Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
This limit on writing and speech is especially harsh, because it is punishable by imprisonment for up to two years, though here the criminal penalty applied was a monetary fine. Такое ограничение на представление информации в письменном и устном виде является суровым, потому что оно наказывается тюремным заключением на срок до двух лет, хотя в данном случае в качестве уголовного наказания и был применен денежный штраф.
It is considered a compoundable offence, in which the court may use rehabilitation, probation or monetary relief as an alternative to punishment as stipulated in the Penal Code. Оно относится к такой категории правонарушений, которая предполагает возможность замены уголовной ответственности иной формой ответственности, когда суд может, в соответствии с Уголовным кодексом, применить в качестве альтернативы наказанию реабилитацию, условное освобождение или денежный штраф.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation. Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
Furthermore, rewards could take various forms, including lump-sum payments or payments based on salary adjustments; in either case, these could be pensionable or non-pensionable, monetary or non-monetary. Далее, поощрение может принимать различные формы, включая единовременные премиальные выплаты или выплаты с учетом корректировки оклада; в любом случае они могут зачитываться или не зачитываться для пенсии и иметь как денежный, так и неденежный характер.
He may also offer to provide a monetary or personal guarantee in exchange for his client's release, if criminal proceedings are pending. Он может также предлагать денежный залог или личное поручительство в обмен на освобождение его клиента на период до судебного разбирательства по его уголовному делу.
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости.
EMI European Monetary Institute (Eurostat) ЕВИ Европейский валютный институт (Евростат)
But while theory suggests that flexible exchange rates should blunt foreign monetary or financial shocks, in practice, such a currency regime rarely works on its own. Хотя в теории гибкий валютный курс способен сдержать внешние монетарные и финансовые шоки, на практике подобный валютный режим редко срабатывает сам по себе.
At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market. По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок.
The time is now increasingly ripe for a review of the monetary conditions of the foreign trade contracts being concluded. Следует констатировать, что евро уже вышел на внутренний валютный рынок Беларуси и других стран СНГ. Назревает пересмотр валютных условий заключаемых внешнеторговых контрактов.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
This has been a spectacular improvement over the monetary rules of the past. Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом.
It is very difficult to maintain simultaneously free movement of capital, domestic monetary autonomy and a fixed exchange rate. Чрезвычайно сложно обеспечить сочетание свободного движения капитала, самостоятельной внутренней денежно-кредитной политики и фиксированного обменного курса.
A common understanding about the role of monetary and fiscal policies, and adequate labour market institutions would increase the chances for outcomes such as trade expansion, output growth and employment creation. Формирование общего понимания роли финансовой и денежно-кредитной политики и надлежащих институтов рынка труда позволило бы повысить вероятность достижения таких результатов, как активизация торговли, увеличение объема производства и создание рабочих мест.
But is it fair or right that they should be allowed to take matters into their own hands and determine a system of international monetary management designed to serve their own interests, with little regard for other, equally exposed, countries? Но разве это справедливо или правильно, что им должно быть позволено брать дело в свои руки и определять регулирование международной денежно-кредитной системы, разработанное таким образом, чтобы служить их собственным интересам, мало задумываясь о других, не менее уязвимых, странах?
Urgent monetary ease was expressed through several interest rate cuts of 50 basis point or more, including an unusual inter-meeting cut in January. Срочные меры по смягчению денежно-кредитной политики выразились в нескольких снижениях процентной ставки на 0,50 процентного пункта или более, включая необычное снижение ставки в январе в период между заседаниями Совета управляющих.
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
Inflationary pressures, which began to appear in 1994, have been aggravated by the domestic monetary consequences of large capital inflows. Инфляционное давление, которое начало проявляться в 1994 году, усугубилось последствиями значительного притока капитала для национальной кредитно-денежной системы.
Inflation, while still moderate, has accelerated in most of South and East Asia, leading to monetary tightening in several countries. Темпы инфляции, оставаясь умеренными, повысились в большинстве стран Южной и Восточной Азии, что привело к ужесточению кредитно-денежной политики в ряде стран.
ECB: Better links between balance of payments and monetary statistics ЕЦБ: Совершенствование связей между статистикой платежного баланса и кредитно-денежной статистикой.
Policy strategies that tighten monetary conditions in anticipation of inflation and before price increases begin to rise may be making costly assumptions about economic processes that no longer work in the way they were once thought to. Стратегии ужесточения кредитно-денежной политики в ожидании инфляции и до фактического начала ускорения роста цен могут быть основаны на чреватых большими издержками посылках в отношении экономических процессов, которые более не развиваются так, как это предполагалось ранее.
The monetary easing since the beginning of 2001 is expected to support a rebound in late 2001, while tax reductions are expected to provide some stimulus to growth in 2002. Ожидается, что либерализация кредитно-денежной политики с начала 2001 года будет способствовать возобновлению темпов роста в конце 2001 года, а уменьшение налогов, как предполагают, окажет стимулирующее воздействие на рост в 2002 году.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The indirect include the physical input method and the monetary approach. Косвенные методы включают в себя метод физических затрат и монетарный подход.
The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры».
In line with international trends, the Government is using appropriate monetary and fiscal tools to control this situation. Следуя международным тенденциям, правительство применяет надлежащий монетарный и налоговый инструментарий для контроля над этой ситуацией.
The income represented by social missions is not taken into account when monetary income is viewed as the only variable in measuring a country's social progress. Доход, направляемый на решение социальных задач, не учитывается, когда монетарный доход рассматривается как единственная переменная в измерении социального прогресса страны.
A monetary index of sustainability has its place in such a dashboard but, under the current state of the art, it should remain essentially focused on economic aspects of sustainability. В наборе этих показателей также должен присутствовать монетарный индекс устойчивости, однако при существующем на данный момент состоянии развития данной области он должен быть в основном сконцентрирован на экономических аспектах устойчивости.
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
While high inflationary pressures need to be contained, monetary and fiscal policy must also consider wider macroeconomic concerns. При всей необходимости противодействия инфляционному нажиму денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика должны учитывать и более широкие макроэкономические проблемы.
If those agreements have widespread acceptance and mutual consistency, the result will be a stable international monetary system. Если такие соглашения получат широкомасштабное признание и не будут противоречить друг другу, то результатом их станет стабильная международная денежно-кредитная система.
Policy instruments, including trade, monetary and fiscal policies, to achieve macroeconomic stability are thus essential. В этой связи существенно важное значение имеют политические инструменты, обеспечивающие макроэкономическую стабильность, в том числе торговая, денежно-кредитная и налоговая политика.
In order to attract private investment, political stability, sound monetary and fiscal policies, a skilled labour force, an impartial judiciary and competent, transparent public administration are necessary. Необходимыми условиями для привлечения частных инвестиций выступают политическая стабильность, эффективная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, наличие квалифицированной рабочей силы, беспристрастная судебная система и компетентное и транспарентное государственное управление.
Global growth remains slow; and, with monetary and fiscal policies having a limited impact on economic recovery, governments have neither the resources nor the courage to push for major projects. Глобальный экономический рост остается медленным; и, в то время как денежно-кредитная и налогово-бюджетная политики оказывают ограниченный эффект на восстановление экономики, правительствам не хватает ни ресурсов, ни решимости реализовать крупные проекты.
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
It is expected that inflation rates in most member countries will remain under control in 2002 at around 2 to 3 per cent, and that Governments will maintain prudent monetary and fiscal policies. Как предполагается, уровни инфляции в большинстве стран-членов будут по-прежнему оставаться в 2002 году под контролем в пределах примерно 2 - 3 процентов, и правительства будут продолжать проводить благоразумную кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику.
Stresses the need for strengthened international cooperation, including through strengthened regional and multilateral cooperation, to prevent future currency turmoils which negatively affect not only developing countries but the international and financial monetary system; подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества, в том числе через активизацию регионального и многостороннего сотрудничества, с тем чтобы избежать в будущем валютных кризисов, которые оказывают неблагоприятное воздействие не только на развивающиеся страны, но и на международную финансовую и кредитно-денежную системы;
And it would not dissuade governments intent on pursuing unsustainable monetary and fiscal policies financed by external borrowing. И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов.
China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies. Китай и Малайзия, избежавшие по счастливому стечению обстоятельств необходимости обращаться к МВФ, или же оказавшиеся смелее других, отдав предпочтение собственному курсу, сделали то, чему учат все учебники по экономике, а именно начали проводить экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику.
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
An integrated approach for development policy is vital for strengthening national productive capacity, covering education, competition, fiscal, monetary, trade and investment. Комплексный подход в политике в области развития имеет жизненно важное значение для укрепления национального производственного потенциала, включая образование, конкуренцию, финансово-бюджетную, денежно-кредитную сферу, торговлю и инвестиции.
Led by US Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke, an economic historian of the Great Depression, they remembered the ideas of John Maynard Keynes and loosened monetary and fiscal policy to avoid the worst. Под руководством главы Федеральной резервной системы США Бена Бернанке, экономического историка Великой депрессии, они вспомнили идеи Джона Мейнарда Кейнса и ослабили денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику, чтобы избежать худшего.
Greater policy coherence in the global economy would help developing countries to maximize the benefits from integration and minimize the adverse effects of economic policies followed by other countries that had a systemic impact in the monetary sphere. Повышение согласованности политики в рамках глобальной экономической системы помогло бы развивающимся странам извлечь максимальные выгоды из интеграции и свести к минимуму отрицательное воздействие экономической политики, проводимой другими странами и оказывающей системное воздействие на денежно-кредитную сферу.
Mr. Aldo Caliari described attempts by the Group of 20 to address reforms of the international monetary system in the wake of the financial crisis as disappointing. Г-н Альдо Калиари охарактеризовал предпринятые Группой 20 попытки реформировать международную денежно-кредитную систему как не оправдавшие надежд.
This vulnerability is increased and PA policy space for avoiding such shocks is reduced by the absence of a national currency and the impossibility of resort to monetary and exchange rate policy. Эта уязвимость становится все более ощутимой, а у ПО в отсутствие национальной валюты и возможности проводить самостоятельную денежно-кредитную политику и регулировать обменный курс нет достаточной свободы политического маневра, который позволил бы избежать последствий подобных потрясений.
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
Carroll also established collections of ancient, medieval and modern foreign currency, and of artifacts related to banking and monetary matters. Кэрролл пополнил коллекции древней, средневековой и современной иностранной валюты, а также подобрал экспонаты, связанные с банковской и финансовой деятельностью.
It should be an integral part of the global financial and monetary system, so as to foster interaction and ensure consistency in policies on trade and global finance. Она должна быть неотъемлемой частью глобальной финансовой и валютной системы, с тем чтобы стимулировать взаимодействие и обеспечивать последовательность политики в области торговли и глобальной финансовой системы.
Ministers underscored the importance of achieving consistency and coherence of the international monetary, trading and financial systems, as well as in the policies of developed countries, which can affect the international economic conditions that impact the economies of developing countries. Министры подчеркнули важное значение обеспечения последовательности и согласованности деятельности международной валютной, торговой и финансовой систем, а также политики развитых стран, которая может влиять на международные экономические условия и тем самым на экономику развивающихся стран.
Good governance, as stated in the United Nations Millennium Declaration, must exist not only within each country but at the international level and be based on laws and transparency in financial, monetary and trading systems. Благое управление, как подчеркивалось в Декларации тысячелетия, должно осуществляться не только внутри каждой страны, но и на международной уровне, и должно зиждиться на законности и транспарентности в финансовой, валютно-денежной и торговой системах.
Germany, like many other countries, has considerable experience in the field of monetary and credit policy, public supervision of banking and insurance, the stock exchange business and financial policy, as well as in national and European law on competition. Германия, как и многие другие страны, обладает значительным опытом в области валютно-кредитной политики, государственного надзора над банковской и страховой деятельностью, биржевых сделок и финансовой политики, а также в национальном и европейском законодательстве о конкуренции.
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
In addition to monetary and credit aggregates the ECB has produced data on retail interest rates and securities issues. Помимо денежно-кредитных агрегированных показателей ЕЦБ представляет данные о розничных процентных ставках и ценных бумагах.
Developing countries' representation in international financial institutions should be increased as part of a larger reform process that could explore options for reforming monetary systems and surveillance in order to increase transparency and stability. Следует расширить представительство развивающихся стран в международных финансовых институтах в рамках широкого процесса проведения реформ, во время которого можно было бы исследовать варианты реформирования денежно-кредитных систем и контроля, чтобы повысить транспарентность и стабильность.
Sound public finance management resulting in accumulation of foreign reserves spared many economies from exogenous shocks, while monetary authorities' handling of interest rates, liquidity and banks' reserve requirements was instrumental for maintaining credit lines and liquidity. Эффективное управление государственными финансами, способствовавшее накоплению валютных резервов, защитило многие страны от внешних шоковых потрясений, тогда как действия денежно-кредитных органов в отношении процентных ставок, ликвидности и требований к банковским резервам помогли поддержать кредитные линии и ликвидность.
In the absence of effective monetary mechanisms for exchange rate management, avoiding the effects of Dutch disease implies managing a pegged exchange rate, which is the case for all oil-producing countries in the ESCWA region. В отсутствие эффективных денежно-кредитных механизмов регулирования обменных курсов для предотвращения последствий «голландской болезни» необходимо искусственное поддержание обменного курса, что характерно для нефтедобывающих стран в регионе ЭСКЗА.
For conversion of local currency data to United States dollars, annual averages of MERs, communicated to IMF by national monetary authorities and used by IMF and published in International Financial Statistics, were used in most cases when they were available. Для пересчета данных в местных валютах в данные в долларах США в большинстве случаев при наличии соответствующей информации использовались среднегодовые РВК, информация о которых поступает в МВФ из национальных руководящих денежно-кредитных учреждений, используется Фондом и публикуется в справочнике "International Financial Statistics".
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
When irregularities are found, monetary sanctions are imposed. При обнаружении финансовых нарушений на виновных налагается штраф.
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран.
Therefore, we support the search for effective multilateral mechanisms to control international capital flows and monetary fluctuations in order to ensure fair competition and to organize financial transactions on sound and solid bases. Поэтому мы поддерживаем разработку эффективных многосторонних механизмов по контролю над международными потоками капитала и колебанием курса валют, дабы обеспечить справедливую конкуренцию и проведение финансовых операций на законной и прочной основе.
Fifth, central bankers and international monetary authorities would have to work closely with private sector financial institutions to establish an early warning system that could alert market participants to pending economic and financial difficulties in individual countries and regions. В-пятых, центральным банкам и международным руководящим кредитно-денежным учреждениям потребовалось бы в тесном взаимодействии с финансовыми учреждениями частного сектора создать систему раннего предупреждения, которая предупреждала бы участников рынка о наступающих экономических и финансовых трудностях в отдельных странах и регионах.
Earlier reference was made to the glaring inequities of the global economy, which to a large extent are due to systemic and structural imbalances in the global economic system, in particular the undemocratic decision-making processes of the monetary, financial and trading institutions. Выше упоминались вопиющие моменты несправедливости в глобальной экономике, которые во многом объясняются системными и структурными диспропорциями в мировой экономической системе, в частности недемократичным подходом валютных, финансовых и торговых учреждений к принятию решений.
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
This is an important indicator of widespread monetary and fiscal tightening and structural adjustment. Это является важным свидетельством повсеместного ужесточения валютно-кредитной и бюджетно-финансовой политики и проведения структурных преобразований.
Unlike the developed countries, very few of these economies have been able to enact monetary easing and fiscal stimuli simultaneously. В отличие от развитых стран лишь весьма немногие из стран этой группы были в состоянии одновременно осуществлять либерализацию валютно-кредитной политики и бюджетно-финансовое стимулирование.
Theme 1: addressing the impact of the global financial and economic crisis on development, including issues related to the international financial and monetary architecture and global governance structures Тема 1: решение проблем, связанных с последствиями глобального финансово-экономического кризиса для развития, в том числе вопросов, касающихся структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального управления
More generally, broad South-South cooperation - encompassing trade, monetary, financial and technical assistance and including triangular cooperation - could be particularly beneficial for these countries. Если говорить в общем, то особенно выгодным для этих стран могло бы быть широкое сотрудничество по линии Юг-Юг в торговой, валютно-кредитной и финансовой областях и в области технического сотрудничества, включая трехстороннее сотрудничество.
Despite the monetary tightening trend by central banks in developed countries, a continuous rise in world commodity prices created an ample cushion in the world expansion of credit. Несмотря на ужесточение центральными банками развитых стран валютно-кредитной политики, постоянный рост мировых цен на сырьевые товары обеспечил прочную основу для увеличения объема кредитования в мире.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
financial national accounts, monetary and other financial statistics; по финансовым национальным счетам, валютно-денежной и прочей финансовой статистике;
In particular, it is imperative that the global financial and trading systems be fundamentally restructured to ensure transparency, fairness, equity and the effective participation of all countries and that efforts be made to ensure the coherence of global finance, monetary, trade and development policies. В частности, крайне важно провести масштабную реструктуризацию международных финансовых и торговых систем для обеспечения транспарентности, справедливости, равенства и эффективного участия всех стран и приложить усилия к согласованию глобальных стратегий в финансовой, валютно-денежной, торговой области и области развития.
In the field of monetary statistics work will continue on the structural and total indicators, the national currencies of the first group of entrants and on the euro (EMU). В области валютно-денежной статистики будет продолжена работа в области структурных и общих показателей, а также национальных валют первой группы стран, переходящих на евро, и самого евро (ЕДЕ).
Tremendously successful at first, it featured, among other things, privatization and deregulation, economic openness and monetary reform. Эта программа реформ, которая дала потрясающие результаты на первом этапе, предусматривала, в частности, приватизацию и дерегулирование, создание открытой экономики и проведение валютно-денежной реформы.
In order to coordinate the work in the area of monetary, financial and balance of payments statistics, the central banks, the European Monetary Institute and Eurostat, the Council has created a Committee responsible for statistics in this area. Для координации деятельности в области валютно-денежной, финансовой статистики и статистики платежных балансов центральные банки, Европейский валютно-финансовый институт, Евростат и Совет учредили Комитет, который занимается вопросами статистики в этой области.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
An examination of present monetary arrangements reveals different alternatives for the future. Результаты рассмотрения существующих кредитно-денежных механизмов позволяют определить различные альтернативы на будущее.
The second argument for institutional independence is that central banks have a clear comparative advantage in dealing with monetary issues, and can therefore be trusted to pursue their targets independently. Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
As the global crisis continued, the subregional headquarters assisted countries in the subregions in identifying macroeconomic challenges (monetary, fiscal, financial and macro-prudential) and options to take into account in the preparation of their national macroeconomic policies. В условиях продолжающегося мирового кризиса субрегиональные штаб-квартиры предоставляли странам субрегиона помощь в выявлении макроэкономических проблем (кредитно-денежных, налоговых, финансовых и макропруденциальных) и в разработке альтернативных сценариев, которые необходимо учитывать при подготовке национальных макроэкономических стратегий.
Multilateral organizations such as the World Trade Organization and IMF appropriately recognized that trade and monetary cooperation should be pursued with a view to ensuring high levels of employment and real income and promoting effective demand. Такие многосторонние организации, как Всемирная торговая организация и МВФ, совершенно правильно понимают, что в целях обеспечения высокого уровня занятости и реальных доходов и поддержания высокого спроса необходимо наладить сотрудничество в области торговли и кредитно-денежных отношений.
Responsible for the quarterly table of monetary analysis II. Education and training Ответственный за составление ежеквартальной таблицы анализа кредитно-денежных показателей, Генеральный директорат экономики, министерство финансов, Либревиль
Больше примеров...