It's just like regular monopoly but with more stuff. | Это как обычная Монополия, но тут больше всяких примочек |
The report of the United States Department of State probably had to do with the previous monopoly of Government-owned radio prior to the liberalization of the airwaves under the Independent Broadcasting Authority Act. | В докладе Государственного департамента Соединенных Штатов, очевидно, имеется в виду прежняя монополия государства на принадлежавшее ему радио, которая существовала до либерализации радиоволн в соответствии с Законом об Администрации независимого вещания. |
In the sense of this law, when the technological, organizational and economical links between the buyer and seller exist (i.e. a natural monopoly exists), the Ministry of Finance of Slovakia proceeds with a regulation of goods price. | По смыслу этого закона, если между покупателем и продавцом существуют технологические, организационные и экономические связи (т.е. если существует естественная монополия), министр финансов Словакии принимает правила, регулирующие коммерческие цены. |
We have been up and down St. James like a Monopoly car. | Мы ездим туда и обратно по улице Святого Джеймса, как машина в игре Монополия. |
Another virtual monopoly, CCT Boatphone has a licence to sell cellular telephones and was competing for mobile Internet service distribution rights on the Territory. | Другая фактическая монополия «ССТ Ботфон» имеет лицензию на продажу мобильных телефонов и конкурирует за распределительные права на мобильное обслуживание через систему Интернет в Территории23. |
Thus, the monopoly status of the national railway companies would gradually disappear. | Таким образом, монопольный статус национальных железнодорожных компаний будет постепенно упразднен. |
Regardless of the structural model of the electricity sector, the transmission system, in principle, is run by a single system operator under a monopoly status. | Независимо от структурной модели электроэнергетического сектора система электропередачи в принципе управляется единым оператором, имеющим монопольный статус. |
Therefore, some countries found it necessary to separate the monopoly element (such as the grid in many networks) from competitive elements in given infrastructure sectors. | В силу этого, некоторые страны сочли необходимым отделить монопольный элемент (например, линии передач во многих сетях энергоснабжения) от конкурентных элементов в соответствующем секторе. |
Such monopoly control can lead to the development of monocultures and the loss of biodiversity - thereby affecting the right to a livelihood for ordinary farmers and engendering conditions of dependency and unequal control that do nothing to aid the development of underdeveloped societies. | Такой монопольный контроль может привести к появлению монокультур и утрате биологического разнообразия, что окажет воздействие на право рядовых фермеров на источники существования и создаст условия зависимости и неравного контроля, что отнюдь не способствует развитию слаборазвитого общества. |
However, it is becoming increasingly clear that monopoly control of the food system by transnational corporations can be directed towards seeking monopoly profits, benefiting the companies more than the consumer. | Однако становится все более ясно, что монопольный контроль над продовольственной системой со стороны транснациональных корпораций может быть направлен на получение монопольной прибыли в большей степени в интересах компаний, чем потребителя. |
National authorities should establish an effective framework to regulate water utilities and to prevent the abuse of monopoly power. | Национальные власти должны создать эффективную базу для регулирования водоканалов и предотвращения злоупотреблений монопольной властью. |
The heavy capital investments associated with traditional generation technologies and supply infrastructure reinforced the notion of a natural monopoly service. | Значительные капиталовложения, связанные с традиционными технологиями производства электроэнергии и инфраструктурой электроснабжения, укрепляли идею естественной монопольной службы. |
The system is operated under a monopoly by Cable & Wireless Ltd., which has a number of Caribbean franchises. | Эта система находится в монопольной собственности компании «Кейбл энд Уаэлис», у которой имеется ряд лицензий на осуществление своей деятельности в Карибском бассейне. |
For the successful implementation of privatization, the necessary laws include securities laws, bankruptcy laws, tax laws relating to corporate and dividend taxes, competition laws to restrict monopoly trade practices and labour laws to ensure operation in a suitable environment. | Для успешного осуществления приватизации необходимо разработать законодательство в таких областях, как ценные бумаги, банкротство, налогообложение корпораций и дивидендов, вопросы конкуренции, связанные с ограничением монопольной торговой практики, и трудовые отношения, с тем чтобы обеспечить необходимые условия для деятельности. |
On the other hand, in many developing countries, particularly in Africa, GDSs are present as a result of joint ventures with local partners (e.g. the national carrier) but operate within a de facto monopoly. | С другой стороны, многие развивающиеся страны, в частности в Африке, были охвачены ГСР в результате создания совместных предприятий с местными партнерами (например, с национальными перевозчиками), однако они функционируют фактически на монопольной основе. |
On 22 November, RDC established the Great Lakes Mining Company, granting it a monopoly for the sale of colombo-tantalite. | Кроме того, 22 ноября КОД создало Горнодобывающую компанию Великих озер, предоставив монопольное право на продажу танталовой руды. |
For the 20 years that the patent lasts, they will have a monopoly on the drug's sale and be able to command a high price. | В течение 20 лет действия патента у них будет монопольное право на продажу данного лекарства и возможность устанавливать высокую цену. |
The Australian Patents Act provides a monopoly right to an inventor of a product or a process. | Австралийский Закон о патентах предоставляет монопольное право изобретателю продукта или процесса. |
In its view, the monopoly right was given as compensation for disclosure of an invention. | Она считает, что монопольное право предоставляется в качестве компенсации за сообщение об изобретении. |
Mr. Rivas Posada proposed that, in the second sentence, the phrase "or seeking to have" should be deleted; the point was that States parties should not have monopoly control, regardless of their intentions. | Г-н Ривас Посада предлагает исключить из текста второго предложения фразу "или стремящиеся получить": суть заключается в том, что государства-участники не должны получать монопольное право на контроль над средствами массовой информации, невзирая на их намерения. |
Recruitment agencies should not have a monopoly on information. | Вербовочные агентства не должны иметь монопольного права на информацию. |
Under agreements signed between Fred Rwigema and Paul Kagame of the RPF and MKWANO FRIEND - SHEEPS, the latter was granted the monopoly on sales of its products in Rwanda. | Подписанные между Фредом Рвигемой и Полем Кагаме из РПФ и "Мквано френдс - шипс" соглашения предусматривали предоставление последней монопольного права на продажу своей продукции Руанде. |
Section III describes envisioned future activities, notably a process of regional consultations with States, to discuss the fundamental question of the role of the State as a holder of the monopoly of the use of force. | В разделе III приводятся сведения о намеченных дальнейших мероприятиях, в частности, в рамках процесса региональных консультаций с соответствующими государствами, на которых предполагается обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы. |
This informative consultation will be used as a first step in view of the proposal recommended by the Working Group to convene a high-level round table to discuss the fundamental role of the State as holder of the monopoly of the use of force. | Эти информативные консультации будут использоваться как первый шаг в свете выдвинутого Рабочей группой предложения об организации совещания за "круглым столом" высокого уровня для обсуждения основополагающей роли государства как обладателя монопольного права на применение силы. |
Recommends that regional governmental consultations followed by a high-level round table be convened under the auspices of the United Nations, to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly of the use of force. | рекомендует созвать под эгидой Организации Объединенных Наций региональные правительственные консультации, а затем совещания за "круглым столом" высокого уровня для обсуждения основополагающего вопроса о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы. |
The factory has a monopoly on topographic maps but not on thematic mapping. | Предприятие является монополистом на рынке топографических, но не тематических карт. |
Until January 1, 2003 the company held monopoly on fixed voice communication services thereby turning into the leading fixed telephony operator. | До 1 января 2003 года компания была монополистом в сфере услуг фиксированной голосовой связи и благодаря этому стала крупнейшим оператором фиксированной телефонии. |
Competition has thus developed in the dissemination of statistical information for various kinds of users and Goskomstat in Russia no longer has an absolute monopoly on economic and social information. | Таким образом, появилась конкуренция в области распространения статистической информации для различного круга потребителей и Госкомстат России уже не является абсолютным монополистом в области экономической и социальной информации. |
Mr. Romdhani said it was not true that the State press agency, Tunis Afrique Presse, had a monopoly on information. | Г-н Ромдани говорит, что утверждения о том, будто государственное информационное агентство Тунис Африк Пресс является монополистом в вопросах распространения информации, не соответствуют действительности. |
But the new Nicaraguan government refused to allow Vanderbilt to restart the transit business, so he started a line by way of Panama, eventually developing a monopoly on the California steamship business. | Но новое правительство Никарагуа отказало Вандербильту возобновить перевозки, так что он создал пароходную линию в Панаму, в итоге став монополистом в перевозке грузов и пассажиров из Калифорнии. |
Where an energy producer has a monopoly, tax rises can be passed on to the consumer without the fear of losing market share. | Там, где производители энергии занимают монопольное положение, дополнительное налоговое бремя может быть переложено на плечи потребителей без опасения потерять рыночную долю. |
In contrast, men are spread more evenly along all levels of the organisation and continue to enjoy a near monopoly of posts at managerial and supervisory levels. | Мужчины же, напротив, более равномерно распределены по всем организационным уровням и продолжают занимать почти монопольное положение на должностях на управленческом и руководящем уровнях. |
The enterprises of Sarajishvili occupied an almost monopoly position in the Russian Empire. | Предприятия Сараджишвили занимали почти монопольное положение в Российской империи. |
When these are combined with monopoly power on the global stage, consumer and environmental interests may get sacrificed. | Когда к этому добавляется монопольное положение на мировом рынке, интересам потребителей и окружающей среде может быть причинен серьезный ущерб. |
A gradual movement towards a market economy has increased the level of openness of the economy and has limited the State's monopoly in a number of areas of life. | Постепенное продвижение к рынку повысило степень открытости экономики, уменьшило монопольное положение государства в ряде сфер жизни. |
At the same time, without informing the Yugoslav authorities, he visited the village of Racak, seeking to ensure monopoly on the interpretation of what had actually happened. | В то же время, не уведомив югославские власти, он посетил деревню Рачак, стремясь присвоить себе исключительное право на толкование того, что фактически произошло. |
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. | Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом. |
The Senior Political Affairs Officer would assist the Special Adviser in providing political facilitation and mediation to enable Yemenis to reach agreement on those issues with a view to preventing more conflict and enabling the State to restore its monopoly on the use of force. | Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь Специальному советнику в оказании политического содействия и посреднических услуг, чтобы йеменцы смогли достичь договоренности по этим вопросам в целях предотвращения конфликтов и обеспечения государству возможности восстановить свое исключительное право на применение силы. |
Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701, it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559. | Любая форма незаконной передачи оружия не только идет вразрез с резолюцией 1701, но и неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы и тем самым противоречит резолюции 1559. |
These accredited services have by no means a monopoly in terms of health education. | Компетентные службы не претендуют на исключительное право осуществлять разъяснительную работу в сфере здравоохранения. |
The Competition Commission of Zimbabwe noted that, although the merger would result in the creation of a monopoly situation, other public interest benefits took precedence. | Зимбабвийская комиссия по вопросам конкуренции отметила, что, хотя данное слияние приведет к монополизации рынка, иные выгоды с точки зрения интересов общества будут иметь более важное значение. |
Moreover, the trend towards the formation of strategic alliances and mergers between major service providers gave rise to monopoly situations that might further exclude many African countries from trade in those service sectors. | Кроме того, тенденция к созданию стратегических альянсов и слияния компаний, являющихся ведущими поставщиками услуг, породила явление монополизации, которая может привести к еще большей изоляции многих африканских стран от торговли в этих секторах услуг. |
This new phase does not represent a monopoly of power that favours certain sectors of the population over others, but, rather, a new hope for all Afghans of different ethnic groups, who will freely and democratically define their political and social future. | Этот новый этап не означает монополизации власти в пользу определенной категории населения в ущерб другим, а скорее воплощает в себе новую надежду для всех афганцев, принадлежащих к различным этническим группам, которые определят свое политические и социальное будущее на основе свободного и демократического волеизъявления. |
The matter involves all delegations and cannot be the monopoly of any group of self-proclaimed or self-appointed States, however well-intentioned they may be. | Это событие касается всех делегаций, и необходимо исключить возможность монополизации этого вопроса какой-либо группой государств, которые сами провозгласили или назначили себя на эту должность, независимо от того, какими бы добрыми намерениями они ни руководствовались. |
Competition policy contributed to the efficiency, development and equity of an economy seeking to offset two main forces that work against these goals - monopoly power and inefficient government regulation. | Конкурентная политика способствует обеспечению эффективности, развития и экономической справедливости в странах, стремящихся к нейтрализации двух основных факторов, препятствующих достижению этих целей, - монополизации рынков и неэффективного государственного регулирования. |
Hizbullah's arms continue to pose a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force and all efforts to reassert Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. | Оружие «Хизбаллы» по-прежнему представляет основную угрозу для исключительного права правительства на законное применение силы и для всех усилий по отстаиванию суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
That has an adverse effect on the efforts of the Government of Lebanon to enjoy the monopoly on the use of force and to impose law and order in the country. | Это негативно сказывается на усилиях правительства Ливана, направленных на использование исключительного права на применение силы и на обеспечение правопорядка в стране. |
I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. | Я хотел бы также воздать должное Ливанским вооруженным силам, в частности, за ту важную роль, которую они играли в последние месяцы, предпринимая усилия по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы и распространению его власти на всю территорию Ливана. |
I further stated that I was encouraged by the commitment made to me by Prime Minister Seniora's Government that it will seek to assert its monopoly on the use of force and exert its control throughout all Lebanese territory through a national dialogue with all relevant parties. | В этой связи меня ободрило данное мне правительством премьер-министра Синьоры обещание о том, что оно будет добиваться реализации своего исключительного права в отношении применения силы и осуществления своего контроля на всей ливанской территории на основе проведения национального диалога со всеми соответствующими сторонами. |
These are positive steps towards the extension of the control of the Government of Lebanon over all of its territory and the exercise of the Government's monopoly on the use of force throughout its territory. | Это является положительным шагом на пути к распространению контроля правительства Ливана на всю территорию страны и осуществлению исключительного права правительства на применение силы на всей ее территории. |
We believe that no one should have a monopoly on suffering. | Мы считаем, что никто не должен располагать исключительным правом на страдания. |
It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. | Государство, по определению, должно обладать исключительным правом на применение силы на своей территории в соответствии с законом. |
All these events are stark reminders of the urgency and importance of ensuring that the Government has the monopoly on the use of force in Lebanon. | Все эти события являются реальным напоминанием безотлагательности и важности обеспечения наделения правительства исключительным правом на применение силы в Ливане. |
No country or group has a monopoly on selectivity. | Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода. |
OSE had the exclusive water provision monopoly in Montevideo and almost all of the national territories accounting for over 90 per cent of connections. | ОСЭ обладало исключительным правом на водоснабжение в Монтевидео и почти на всей территории страны, обеспечивая свыше 90% подключений. |
A complete understanding of the economics underlying the loss of monopoly control over the market requires consideration of other factors of elasticity besides substitute goods. | Для полного понимания экономической основы потери монополистического контроля над рынком необходимо обратить внимание на другие факторы эластичности помимо товаров-субститутов. |
Pricing regulation contributes to balancing differing interests, as price signals do not work in ISS due to monopoly and the lack of competition, and UA goals. | Регулирование цен способствует обеспечению баланса различных интересов, поскольку ценовые сигналы СИУ не срабатывают из-за их монополистического характера и отсутствия конкуренции, а также достижению целей ВД. |
The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
The working class demands an alliance with the broad popular masses affected by the impositions of monopoly capitalism. So that a majority alternative to the oligarchy can be built. | Рабочий класс нуждается в союзе с широкими слоями народа, которые находятся под влиянием предписаний монополистического капитализма, чтобы большинство могло выдвинуть альтернативное предложение вопреки интересам олигархии. |
Regulation, per se, is not the problem. Indeed, creating a regulatory agency is often a crucial component of successful telecommunications reforms, which typically start by privatizing the state-owned monopoly telecom company. | Контроль, сам по себе, не проблема, создание регулирующих институций часто важный компонент успешных телекоммуникационных реформ, которые обычно начинаются с приватизации принадлежащего государству монополистического предприятия. |
The focus on individual businesses and their needs reflects that of Deep Red Games' earlier business empire game, Monopoly Tycoon. | Полное внимание к частному предпринимательству и его нуждам является отражением более ранней игры компании «Deep Red Games» - «Monopoly Tycoon» (2001 год). |
China has already joined the European union (EU) and the European Space Agency's 3.5 billion euros of Galileo Project to develop a satellite-navigation system independently of the US military worldwide positioning to system (GPS) monopoly. | Китай has already joined the European союз (ЕС) and the European Space Agency's евро 3.5 блн. Галилео Проекта тонна develop a навигацию спутника system независимое of the США military глобально positioning system (GPS) monopoly. |
Muzyka Voln in cooperation with the Moscow label Monopoly Records and the Voronezh label Shadowplay Records presents the solo album of one of Cyclotimia members - Sphere Rex. | Muzyka Voln совместно с московским лейблом Monopoly Records и воронежским Shadowplay Records представляет сольный альбом участника Cyclotimia - Sphere Rex. |
An exclusive games catalogue that includes Trivial Pursuit, Monopoly, and many of the world's most popular casual games, a selection of profitable business model and a service tailored to your casual game needs make the RealGames partnership as good as our games. | Эксклюзивный каталог игр, включающий Trivial Pursuit, Monopoly, и многие другие популярнейшие казуальные игры, различные модели сотрудничества и услуги, отвечающие потребностям каждой конкретной игры, - это именно то, что делает партнерство с RealGames достойным Ваших игр. |
It's also used in things like McDonald's Monopoly, where the game is not the Monopoly game you're playing, but the sort of cottage industries that form to try and find Boardwalk, right. | Как пример, она также используется в McDonald's Monopoly, где вы играете не в привычную Монополию, а скорее в правильное построение домов и нахождение карточки Boardwalk. |
With ever-increasing frequency, individuals or institutions are seeking monopoly control over resources and knowledge in the African continent. | Все чаще частные лица или организации пытаются монополизировать ресурсы и знания на африканском континенте. |
It was important to emphasize that States should not have monopoly control over media. | Важно подчеркнуть, что государства не должны монополизировать контроль над средствами массовой информации. |
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. | Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками. |
And we will have to engage major companies in a new way, giving them ample incentives and market rewards for success, without allowing them to hold a monopoly on successful technologies that should be widely adopted. | И нам потребуется привлечь крупные компании новым способом, предоставляя им сильную мотивацию и рыночные преимущества за технологические успехи, не позволяя им, однако, монополизировать успешные технологии, которые должны получить широкое распространение. |
He started by attempting to establish a monopoly on the potential ice trade in the Caribbean and invested in a brigantine ship to transport ice bought from farmers around Boston. | Тюдор начал пытаться монополизировать зарождающуюся торговлю на Карибах, его инвестиции пошли в создание торгового флота бригантин, которые доставляли лёд от хозяйств в окрестностях Бостона. |