| It must be noted that the Ministry of Health has established a new modern ambulatory mental assistance centre in the city of Riga, which conforms with the requirements of modern psychiatry, rehabilitation and social integration. | Следует отметить, что Министерством здравоохранения был создан новый современный центр амбулаторной психиатрической помощи в Риге, который отвечает требованиям современной психиатрии, реабилитации и социальной реинтеграции. |
| The story was translated into modern Japanese in 1993 by Saeko Himuro. | История была переведена на современный японский в 1993 году Саёко Химуро. |
| Just 700 metres from Genoa's main cruise terminal harbour, Novotel Genova Ovest is a modern 4-star hotel near the city's historic centre and 1.5 km from the Genoa Aquarium. | Современный 4-звездочный отель Novotel Genova Ovest расположен недалеко от исторического центра города, всего лишь в 700 метрах от круизного терминала Генуи и в 1.5 км от генуэзского аквариума. |
| However, by the time the BOMARC was deployed in the 1960s, a more modern computer (a version of the AN/USQ-20, designated the G-40) had replaced the UNIVAC 1104. | Однако к тому времени, как система BOMARC была развернута в 1960-х годах, для неё выбрали более современный компьютер (вариант компьютера AN/USQ-20, код G-40). |
| John Howe, a modern fantasy illustrator, wrote that "Mythago Wood is a wonderful book written with great style, insight and individuality". | Джон Хоув, современный иллюстратор фэнтези, пишет: «Лес Мифаго - чудесная книга, великолепно написанная, с большим пониманием и индивидуальностью.» |
| As a result of the reconstruction, the building acquired a new architectural look - in the style of Russian modern. | В результате реконструкции здание приобрело новый архитектурный облик - в стиле русского модерна. |
| Thanks to modern technologies, Moldova Agroindbank has launched a project with the name "Click card", that allows you to create a personalized image card, on your own taste and desire. | Благодаря современным технологиям, Moldova Agroindbank реализовал новый проект под названием "Click Card", который позволяет создавать индивидуальный дизайн карточки, по собственному вкусу и желанию. |
| Fully at your service and disposal at the Airport these days are the modern International Terminal B with a jetway-equipped arrivals and departures concourse, multilevel car parks with parking space for a total of 700 cars. | К услугам москвичей и гостей столицы сегодня действует новый современный международный терминал с посадочной галереей, оборудованной телетрапами, новые многоэтажные паркинги, рассчитанные на 700 парковочных мест. |
| The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle, | В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля: |
| Moscow Museum of Modern Art, Moscow: 2003 Bridge to Modern Culture Integration at International Graphic Art Triennial Kraków-2003; New Angelarium, 2007; a number of exhibitions from the museum reserve. | Москва: "Мост интеграции современной культуры в рамках международной триеннале графики"Краков-2003"; "Новый Ангелларий". |
| This room designed in the modern style, the area of which is 36 sq. | Номер в стиле модерн площадью 36 кв.м. |
| All the rooms at the Four Views Monumental Hotel are furnished in a simple and functional modern style, offering comfort and quality services, with all the amenities you need for a pleasant and comfortable stay in Madeira. | Все номера Four Views Monumental Hotel обставлены в стиле модерн, простой и уютный. В дополнение к комфорту и качественному обслуживанию, мы предоставим вам все, что вы ищете для приятного и комфортного отпуска на Мадейре. |
| Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. | Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
| She once termed her music "cha'abi moderne" (modern popular music). | Она когда-то назвала свою музыку «ша'аби модерн» (обновлённая форма египетской поп-музыки). |
| This is the Tate Modern in London. | Это галерея Тейт Модерн в Лондоне. |
| Despite the modern role of women as working mothers, the traditional role of care giver for children and the elderly remains. | Несмотря на то, что в настоящее время женщины часто выступают в роли работающих матерей, они по-прежнему выполняют традиционные функции по уходу за детьми и престарелыми. |
| Few now doubt that the continuing degradation of the natural environment poses one of the deepest challenges to modern industrial societies. | В настоящее время практически никто не сомневается в том, что одной из главных проблем, стоящих перед промышленными обществами современности, является дальнейшее ухудшение состояния природной среды. |
| The national asylum system was being reformed and new return procedures based on a modern, integrated and decentralized policy would ensure the rational and efficient management of migration flows. | Национальная система предоставления убежища в настоящее время реформируется, и новые процедуры возвращения, основанные на современной, интегрированной и децентрализованной политике, обеспечат рациональное и эффективное управление миграционными потоками. |
| Sets of the trading cards are in the collections of the Museum of Modern Art and the University of Iowa library. | В настоящее время сохранившиеся наборы коллекционных карточек Supersisters находятся в коллекциях Нью-Йоркского музея современного искусства и библиотеки университета Айовы. |
| He went on to write a detailed analysis of "the failure of the O.T.O." and the "culture of fear" which he says currently exists within O.T.O. which is included as the last chapter and Epilogue of his book The Roots of Modern Magick. | Он продолжил написание подробных аналитических исследований «Крах ОТО» и «Культура страха», о явлениях, существующих, по его мнению, в настоящее время внутри ОТО Эти материалы содержатся в последней главе и Эпилоге его книги «Корни современной магики». |
| We're living through the greatest creation of wealth in modern history, and my brother decides to quit. | Мы живем во время величайшего обогащения в новейшей истории, а мой брат все бросил. |
| These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. | Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |
| Elegant suites with modern facilities... | Элегантные Suite с услугами новейшей концепции... |
| Excellent operation of the Uchaly OMEP and its Sibay affiliate was ensured by introduction of the newest modern technologies, raising of workers' professional level, as well as implementation of well thought-out engineering solutions. | Отличная работа Учалинского ГОКа и его филиала в Сибае обеспечена внедрением новейшей современной техники, повышением профессионализма работников, применением грамотных инженерных решений. |
| Also, Kiev Watch Factory has adopted and brought in the Swiss production technology, renewed all material technical base, bought modern watch equipment that has allowed to assemble watches according to modern technologies. | Введена швейцарская технология производства, обновлена вся материально-техническая база, закуплено современное часовое оборудование, которое будет позволять собирать часы по новейшей технологии. |
| Making the Olympic Truce a reality in the modern world is a challenging endeavour. | Превратить «олимпийское перемирие» в реальность сегодняшнего мира задача исключительно непростая. |
| We wanted to discover what creates this need in the modern person and what he/she expects when making such a purchase. | Нам хотелось узнать, что побуждает сегодняшнего человека к этой потребности и каковы ожидания от такой покупки. |
| Finally, education makes girls more adjusted to the demands of today's modern technological world. | Наконец, образование позволяет девочкам более эффективно приспособиться к требованиям сегодняшнего современного технологического мира. |
| If current trends continue, today's younger generation could live shorter and less healthy lives than their parents' generation for the first time in the modern era. | Если нынешние тенденции сохранятся, то впервые за всю современную историю продолжительность жизни сегодняшнего молодого поколения может сократиться и состояние его здоровья будет хуже по сравнению с поколением его родителей. |
| E-Judiciary The objective of the e-judiciary project is to provide an electronic platform for the filing and management of cases before all Courts and to replace the paper based system by adopting new and modern technologies more attuned to present day needs. | Цель проекта "Электронное судопроизводство" заключается в том, чтобы создать электронную платформу для составления картотеки и рассмотрения дел, слушающихся во всех судах, и заменить бумажную систему делопроизводства, приняв на вооружение новые и современные технологии, более соответствующие потребностям сегодняшнего дня. |
| The Croatian Mine Action Centre, established in 1998, had been developing its own model based on the guidelines recognized by the international mine action community, using the most modern demining techniques and technologies. | Хорватский противоминный центр, созданный в 1998 году, разрабатывает свою собственную модель на основе руководящих принципов, признанных международным сообществом борьбы с минной опасностью, с использованием самых передовых методов и техники разминирования. |
| She was the 2004-2006 group lead for the Web Standards Project (WaSP), a coalition that campaigned browser makers such as Microsoft, Opera and Netscape to support modern web standards. | В 2004-2006 она руководила группой Web Standards Project (WaSP), компаний производителей браузеров, таких как Microsoft, Opera и Netscape для поддержки передовых технологий. |
| The Covenant added a second level of qualification, however, characterizing "indigenous populations" as "peoples not yet able to stand by themselves under the strenuous conditions of the modern world", as contrasted to more "advanced" societies. | Однако Устав включал еще и второе положение, которым "коренное население" характеризовалось как "народы, еще не способные самостоятельно выдерживать сложные условия современного мира" в отличие от более "передовых" обществ. |
| The names of Hindemith and Krenek came to be symbols of advanced modern artists. | Имена Гиндемита и Кшенека стали именами передовых современных художников. |
| The fact that they were at the forefront of modern radio production in 1978 and 1980 was reflected when the three new series of Hitchhiker's became some of the first radio shows to be mixed into four-channel Dolby Surround. | Радиопостановка про «Путеводитель» была одной из передовых в радиоиндустрии, и в 1978-1980 годах три новых части «Путеводителя» были одними из первых радиопередач, в которых использовался четырёхканальный Dolby Surround. |
| Increased use of modern technology and communication; and | Интенсивное использование новейших технологий и коммуникаций |
| As such, the toolkits of the training modules will integrate modern management and good governance techniques, the latest information technology innovations and human skills. | Комплекты материалов учебных модулей как таковые будут предусматривать комплексное применение современных методов управления и благого управления, новейших достижений в сфере информационных технологий и управления кадрами. |
| Modern production processes by applying latest technologies and a quality management system according to DIN 9001:2000 guarantee you the necessary safety and quality when using our products. | Современные технологические методы при использовании новейших технологий и система управления качеством продукции согласно ДИН ЕН 9001:2000 гарантируют Вам и Вашим клиентам необходимую безопасность и качество при использовании нашей продукции. |
| To meet the need for services of the highest quality using modern equipment and new technologies, in 2005 an Ene Myahri centre was set up by presidential decision and, in 2008, a network of Ene Myahri centres was established in all provinces. | Отмечая необходимость предоставления услуг самого высокого качества с использованием современной аппаратуры и новейших технологий, постановлением Президента Туркменистана в 2005 году открыт центр "Эне мяхри" в Ашхабаде, а в 2008 году сеть центров "Эне мяхри" во всех велаятах Туркменистана. |
| The modern equipment, the strict control of the quality at all production stages, that is from the very preparation of the natural whole milk to the final production, as well as the usage of the newest technological processing are indivisible components of the Company's success. | Новейшее оборудование, жесткий контроль качества на всех этапах производства от заготовки сырья до конечной продукции, использование новейших технологических разработок - вот составляющие успеха Компании. |
| Following the success of the Boeing 737-200 Advanced, Boeing wanted to increase capacity and range, incorporating improvements to upgrade the plane to modern specifications, while also retaining commonality with previous 737 variants. | После успеха модели Boeing 737-200 Advanced Boeing поставил задачу повысить пассажировместимость и дальность модели, внедрить в самолёт новейшие достижения авиастроения, но при этом сохранить преемственность с предыдущими модификациями модели 737. |
| Thanks to modern computer technologies users of the program have an opportunity to walk through one painting into another with the help of specially constructed 3D space. | Виртуальные филиалы используют в своей деятельности новейшие компьютерные технологии и представляют собой новую ступень интеграции в сфере культуры не только разных регионов России, но и государств в единое культурно-информационное пространство. |
| We develop and implement the newest scientific achievements in the area of cellular therapy to medical practice, uniting classic methods of treatment and modern science intensive biomedical technologies. | Мы разрабатываем и внедряем в медицинскую практику новейшие научные достижения в области клеточной терапии, совмещая классические методы лечения и современные наукоемкие биомедицинские технологии. |
| Treatment is carried out with the help of the most modern technologies and materials. | Лечение и протезирование производится на современном оборудовании с применением самых передовых технологий. Мы используем новейшие стоматологические материалы ведущих мировых производителей. |
| We also use the most modern tooth preparation methods for crowns & bridges, not only for metallo-ceramic construction, but for free-form metal frames as well. | Новейшие методики изготовления коронок и мостов, которые мы применяем, позволяют изготовить не только металло-керамическую конструкцию коронок и мостов, но и освобождение от металлического каркаса. |
| The monuments are mostly sculptures in a variety of styles ranging from naturalistic to Modern. | Монументы в основном представляют собой скульптуры, выполненные в различных художественных стилях, от реализма до модерна. |
| You can decide if you want to go Moroccan Modern with everything later on. | Подумай, почему бы не сделать все в стиле марокканского модерна. |
| For six years she served on the committee of selection for the Annual Modern Exhibition. | Шесть лет Бланш работала в комитете, выбиравшем работы для Ежегодной выставки модерна (англ. Annual Modern Exhibition). |
| There is much to see: From Gothic St. Stephen's Cathedral to the Imperial Palace to the Art Nouveau splendor of the Secession, from the magnificent baroque palace Schönbrunn to the Museum of Fine Arts to modern architecture at the MuseumsQuartier. | Здесь можно многое посмотреть - от готического собора святого Стефана до имперского величия Хофбурга и блеска модерна в здании Сецессиона, от величественного барочного дворца Шенбрунн до Музея истории искусств и современной архитектуры Музейного квартала. |
| Finding out who is to blame becomes more and more like the late medieval and early modern search for witches: a way of making sense of a disorderly and hostile universe. | Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна: способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. |
| Call of Duty 4: Modern Warfare was widely distributed online in the form of infringing copies. | Call of Duty 4: Modern Warfare был широко распространен в онлайне в форме нелегальных копий. |
| Like its predecessor, it topped the Modern Rock Tracks chart, and the singles charts in Canada and Ireland. | Как и его предшественник, он возглавил Modern Rock Tracks, а также хит-парады Канады и Ирландии. |
| Peaking within the top 10 in Finland and Ireland, the song also peaked at number 38 on the Billboard Modern Rock Tracks chart upon the single's release in the US in 1997. | Песня попала в топ-10 в Финляндии и Ирландии и также достигла 38-го места в чарте Billboard Modern Rock Tracks после выхода сингла в США в 1997 году. |
| In a press release announcing the album, Yorke and Godrich wrote: On 26 December 2014, Yorke released Tomorrow's Modern Boxes in MP3 and FLAC formats for £3.86 on the online music shop Bandcamp. | В пресс-релизе при выпуске альбома Йорк и Годрич написали: 26 декабря 2014 года Йорк выпустил альбом «Tomorrow's Modern Boxes» в форматах MP3 и FLAC за £ 3,86 в музыкальном онлайн-магазине Bandcamp. |
| Sharing his focus on art and technology are Jack Burnham (Beyond Modern Sculpture 1968) and Gene Youngblood (Expanded Cinema 1970). | Большое внимание вопросу синтеза искусства и технологий в своих работах уделяют Джек Бернхэм (Beyond Modern Sculpture 1968) и Джин Янгблад (Expanded Cinema 1970). |
| Twenty years later, it has become the worst epidemic of modern times, compromising the development of entire countries. | Двадцать лет спустя он превратился в самую страшную эпидемию современности, которая ставит под вопрос развитие целых стран. |
| And this is Nietzsche, one of the most influential philosophers of modern time. | А это Ницше. Возможно, самый влиятельный философ современности. |
| In that spirit, his Government had submitted a comprehensive national report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2001. Anti-Semitism, which had led to the most devastating genocide of modern times, was still rife. | Именно с такой позиции в 2001 году его правительство представило Комитету по ликвидации расовой дискриминации всеобъемлющий национальный доклад. Антисемитизм, который привел к самому жестокому геноциду современности, по-прежнему является общераспространенным. |
| Although the Royal family was unharmed, it is believed to be the first attack on the Dutch royal family in modern times. | Считается, что это первая попытка покушения на королевскую семью Нидерландов в современности. |
| Therefore the demand for the glasses in the wooden frames existing in spite of absence of advertising or other efforts to promote the product is a natural human reaction to the platitudes of the modern world. | Поэтому спрос на очки в деревянных оправах при нулевой рекламе и прочих потугах на продвижение товара, есть естественная реакция на пережитки современности. |
| Again and again, from antiquity to the modern era, humankind has been shown the folly of such assumptions. | Вновь и вновь, с античных времен и до наших дней человечество демонстрировало безрассудство таких соображений. |
| The modern high-efficiency equipment and professionalism of our employees provide the European level of quality of print and faultless service. | Современное высокопроизводительное оборудование и профессионализм наших сотрудников обеспечивают европейский уровень качества печатной продукции и безупречный сервис. |
| Dan Martin of The Guardian wrote that the "finale was brilliant - a classic modern fairytale unfolding before our eyes". | Дэн Мартин из газеты «The Guardian» написал, что «финал был великолепен - классическая современная сказка на наших глазах». |
| Another effect of the embargo is to hamper, and increase the cost of, imports into Cuba of modern machinery and equipment, which affects the entire economy. | Куба по-прежнему является одним из ключевых партнеров в деле достижения внешнеполитических целей в рамках взаимно установленных национальных приоритетов наших стран. |
| With our company's own modern fleet, we can always comply with the respective customer demands at short notice and punctually. | Наша фирма имеет модернизированный авто-парк, который позволяет нам за кротчайшие сроки пунктуально выполнять заказы наших клиентов. |
| To CIaude Lefort, modern democracies... because they elevated politics to a distinct intellectual activity... modern democracies predispose themselves to totalitarianism. | По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности, ...нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму. |
| Indeed, in the view of some in the international banking industry, the current standards are stricter than required under modern methods of risk management. | Так, по мнению некоторых представителей международных банковских кругов, нынешние стандарты являются более жесткими, чем этого требуют современные методы управления рисками. |
| Current challenges such as increasing demand for transport, rising oil prices, growing congestion and impending climate change require the creation of a fully integrated, modern and reliable transport network. | Нынешние проблемы, такие как увеличение спроса на транспорт, повышение цен на нефть, все возрастающая перегруженность транспортных сетей и надвигающееся изменение климата, требуют создания полностью интегрированной, современной и надежной транспортной сети. |
| If current trends continue, today's younger generation could live shorter and less healthy lives than their parents' generation for the first time in the modern era. | Если нынешние тенденции сохранятся, то впервые за всю современную историю продолжительность жизни сегодняшнего молодого поколения может сократиться и состояние его здоровья будет хуже по сравнению с поколением его родителей. |
| Furthermore, current systems of banking and transport have not kept pace with the realities of modern commerce at the level of law and practice, and operate on the basis of interim measures instead of fundamental reforms. | Кроме того, нынешние банковские и транспортные системы не поспевают за реалиями современной торговли на уровне права и практики и функционируют на основе промежуточных мер вместо фундаментальных реформ. |