The first element of the Monterey Consensus emphasizes mobilizing domestic financial resources. | В первом пункте Монтеррейского консенсуса подчеркивается важность мобилизации внутренних финансовых ресурсов. |
In 2007, the organization built the second largest Nigerian bridge over the Eze River by raising funds and mobilizing local communities. | В 2007 году организация обеспечила строительства второго по величине в Нигерии моста через реку Эзе путем сбора средств и мобилизации усилий местных общин. |
Participation of beneficiaries at the stage of implementation can also help achieve effective implementation by mobilizing both the enthusiasm and the localized information of the beneficiaries. | Участие бенефициариев в деятельности на этапе проведения политики может также содействовать ее эффективному осуществлению путем мобилизации активной поддержки бенефициаров и задействования знания ими местных условий. |
Taking into account that building strategic partnerships is a key element in identifying and mobilizing support for the Basel Convention, | принимая во внимание, что построение стратегических партнерств играет ключевую роль в выявлении и мобилизации поддержки для Базельской конвенции, |
What can be done to ensure responsible and sustainable foreign investment and maximize its role in mobilizing domestic investment and domestic productive capacity-building? | Ь) Что можно сделать для обеспечения ответственных и устойчивых иностранных инвестиций и максимального увеличения их роли в мобилизации внутренних инвестиций и формирования отечественного производственного потенциала? |
Mobilizing and managing volunteers requires effective support mechanisms. | Мобилизация добровольцев и управление ими требуют эффективных механизмов поддержки. |
Mobilizing the colon quickly to get adequate exposure of the kidney. | Правильная мобилизация толстой кишки для хорошего доступа к почке. |
Paper for the Round-table for Building Bridges for Equality: mobilizing action for the human rights of children and women, co-sponsored by UNICEF, New York 14-15 June 2001. | ДАУН подготовила документ для конференции «за круглым столом» по теме «Наведение мостов в интересах обеспечения справедливости: мобилизация на защиту прав детей и женщин», организованной при участии ЮНИСЕФ 14 - 15 июня 2001 года в Нью-Йорке; |
Moreover, the task of mobilizing and gathering forces to take part in the operation has in fact been carried out by General Abdul-Rahim Bahr, the commander-in-chief of the Chadian army, and General Abkar Krinkawi, chief of Chad's national police force. | Более того, мобилизация и сбор сил, которые должны принять участие в операции, были произведены генералом Абд аль-Рахимом Бахром, главнокомандующим армии Чада, и генералом Абкаром Кринкави, начальником национальной полиции Чада. |
Mobilizing society as a whole | З. Мобилизация всех общественных сил |
UNODC started the Youth Initiative, aimed at mobilizing and connecting children aged between 14 and 18 throughout the world so that they may become active prevention agents in their communities. | ЮНОДК приступило к осуществлению Молодежной инициативы, имеющей целью мобилизовать и объединить подростков в возрасте 14 - 18 лет из разных стран мира для привлечения к работе по профилактике наркомании среди сверстников. |
Owing to the efforts of its secretariat, however, ESCWA has succeeded, in the course of the bienniums 2000-2001 and 2002-2003, in mobilizing more resources than those which had initially been indicated. | В то же время благодаря усилиям секретариата ЭСКЗА Комиссии в двухгодичных периодах 2000 - 2001 годов и 2002 - 2003 годов удалось мобилизовать больше ресурсов, чем первоначально предполагалось. |
In addition, the Executive Director undertook field visits to almost all the regions in which UNODC operates in order to strengthen the organization's regional, subregional and country-level presence, thus expanding cooperation and mobilizing political support and momentum in the implementation of its mandate. | Кроме того, Директор-исполнитель совершил поездки практически во все регионы, где осуществляет свою деятельность ЮНОДК, с тем чтобы усилить присутствие организации на региональном, субрегиональном и страновом уровнях и тем самым расширить сотрудничество, мобилизовать политическую поддержку и сохранить динамику в процессе осуществления ее мандата. |
What was needed now was to consolidate what had been achieved by mobilizing the necessary funds for continuing the programme. | Сейчас следует закрепить достигнутое, для чего необходимо мобилизовать соответствующие средства на продол-жение программы. |
As the Annual DPI/NGO Conference is taken on the road, there will be a new focus in mobilizing NGOs from the region where the Conference will be held. | Поскольку теперь ежегодные конференции ДОИ для НПО будут проводиться в разных местах, будут прилагаться целенаправленные усилия к тому, чтобы мобилизовать НПО из тех регионов, в которых будут проводиться эти конференции. |
Therefore, we must sharpen our focus by mobilizing more of the necessary resources. | Поэтому необходимо уделять этому вопросу больше внимания, мобилизуя дополнительные необходимые ресурсы. |
The members of the Cities Alliance also played a crucial role in supporting the development of the UN-Habitat Slum Upgrading Facility, mobilizing financial contributions through a trust fund of the World Bank dedicated to that purpose. | Участники «Союза городов» также играют важную роль в поддержке создания Фонда благоустройства трущоб ООН-Хабитат, мобилизуя финансовые взносы через созданный для этого целевой фонд Всемирного банка. |
Moreover, in recent years the Order has seen an expansion of its national auxiliary services, such as first aid posts, transport of the sick, and intervention during disasters and accidents, mobilizing several tens of thousands of volunteers. | Более того, в последние годы наблюдается расширение предоставляемых им национальных вспомогательных услуг, таких, как посты по оказанию неотложной помощи, транспортировка больных и оказание помощи во время стихийных бедствий и катастроф, мобилизуя для этих целей десятки тысяч добровольцев. |
In informing the world about the work of the United Nations and mobilizing global public opinion in support of a revitalized world body, the Department of Public Information relies increasingly on its network of United Nations information centres. | Информируя мир о работе Организации Объединенных Наций и мобилизуя мировое общественное мнение в поддержку перестроенного мирового органа, Департамент общественной информации все в большей степени опирается на свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
In the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the Conference, Governments pledged to raise awareness of drug abuse by working in partnership with young people and mobilizing communities to adopt healthy lifestyles. | В принятой на Конференции Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам правительства взяли на себя обязательство повышать уровень информированности о проблеме злоупотребления наркотиками, действуя в партнерстве с молодыми людьми и мобилизуя усилия общин по обеспечению здорового образа жизни. |
In that regard, Malaysia welcomed the widening scope of triangular cooperation, which could greatly facilitate South-South initiatives, inter alia, by mobilizing additional funding, providing training and encouraging the sharing of best practices. | В этой связи Малайзия приветствует расширение масштабов трехстороннего сотрудничества, которые могли бы значительно содействовать инициативе по линии Юг - Юг, в частности посредством привлечения дополнительного финансирования, обеспечения профессиональной подготовки и поощрения обмена передовым опытом. |
Sound domestic policies are crucial to both mobilizing domestic resources and attracting international resource flows for development purposes. | Эффективная внутренняя политика имеет исключительно большое значение как для мобилизации внутренних ресурсов, так и для привлечения международных потоков ресурсов для целей развития. |
New and innovative ways of mobilizing funding must be explored, including opportunities to attract private-sector funding. | Необходимо изучить новые и новаторские способы мобилизации ресурсов, включая возможности привлечения средств частного сектора. |
The experts suggested mobilizing national sources of finance by introducing new development partners, and they recommended that the role of agricultural banks be strengthened and insurance mechanisms be put in place. | Эксперты предложили мобилизовать национальные источники финансирования за счет привлечения новых партнеров по развитию и рекомендовали усилить роль сельскохозяйственных банков, а также создать страховые механизмы. |
exploring ways to increase overall public spending on vital health needs, by mobilizing more international aid, by expanding the depth of debt relief for highly indebted poor countries, and by finding ways that poor countries can increase their own financial efforts. | изучить возможности увеличения совокупных государственных расходов на жизненные нужды здравоохранения (за счет привлечения большей международной финансовой помощи, более масштабного списания долгов глубоко задолжавших бедных стран, и за счет активизации финансовой деятельности самих бедных стран). |
The University is preparing a set of activities and is mobilizing funding for its Institute of Advanced Studies, which will be located adjacent to the UNU headquarters building in Tokyo. | Университет готовит ряд мероприятий и мобилизует финансовые средства для своего Института передовых исследований, который будет располагаться рядом со зданием штаб-квартиры УООН в Токио. |
Dedicated to the noble spirit of fraternity and understanding between peoples, this tradition has recently been revived as a serious call for all hostilities to cease during the Olympic Games, thereby mobilizing the people and the youth of the world in the cause of peace. | Эта традиция, отражающая благородный дух братства и взаимопонимания между народами, была недавно возрождена, когда последовал настоятельный призыв прекратить все боевые действия на период проведения Олимпийских игр, что мобилизует народы и молодежь мира на достижение мира. |
Beyond that, the French-speaking world, which will hold a summit meeting in October in Beirut, is mobilizing the means at its disposal for States that are part of a culture that goes beyond a single language and a common legal culture. | Помимо того, франкоговорящий мир, который в октябре текущего года проведет в Бейруте свое совещание на высшем уровне, мобилизует находящиеся в его распоряжении средства для тех государств, которые являются частью культуры, выходящей за рамки одного языка и общей правовой культуры. |
In support of the Secretary-General's campaign Unite to End Violence against Women, UNIFEM was mobilizing to have ending violence against women recognized as an essential part of progress on the MDGs. | Действуя в поддержку кампании Генерального секретаря «Единство во имя искоренения насилия в отношении женщин», ЮНИФЕМ мобилизует усилия для того, чтобы обеспечить признание необходимости искоренения насилия в отношении женщин в качестве одной из важнейших составных частей прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
Pockets of anti-government forces continue to be scattered in the vicinity of Juba, where former militia leader Gabriel Tanginye is reported to be mobilizing forces against the Government. | Множество отрядов антиправительственных сил до сих пор находятся в окрестностях Джубы, где, согласно сообщениям, бывший лидер ополчения Габлиэль Тангиние мобилизует антиправительственные силы. |
Communities are mobilizing themselves and showing great resilience and solidarity despite their vulnerability to external shocks, such as the premature death of their most productive members. | Общины мобилизуют свои усилия и демонстрируют огромную стойкость и солидарность, несмотря на свою уязвимость к внешним потрясениям, таким, как преждевременный уход из жизни их наиболее продуктивных членов. |
United Nations agencies and their partners are shifting resources and mobilizing new funds to ensure that food assistance and nutritional care reach those most in need. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры перенаправляют ресурсы и мобилизуют дополнительные средства в целях обеспечения того, чтобы продовольственную помощь и полноценное питание получали наиболее нуждающиеся в этом люди. |
Members of the Group provide policy and programme support to some 150 countries, jointly mobilizing and deploying resources in excess of $5 billion. | Члены Группы оказали стратегическую и программную поддержку примерно 150 странам и совместными усилиями мобилизуют и распределяют ресурсы на сумму свыше 5 млрд. долл. США. |
Landlocked developing countries have been mobilizing their domestic resources for the development of infrastructure and transit facilities as well as for overall economic growth and human and social development. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, мобилизуют внутренние ресурсы для развития инфраструктуры и транзитных систем, а также для стимулирования общего экономического роста и развития человеческого потенциала и социального прогресса. |
The City and State of New York, the local community and the Government of the United States were mobilizing behind the project, and the Government was examining its financing requirements. | Город и штат Нью-Йорк, местная общественность и правительство Соединенных Штатов мобилизуют усилия на цели реализации проекта, а правительство изучает соответствующие финансовые потребности. |
First, we need to support humanitarian actors in increasing significantly their capacity and in mobilizing additional resources for that purpose. | Во-первых, нам необходимо обеспечить поддержку сотрудников гуманитарных организаций, значительно укрепив их потенциал и мобилизовав дополнительные ресурсы на эти цели. |
It is also imperative to encourage the international community to continue its efforts on behalf of humanitarian assistance in Africa by mobilizing greater resources so as to address these enormous challenges. | Настоятельно необходимо также призвать международное сообщество продолжить его усилия по оказанию гуманитарной помощи Африке, мобилизовав еще больше ресурсов на цели преодоления этих огромных трудностей. |
The Commission and its partners managed to resolve the conflict by mobilizing the collective goodwill and mediation resources in the community through the chiefs and elders, opinion leaders and the general citizenry. | Комиссии и ее партнерам удалось уладить конфликт, мобилизовав коллективную добрую волю и подключив к посредничеству в общинах вождей и старейшин, авторитетных лидеров и простых граждан. |
Like many other countries, in concrete terms, Benin can achieve all the Goals that it endorsed in 2000 only by mobilizing three times the public resources currently allotted to the education and rural development sectors. | Как и многие другие страны, в конкретном плане Бенин может достичь всех целей, которые он одобрил в 2000 году, только мобилизовав в три раза больше государственных ресурсов, чем те, которые в настоящий момент направлены в образовательную сферу и развитие сельских районов. |
Faced with the Kutrigur invasion, Justinian activated his alliance against the invaders, mobilizing the neighbouring Utigurs, who in turn asked for help from the allied Crimean Tetraxites. | После вторжения кутригуров Юстиниан направил против них свой союз, мобилизовав утигуров, которые в свою очередь обратились к своим союзникам - крымским готам. |
The solidarity movement is aimed at mobilizing men and boys for gender equality. | Это движение солидарности призвано мобилизовывать мужчин и мальчиков на деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
We particularly point to the role of the Peacebuilding Commission, in close cooperation with the Governments on its agenda, in identifying priorities of peacebuilding, determining gaps in existing international assistance mechanisms, and mobilizing necessary donor resources. | Особо отмечаем роль Комиссии по миростроительству в том, чтобы при плотном взаимодействии с правительствами стран, находящихся на ее повестке дня, выявлять приоритетные области миростроительства, определять существующие пробелы в имеющихся механизмах международного содействия, а также мобилизовывать необходимые донорские ресурсы. |
Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. | Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
Seventh, it was suggested that partnerships are the way forward, and that we must continue working together, mobilizing stakeholders at all levels and across sectors in order to align with and support Government-led processes, to develop and implement comprehensive national health and education plans. | В-седьмых, предлагалось активизировать усилия в рамках партнерств, продолжать сотрудничество, мобилизовывать заинтересованные стороны на всех уровнях и во всех секторах для оказания поддержки процессам, осуществляемым под руководством правительств, для развития и реализации всеобъемлющих национальных планов в области здравоохранения и образования. |
My Special Envoy will also have a key role to play in mobilizing public interest and international support for the Great Lakes region. | Мой Специальный посланник будет также играть ключевую роль в пробуждении интереса общественности к району Великих озер и мобилизовывать его международную поддержку. |
This confirms the growing dynamism of RBA in mobilizing non-core resources and the steady progress made in this area over the cycle. | Это подтверждает рост динамизма РБА в привлечении неосновных ресурсов и устойчивый прогресс, достигнутый в этой области в течение цикла. |
Working Group 1: panel on mobilizing finance for all types of forests at the national level | Рабочая группа 1: обсуждение вопроса о привлечении финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
We thank the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS for playing a central role in binding the international community to a strong political commitment and for mobilizing dramatically increased amounts of financial resources for the fight against HIV/AIDS. | Мы признательны Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ту ведущую роль, которую она играет в мобилизации мощной политической поддержки со стороны международного сообщества, а также в привлечении финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом, объем которых в последнее время заметно увеличился. |
(a) To strengthen the resident coordinator function to assist Governments in mobilizing technical expertise from both inside and outside the United Nations system and to ensure coordination at the country level through, inter alia, the country strategy note; | а) Способствовать эффективному осуществлению координаторами-резидентами таких функций, как оказание правительствам помощи в привлечении технических специалистов, работающих как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, и осуществление координации на уровне стран на основе, в частности, документов о национальных стратегиях; |
Who are the key players in mobilizing international financing for forests and how can their roles be strengthened? | Кто именно играет основную роль в привлечении средств международного финансирования в лесохозяйственную деятельность и каким образом можно повысить степень их влиятельности? |
Since the Summit, poverty eradication has become a central theme, providing coherence and mobilizing operational collaboration and the international and regional levels. | После Встречи на высшем уровне искоренение нищеты стало центральной темой, обеспечивающей согласованность и мобилизующей оперативное сотрудничество на международном и региональном уровнях. |
Elaboration and definition of a State strategy for mobilizing society to: | Разработка и определение государственной стратегии, мобилизующей общество на: |
This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change. | Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен. |
The former was conceived to create a democratic system of social assistance incorporating the inhabitants' needs and mobilizing them to actively support themselves. | Последний проект был задуман с целью создания демократической системы социальной помощи, учитывающей запросы жителей и мобилизующей их на организацию активной помощи друг другу. |
What Edmund Burke defined as a group's attachment to "the inns and resting places of the human spirit" - that is, ethnic, religious, and community ties - would have been a much more powerful mobilizing force for an independence movement. | То, что Эдмунд Берк определил как привязанность групп к «барам и другим местам для отдыха человеческой души» - то есть, этнические, религиозные и общинные связи - могло бы послужить гораздо более мощной мобилизующей силой для движения за независимость. |
LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. | Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение. |
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. | Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям. |
It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. | Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес. |
Forums were organized out of the 84 that had been planned, owing to difficulties in mobilizing large numbers of people without appropriate logistical means. | из 84 запланированных форумов ввиду трудностей с привлечением большого числа людей без достаточных материально-технических средств. |
In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. | Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД. |
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. | Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу. |
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. | Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться. |
The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. | Власти в качестве ответных мер оперативно развернули силы безопасности, чтобы восстановить правопорядок, и мобилизовали общественность, заручившись поддержкой представителей различных общин с целью не допустить эскалации ситуации. |
It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
We're mobilizing the whole department. | Мы мобилизовали весь департамент. |
UNICEF is beginning to assess strategies for mobilizing men against violence and in support of all the MTSP priorities. | ЮНИСЕФ приступает к оценке стратегий, направленных на привлечение мужчин к участию в деятельности по пресечению насилия и поддержке осуществления всех приоритетных целей ССП. |
At the national level, Governments will be primarily responsible for engaging and mobilizing civil society around the ideas and programme of NEPAD. | На национальном уровне основную ответственность за привлечение гражданского общества к осуществлению идей и программ НЕПАД будут нести правительства. |
Some States members of the European Union were playing a leading role in voluntary initiatives aimed at mobilizing predictable and stable sources of financing, such as the International Facility for Immunization and the International Drug Purchase Facility. | Некоторые государства-члены Европейского союза играют ведущую роль в добровольных инициативах, направленных на привлечение предсказуемых и стабильных источников финансирования, таких как Международный финансовый орган для программ иммунизации и Международный механизм закупок лекарств. |
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. | Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества. |
Mobilizing domestic savings for productive use and attracting foreign direct investment will be crucial to the success of the Russian Federation's reforms. | Решающее значение для успеха реформ в Российской Федерации будет иметь мобилизация внутренних сбережений для производительного использования и привлечение прямых иностранных инвестиций. |
We praise the efforts of the Global Fund and the United Nations for their work in mobilizing additional resources to treat people living with HIV/AIDS and to fight the spread of the disease. | Мы благодарим Глобальный фонд и Организацию Объединенных Наций за проделанную ими работу по привлечению дополнительных ресурсов для лечения людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и борьбы с распространением заболевания. |
In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления. |
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. | Кроме того, существуют также способы активизации действий для установления индивидуальной уголовной ответственности, которые вдохновлялись бы наличием Международного уголовного суда, когда местная система правосудия не в состоянии или не желает предпринимать шаги по привлечению отдельных лиц к ответственности за совершение серьезных преступлений. |
The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. | Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института. |
Yet many poor countries have untapped financial resources. Alongside efforts to attract foreign investment, equal energy should be directed at mobilizing and unleashing domestic capital; | Наряду с усилиями по привлечению иностранных инвестиций, такие же усилия должны быть направлены на мобилизацию и высвобождение внутреннего капитала. |