On the other hand, it is also true that modifying the present grouping system is not an easy task. | С другой стороны, верно и то, что изменение нынешней системы группировок - нелегкая задача. |
The operation would involve, not modifying a treaty, but rather clarifying the scope of its application and the substantive scope of its provisions. | Результатом этого процесса станет не изменение договора, а, скорее, прояснение сферы его применения и существенного охвата его положений. |
(c) Institutions: working with indigenous peoples on a new institutional structure, and modifying and extending institutional instruments and programmes with indigenous applications where necessary; | с) институциональные преобразования: проведение работы с коренными народами в рамках новой институциональной структуры и, в случае необходимости, изменение и расширение инструментов и программ, касающихся коренных народов; |
In contrast, when an objection was made to a reservation having a modifying effect, neither the provision to which the reservation related nor the obligation as it would be affected by the reservation could apply; draft guideline 4.3.7 reflected the specific bilateral relationship thus created. | Напротив, когда возражение сделано против оговорки, направленной на изменение юридического действия, ни положение, к которому относится эта оговорка, ни обязательство, которое было бы затронуто этой оговоркой, не могут применяться; проект руководящего положения 4.3.7 отражает возникшие в результате этого конкретные двусторонние отношения. |
Vernon Smith, drawing on Chamberlin's work, but also modifying it in key respects, conducted pioneering economics experiments on the convergence of prices and quantities to their theoretical competitive equilibrium values in experimental markets. | Вернон Смит, опираясь на работу Чемберлина и на изменение его в ключевых аспектах, провёл пионерские эксперименты в экономике по сближению цен и объемов их теоретических конкурентных равновесных значений в экспериментальных рынках. |
We are still in the process of enacting enabling legislation and modifying relevant domestic laws. | Мы все еще находимся в процессе приведения в действие соответствующего законодательства и модификации соответствующих внутренних законов. |
Another issue that had received less attention was the process of modifying global knowledge so that it could be used effectively in local contexts. | Еще один вопрос, которому было уделено меньше внимания, касается процесса модификации глобальных знаний таким образом, чтобы они могли эффективно использоваться на местах. |
In particular, IMF credit facilities have been enhanced by modifying the existing Flexible Credit Line and establishing the Precautionary Credit Line. | В частности, были расширены фонды кредитования МВФ путем модификации существующей гибкой кредитной линии и создания страховочной кредитной линии. |
Its main objectives include "protecting classified information against intelligence, discredit and unauthorized access actions, altering or modifying their content, as well as against sabotage or unauthorized damaging" (art. 4). | Его основные цели заключаются в "защите конфиденциальной информации от действий разведслужб, действий по дискредитации и несанкционированному доступу, а также от изменения или модификации ее содержания, в том числе от саботажа или нанесения ей несанкционированного ущерба" (статья 4). |
Studies and actual country-specific experience in, for example, Slovakia and Bulgaria indicate that a reduction in the lead content of petrol can to some extent be accomplished by optimizing and modifying refinery operations, thereby substantially reducing net costs. | Результаты исследований и фактический национальный опыт, накопленный, например, в Словакии и Болгарии, свидетельствуют о том, что сокращение содержания свинца в бензине в определенной степени можно обеспечить путем оптимизации и модификации технологических операций на нефтеперерабатывающих предприятиях; такой технологический вариант позволяет значительно уменьшить действительные затраты. |
The Albanians of Kosovo lived in fear, the object of repressive measures aimed at modifying the ethnic balance of the region. | Албанское население Косово живет в условиях страха и подвергается репрессиям, цель которых - изменить этнический состав населения региона. |
The Government of Belarus proposes modifying sketch 66 to put the red diagonal stripe across the picture of the cigarette emitting smoke. | Правительство Беларуси предлагает изменить рисунок 66 таким образом, чтобы диагональная красная полоса была поверх изображения дымящейся сигареты. |
If the Committee's existing approach to article 2, paragraph 2, prevented the Committee from being able to address the contribution of particular laws in a State party to the violation at hand, then modifying that approach could serve a useful purpose. | Если бы нынешняя практика Комитета в отношении пункта 2 статьи 2 не давала ему возможности установить, в какой степени определенные законы того или иного государства способствовали рассматриваемому нарушению, было бы целесообразно ее изменить. |
Reservations have the effect of excluding or modifying the provisions of a treaty and they become an integral part thereof as between the reserving State and any other States for whom they are in force. | Оговорки направлены на то, чтобы исключить или изменить положения договора, и они становятся неотъемлемой частью этого договора как договора между государством, сделавшим оговорку, и любыми другими государствами, для которых они находятся в силе. |
Here, I'm taking a part of a document and putting over here a second part from a second place - and I'm actually modifying the information that I have over there. | Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте - и, таким образом, изменить информацию взятую извне. |
However you could assign blue to an entity that is on a red layer by modifying its properties. | Однако, Вы можете сделать деталь, находящуюся в красном слое, голубой, изменив ее свойства. |
Mr. Amir thought that the Danish authorities should mitigate the consequences of indirect discrimination by adopting a general law on the social and economic integration of ethnic minorities and by modifying the rules of criminal procedure. | Г-н Амир считает, что датские власти должны смягчить последствия непрямой дискриминации, приняв общий закон о социальной и экономической интеграции этнических меньшинств и изменив правила уголовной процедуры. |
It noted that, despite the efforts made by many delegations, the Secretariat had promulgated the Regulations and Rules by modifying the provisions of the above-mentioned resolutions. | Она отмечает, что несмотря на усилия многих делегаций Секретариат утвердил данные положения, изменив формулировки, фигурировавшие в этих резолюциях. |
(a) Address the reality and consequences of unsafe abortion by revising and modifying laws and policies that perpetuate damage to women's health, loss of life and violation of gender equality in health care; | а) обратить внимание на факты и последствия небезопасных абортов, пересмотрев и изменив законы и политику, которые попустительствуют нанесению ущерба здоровью женщин, их гибели и нарушению равенства между мужчинами и женщинами в области медицинского обслуживания; |
At the same meeting, the representative of Portugal orally revised the draft resolution by modifying paragraph 3, and explained that the report requirement in paragraph 10 of the draft resolution replaced the report requirement in Council resolution 4/1. | На этом же заседании представитель Португалии внес устные поправки в проект резолюции, изменив пункт 3 постановляющей части, и объяснил, что требование о докладе, содержащееся в пункте 10 постановляющей части проекта резолюции, заменяет требования о докладе, содержащиеся в резолюции 4/1 Совета. |
First, it expressly prohibits the procuring entity from modifying the subject matter of the procurement. | В начало подпункта добавлено положение, запрещающее закупающей организации изменять объект закупок. |
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. | Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций. |
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. | Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2. |
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. | Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора. |
The initial position of the arm can be modified by modifying the level of the articulated joint in respect to the roller axis of rotation. | Изменять начальное положение рычага можно изменением уровня шарнира относительно оси вращения ролика. |
Build as many warheads as you can and start modifying our weapon systems. | Сделайте столько боеголовок, сколько сможете, и начните модифицировать наши системы вооружения. |
They are capable of modifying our own technology beyond our understanding. | Репликаторы могут модифицировать нашу оружейную технологию, но мы не понимаем как. |
(c) Keeping under review and modifying as may be necessary the priorities established in paragraphs 47 to 56 of the Nairobi Programme of Action; | с) постоянно оценивать и модифицировать, по мере необходимости, первоочередные задачи, изложенные в пунктах 47-56 Найробийской программы действий; |
On 13 October 2006, the Commissioner transmitted an updated draft supplemental memorandum of understanding, aimed at supplementing and modifying the original memorandum signed by the Government of Lebanon and the Commission on 13 June 2005. | 13 октября 2006 года руководитель Комиссии препроводил обновленный вариант проекта нового меморандума о взаимопонимании, который направлен на то, чтобы дополнить и модифицировать первоначальный меморандум о взаимопонимании, подписанный правительством Ливана и Комиссией 13 июня 2005 года. |
Modifying eq. 4, the relative change in profitability equals the relative change in capital productivity times the relative change in price recovery. | Если модифицировать уравнение 4, то относительное изменение рентабельности будет равно относительному изменению фондоотдачи, умноженному на относительное изменение возмещения цен. |
This would require modifying this particular point in the current policy. | Это потребовало бы внесения изменений лишь в соответствующую часть действующей политики. |
The fact that central review bodies have been systematically engaging Programme Case Officers in modifying evaluation criteria and reviewing lists of recommended candidates demonstrates that they effectively fulfil their key responsibilities. | Тот факт, что центральные наблюдательные органы на систематической основе работали с сотрудниками, курирующими конкретные дела для внесения изменений в критерии оценки и в ходе изучения перечня рекомендованных кандидатов, говорит о том, что они эффективно выполняют свои ключевые функции. |
The presentation also concentrated on the importance of modifying water resource policies so as to take into account the growing water scarcity in the country and the role of research, education and training in combating desertification and stopping land degradation more efficiently. | В докладе было особо указано также на важность внесения изменений в политику в области водных ресурсов, учитывая растущий дефицит воды в стране, а также на роль исследований, обучения и подготовки кадров для обеспечения более эффективной борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |
In this paper, the secretariat has identified problem areas in reporting by Parties and has provided a number of suggestions for solving them, and/or modifying the existing guidelines and reporting format. | В указанном документе секретариат выделил проблемные области в представлении отчетности Сторонами и представил ряд предложений для их решения и/или внесения изменений в существующие руководящие принципы и формы представления отчетности. |
Common privileges include viewing and editing files, or modifying system files. | Обычно в такие действия входят просмотр и редактирование файлов или модификация системных файлов. |
However, the numbers show that modifying the item selection is not very common. | В то же время цифры свидетельствуют о том, что модификация включенных в выборку продуктов не является весьма распространенным явлением. |
It was aimed at modifying the current low per capita income adjustments, which resulted in an inequitable scale of assessments. | Целью этого предложения является модификация нынешних скидок на низкий подушевой доход, которые являются причиной несправедливого построения шкалы взносов. |
More inclusive debt relief measures such as increasing the concessionality of financing, modifying the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and further reducing external debt thresholds would be far more helpful. | Более комплексные меры по облегчению бремени задолженности, такие, как придание финансированию более льготного характера, модификация Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и дальнейшее снижение пороговых показателей объема внешней задолженности, были бы намного полезнее. |
Modifying the MMAF report form to the Customs manifest form to enhance user convenience while minimizing changes to the existing electronic system at each agency | Модификация формы таможенного манифеста ММДР для повышения удобства при одновременном сведении до минимума изменений в существующей электронной системе каждого ведомства |
By modifying this resistor as the SLI is configured, an Ultra can be turned into an SLI. | Изменяя этот резистор, поскольку SLI конфигурируется, Ultra может быть превращён в SLI. |
Both instruments supplemented the Statute without modifying it in any way. | Оба документа дополняют Статут, никоим образом его при этом не изменяя. |
To meet these needs effectively, the IAEA must also constantly adapt, initiating or modifying its programme of work to respond to the demands of its member States. | Для эффективного удовлетворения этих потребностей МАГАТЭ необходимо также постоянно адаптироваться, предпринимая или изменяя свои программы работы в ответ на требования своих государств-членов. |
In such cases the legislature shall reconcile the international and the domestic law by modifying either the international treaty or the Constitution *4/1997. ) AB decision, ABH 1997, 41. . | В таких случаях законодательные органы приводят международные и внутренние законы в соответствие друг с другом, изменяя либо международный договор, либо Конституцию решение 4/1997. ) АВ, АВН 1997, 41. . |
When consenting to be bound by the provisions of an international treaty, States had the inalienable right to make declarations indicating how they understood the obligations that they were assuming, without modifying or setting aside the legal effect of any of those provisions. | Государства, выражающие согласие считать для себя обязательными положения международных договоров, обладают неотъемлемым правом делать заявления, в которых указано, как они понимают принимаемые на себя обязательства, не изменяя и не игнорируя правовые последствия ни одного из положений. |
Additional qualitative information had been assigned to a number of modifying factors, in comparison to recommendations reported in 2003 on interpreting the agreed critical load ranges in specific situations and ecosystems. | По сравнению с представленными в 2003 году рекомендациями по интерпретации согласованных диапазонов критических нагрузок в определенных ситуациях и экосистемах ряд модифицирующих факторов был сопровожден дополнительной информацией качественного характера. |
Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). | Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения). |
Change in the number of countries adopting or modifying policies relating to the participation of older persons in line with recommendations of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) | Изменение числа стран, принимающих или модифицирующих стратегии, касающиеся участия людей пожилого возраста, в соответствии с рекомендациями Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) |
It includes diluting materials and allowances for losses, which may occur when the material is mined or extracted and is defined by studies at Pre-Feasibility or Feasibility level as appropriate that include application of Modifying Factors. | В них учитываются разубоживающие материалы и допуски на потери, которые могут происходить в процессе добычи или извлечения материала, и они определяются путем выполнения исследований на стадии проведения в надлежащем порядке предварительного технико-экономического обоснования или технико-экономического обоснования с учетом модифицирующих факторов. |
(c) Further development of the incorporation of modifying factors into the AOT40 response function for wheat, and compilation of a database for sources of information on modifying factors for other commercially important crops in the UN/ECE area; | с) дальнейшего изучения вопроса о включении модифицирующих факторов в функцию изменения параметра АОТ40 для пшеницы и формирования базы данных об источниках информации, касающейся модифицирующих факторов для других товарных сельскохозяйственных культур в регионе ЕЭК ООН; |
Act of 26 November 2011 modifying and complementing the Criminal Code, to | Закон от 26 ноября 2011 года о внесении изменений и дополнений в Уголовный |
Caution was therefore in order when modifying practices that had evolved over many years and embodied the experience and wisdom of those years. | Вследствие этого необходимо проявлять осторожность при внесении изменений в практику, которая складывалась в течение многих лет и вобрала в себя опыт и мудрость, приобретенные за эти годы. |
Additionally, the federal Government has prepared a draft law modifying the Land Code and has created a working group to review this law and introduce proposals for modifications consistent with indigenous land use guarantees. | Кроме того, федеральное правительство подготовило законопроект о внесении изменений в Земельный кодекс, и сформировало рабочую группу по пересмотру этого закона и подготовке предложений по поправкам в русле гарантий прав коренных народов на землепользование. |
The Croatian Parliament introduced the Law on Changes and Amendments to the Penal Law on 14 December 2000 with a view to modifying the existing institutions and creating new ones. | 14 декабря 2000 года хорватский парламент принял Закон о внесении изменений и поправок в уголовное право. |
In 2008, CERD expressed concern about the exception to the principle of equal treatment as regards access to rental housing contained in the GET Act, and recommended that Germany guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing and to consider modifying that Act. | В 2008 году КЛРД выразил обеспокоенность по поводу предусмотренного в Общем законе о равном обращении исключения из принципа равного обращения, касающегося доступа к арендуемому жилью, и рекомендовал Германии гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище и рассмотреть вопрос о внесении изменений в данный закон60. |
Such references must not be interpreted as modifying her country's usual position in that respect. | Такие ссылки не должны толковаться, как изменяющие обычную позицию ее страны по этому вопросу. |
Furthermore, treaties establishing or modifying river boundaries should be added to the list. | Более того, в перечень должны быть добавлены договоры, устанавливающие или изменяющие речные границы. |
Sections 6.8.3 and 6.8.4 contain special requirements supplementing or modifying the requirements of section 6.8.2. 6.8.1.4 For requirements concerning use of tanks see Chapter 4.3. | В разделах 6.8.3 и 6.8.4 содержатся особые требования, дополняющие или изменяющие требования раздела 6.8.2. 6.8.1.4 Предписания, касающиеся использования, см. в главе 4.3. |
Although his delegation fully supported the basic principle of automatic reciprocity reflected in guideline 4.2.4, reservations modifying the legal effect of certain provisions of a treaty did not necessarily have a reciprocal effect, as was implied in paragraph 3. | Хотя делегация Бельгии полностью поддерживает основной принцип автоматической взаимности, отраженный в рекомендации 4.2.4, оговорки, изменяющие юридическое действие некоторых положений договора, не обязательно порождают взаимный эффект, как предполагается в пункте 3. |
It is true that "treaties establishing or modifying land and maritime boundaries" - to which should be added those treaties establishing or modifying river boundaries - figure prominently in the list of categories of treaties referred to in draft article 5. | Действительно, «договоры, устанавливающие или изменяющие сухопутные и морские границы», к которым следует добавить договоры, устанавливающие или изменяющие речные границы, занимают видное место в перечне категорий договоров, о которых идет речь в проекте статьи 5. |
Consequently, there is little margin of action in terms of modifying the existing infrastructure based on the results of this modeling effort. | Следовательно, существуют весьма ограниченные возможности с точки зрения видоизменения нынешней инфраструктуры по результатам такого моделирования. |
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. | Туристические предприятия в состоянии влиять на характер туризма непосредственно путем видоизменения предлагаемых ими продуктов и методов, используемых для их производства. |
A. Different procedures for modifying or interpreting treaty obligations | А. Различные способы видоизменения или толкования договорных обязательств |
Informal discussions were initiated in August 2004, however, as yet no agreement on modifying the staff selection system has been reached. | Хотя в августе 2004 года начались неофициальные обсуждения по этому вопросу, до настоящего времени никакой договоренности относительно видоизменения системы подбора и расстановки кадров достигнуто не было. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development stressed the need for integrating population and environment issues in planning and decision-making and for modifying unsustainable consumption and production patterns in order to foster sustainable resource use and prevent environmental degradation. | В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивалась необходимость включения вопросов народонаселения и окружающей среды в процесс планирования и принятия решений и видоизменения моделей неустойчивого потребления и производства в целях поощрения устойчивого использования ресурсов и предотвращения ухудшения качества окружающей среды. |
It would be problematical to reject the form of a treaty for a set of draft articles modifying rules of customary origin already applied by States. | Было бы сложно отвергать форму договора применительно к своду проектов статей, изменяющих нормы обычно-правового происхождения, которые уже применяются государствами. |
However, in the case of modifying reservations, which are the subject of paragraph 3 of guideline 4.3.5, the difference between an objection and an acceptance is very clear. | Тем не менее случай изменяющих оговорок, являющийся предметом третьего пункта руководящего положения 4.3.5, весьма четко показывает различие между возражением и принятием. |
However, it was also observed that much depended on this specific formulation as there might be cases where they could be considered as modifying the legal effects of certain provisions of a treaty. | Однако отмечалось также, что многое зависит от этой конкретной формулировки, поскольку возможны случаи, когда они могут рассматриваться в качестве изменяющих юридическое действие некоторых положений договора. |
The first sub-category of these "modifying reservations" is by far the largest, on the understanding that, in this case, the modulation of the effect of the treaty may be the result: | Первая подкатегория "изменяющих оговорок" является по существу самой многочисленной с учетом того, что в данном случае изменение действия договора может быть результатом |
The two following paragraphs, which provide a more detailed description of, respectively, the modifying and excluding effects of established reservations are constructed along the same lines. | Следующие два пункта, посвященные, соответственно, дальнейшему разъяснению изменяющих и исключающих последствий действующих оговорок, построены аналогичным образом. |
Modifying Synthetics is not only illegal, it's also dangerous. | Модифицирование Синтов не только незаконно, но и опасно. |
At the same time, a doctoral thesis was written on "Modifying and studying the structure by nuclear physical methods in crystals with different types of chemical bonds (Si, GaAs, Ni)", defended in Kharkov State University on March 17, 1989. | В это же время была написана докторская диссертация на тему «Модифицирование и исследование структуры в кристаллах с разным типом химической связи (Si, GaAs, Ni) ядерно-физическими методами», защищенная в Харьковском госуниверситете 17 марта 1989 года. |
The method for producing this catalyst comprises modifying zeolite in an ammonium form with zinc, palladium, zirconium and/or lanthanum, mixing the modified zeolite with a binder in amounts dictated by the desired composition of the catalyst, forming extrudates and drying and calcining same. | Способ получения этого катализатора включает модифицирование цеолита в аммонийной форме цинком, палладием, цирконием и/или лантаном, смешение со связующим, в количествах, предусмотренных составом катализатора, формование экструдатов, их сушку и прокаливание. |
Ukraine defined the atomic engineering as one of conducting branches. It has predetermined the further development of atomic engineering: building new power units and modifying (to increase the exploitation's period of the atomic power station) production capacities. | Определение Украиной атомной энергетики одной из ведущих отраслей, предопределило дальнейшее развитие атомной энергетики: введение в строй новых энергоблоков и модифицирование (с целью увеличения периода эксплуатации АЭС) действующих мощностей. |
The modification is carried out by modifying the surface energy in the surface layer. | Модифицирование осуществляют с изменением поверхностной энергии в ПС. |