| A. The "Education for All" movement, a common platform for mobilizing stakeholders | А. Движение «Образование для всех» - общая платформа для мобилизации заинтересованных сторон |
| The Board had discussed financing needs for the implementation of the sustainable development goals, an action plan put forward by the UNCTAD secretariat for mobilizing and channelling investments to achieve that purpose, and related policy options at the national and international levels. | Совет обсудил потребности в финансировании, необходимом для реализации целей в области устойчивого развития, план действий, предложенный секретариатом ЮНКТАД для мобилизации и привлечения инвестиций в интересах достижения этой цели, и связанные с этим варианты политики на национальном и международном уровнях. |
| What can be done to ensure responsible and sustainable foreign investment and maximize its role in mobilizing domestic investment and domestic productive capacity-building? | Ь) Что можно сделать для обеспечения ответственных и устойчивых иностранных инвестиций и максимального увеличения их роли в мобилизации внутренних инвестиций и формирования отечественного производственного потенциала? |
| The designation of the Department of Economic Affairs of the African Union Commission to serve as focal point for the review exercise could be instrumental in mobilizing support for the ten-year capacity-building programme and further enhancing the Commission's leadership and ownership. | Назначение Департамента по экономическим вопросам Комиссии Африканского союза в качестве координатора для целей обзора может сыграть важную роль в плане мобилизации поддержки для десятилетней программы и дальнейшего укрепления руководства и ответственности Комиссии. |
| The Government has expressed its appreciation for the contribution made by UNDP in the hydropower sector and noted that UNDP continues to play a key role in assisting the Government in mobilizing additional technical cooperation resources from other donors for the hydropower sector and in coordinating such cooperation. | Правительство выразило ПРООН свою признательность за ее вклад в развитие гидроэнергетического сектора и отметило, что ПРООН продолжает играть ключевую роль в оказании правительству содействия в мобилизации дополнительных ресурсов в области технического сотрудничества с другими донорами в гидроэнергетическом секторе и в координации такого сотрудничества. |
| Theme I: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge | Тема I: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на климатический вызов |
| Within this framework, there is a need to analyse all the relevant aspects, consequences and decisions - whether that means drawing up adequate policies, mobilizing required resources or ensuring coordination of national and international efforts at various levels. | В этих рамках необходимо проанализировать все различные аспекты, последствия и решения, будь то выработка адекватной политики, мобилизация необходимых ресурсов, либо обеспечение координации национальных и международных усилий на различных уровнях. |
| Mobilizing financial resources to support the UNCCD implementation process (Pre-investment). | мобилизация финансовых ресурсов для поддержки процесса осуществления КБОООН (прединвестиционная деятельность); |
| In 2010, the Network launched its "Mobilizing for Gender Justice Beyond the Millennium Development Goals" campaign. | В 2010 году Сеть начала свою кампанию «Мобилизация за гендерную справедливость за рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
| mobilizing health professionals and putting in place health education initiatives designed to establish a genuine dialogue between them and their clients; | мобилизация усилий медицинского персонала и организация медицинского просвещения, с тем чтобы между медицинским персоналом и пользователями медицинских услуг установился подлинный диалог; |
| Nonetheless, the Government is committed to building a better future and mobilizing as much of its own resources as possible to meet the MDGs. | Тем не менее правительство решительно настроено создавать светлое будущее и мобилизовать максимальное количество своих ресурсов в целях достижения ЦРТ. |
| However, the first Consultative Group meeting organized by the Bank in June 1994 did not succeed in mobilizing funds commensurate with the country's urgent needs. | Вместе с тем первое заседание Консультативной группы, проведенное Банком в июне 1994 года, не смогло мобилизовать средства, позволяющие в полном объеме удовлетворить безотлагательные потребности страны. |
| Their campaign has been more coordinated and intense than last time, with the aim of mobilizing the maximum number of supporters and ensuring a high turnout, which most commentators assume will assist the Yes side. | Их кампания была более скоординированной и интенсивной, чем в последний раз, с целью мобилизовать максимальное число сторонников и обеспечить высокую явку избирателей, что, по предположению большинства комментаторов, поможет стороне «за». |
| What was needed now was to consolidate what had been achieved by mobilizing the necessary funds for continuing the programme. | Сейчас следует закрепить достигнутое, для чего необходимо мобилизовать соответствующие средства на продол-жение программы. |
| The financial framework for 2006-2007 is based on the following assumptions: (a) Rapid growth in predictable, multi-year programme resources, also used as a basis for mobilizing non-core resources; | будет достигнуто быстрое увеличение ресурсов по программам, выделяемых на предсказуемой многолетней основе, что одновременно позволит мобилизовать неосновные ресурсы; |
| Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. | Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование. |
| We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. | Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия. |
| For its part, my country, Japan - itself highly prone to natural disasters - has been providing assistance in every way it can by mobilizing its personnel, assets, knowledge and expertise, and by providing financial support. | Наша страна, Япония, сама крайне подверженная стихийным бедствиям, оказывает, со своей стороны, всевозможную, на какую она только способна, помощь, мобилизуя на это дело своих специалистов, активы, общие и специальные знания и оказывая финансовую поддержку. |
| In informing the world about the work of the United Nations and mobilizing global public opinion in support of a revitalized world body, the Department of Public Information relies increasingly on its network of United Nations information centres. | Информируя мир о работе Организации Объединенных Наций и мобилизуя мировое общественное мнение в поддержку перестроенного мирового органа, Департамент общественной информации все в большей степени опирается на свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| At the level of education policy, the Government took the significant step of adopting an education policy charter (2009-2020) and a related plan of action, which identify priority areas for intervention, strengthening coordination among different actors and mobilizing financial resources. | Что касается политики образования, то правительство сделало важный шаг, приняв документ о политике образования (2009 - 2020 годы) и связанный с ним план действий, которые определяют приоритетные области для вмешательства, укрепляя координацию между различными субъектами и мобилизуя финансовые ресурсы. |
| A more rigorous assessment of the development impact of mobilizing private investment is needed. | Необходимо более тщательно оценивать пользу привлечения частных инвестиций для целей развития. |
| By mobilizing Habitat Agenda partners within a campaign platform it will promote opportunities for learning, sharing experiences and enhancing innovation through a guided process of knowledge management, best practices and benchmarking. | Путем привлечения партнеров по Повестке дня Хабитат к работе в рамках кампании она будет обеспечивать предоставление возможностей для приобретения нового опыта, обмена знаниями и содействия инновациям через управляемый процесс информационного менеджмента, внедрение наилучших видов практики и бенчмаркинга. |
| Since 2008, the organization has increased its focus on mobilizing parliamentarians to take part in the NEPAD programme and formulate policy to reverse the loss of environmental resources. | С 2008 года организация уделяет особое внимание вопросам привлечения парламентариев к участию в программе НЕПАД и разработке политики в целях прекращения потерь экологических ресурсов. |
| Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. | Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| In this regard, he underlined the importance of high-quality, harmonized corporate reporting for mobilizing financial resources, attracting and protecting investors, reducing financial volatility and enhancing the stability of an increasingly interdependent global economy. | В этой связи он подчеркнул важное значение высококачественной, гармонизированной системы корпоративной отчетности для мобилизации финансовых ресурсов, привлечения и защиты прав инвесторов, уменьшения неустойчивости финансовой сферы и повышения стабильности все более взаимозависимой глобальной экономики. |
| Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. | Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией. |
| Morocco was also mobilizing all available resources to combat trafficking in migrants. | Марокко также мобилизует все имеющиеся ресурсы для борьбы с торговлей мигрантами. |
| The President of the Republic is a sponsor of this strategic plan, and he is mobilizing all sectors of society. | Автором этого плана является президент нашей страны, и он же мобилизует все слои общества для его реализации. |
| As one of the countries that has signed the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the Republic of Macedonia undertakes the necessary steps to define strategic HIV priorities, implementing concrete activities, building sustainable systems and mobilizing financial resources according to their availability. | Республика Македония, входящая в число стран, подписавших Декларацию Генеральной Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, предпринимает необходимые шаги в целях определения стратегических приоритетов в борьбе с ВИЧ, принимает конкретные меры, создает устойчивые системы и мобилизует финансовые ресурсы с учетом их доступности. |
| Under its comprehensive 10-year strategy for economic and social development, her Government was mobilizing domestic and international resources for development by promoting a favourable investment climate, enhancing the effectiveness of financial institutions, stimulating domestic savings and improving the banking and tax systems. | В соответствии со своей десятилетней комплексной стратегией экономического и социального развития правительство ее страны мобилизует внутренние и международные ресурсы в целях развития на основе содействия обеспечению благоприятного инвестиционного климата, повышения эффективности финансовых учреждений, стимулирования роста внутренних сбережений и совершенствования банковской и налоговой систем. |
| Major groups and non-governmental organizations are mobilizing and networking to become more effective channels for communicating information about sustainable development. | Основные группы населения и неправительственные организации мобилизуют и консолидируют свои действия, с тем чтобы стать более эффективными каналами передачи информации в области устойчивого развития. |
| At this time of death, anguish and sadness, our societies are mobilizing to help thousands of our compatriots in their rescue and assistance efforts. | Сейчас, когда в регионе царят смерть, страдания и скорбь, наши общества мобилизуют свои силы, с тем чтобы помочь тысячам наших соотечественников в предпринимаемых ими усилиях по спасению людей и оказанию им помощи. |
| Members of the Group provide policy and programme support to some 150 countries, jointly mobilizing and deploying resources in excess of $5 billion. | Члены Группы оказали стратегическую и программную поддержку примерно 150 странам и совместными усилиями мобилизуют и распределяют ресурсы на сумму свыше 5 млрд. долл. США. |
| At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. | Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали. |
| The City and State of New York, the local community and the Government of the United States were mobilizing behind the project, and the Government was examining its financing requirements. | Город и штат Нью-Йорк, местная общественность и правительство Соединенных Штатов мобилизуют усилия на цели реализации проекта, а правительство изучает соответствующие финансовые потребности. |
| We recognize that developing countries, including SADC members, have a role to play towards implementing the Monterrey Consensus by mobilizing their own resources. | Мы признаем, что развивающиеся страны, включая члены САДК, должны сыграть свою роль в осуществлении Монтеррейского консенсуса, мобилизовав свои собственные ресурсы. |
| It is also imperative to encourage the international community to continue its efforts on behalf of humanitarian assistance in Africa by mobilizing greater resources so as to address these enormous challenges. | Настоятельно необходимо также призвать международное сообщество продолжить его усилия по оказанию гуманитарной помощи Африке, мобилизовав еще больше ресурсов на цели преодоления этих огромных трудностей. |
| The criteria for a second phase of MicroStart were finalized in 2002, and UNCDF collaborated with four UNDP country offices to formulate Phase II programmes, successfully mobilizing $7 million for their expansion. | Разработка критериев для второго этапа программы «Микростарт» была завершена в 2002 году, и ФКРООН сотрудничал со страновыми отделениями ПРООН в целях разработки программ второго этапа, успешно мобилизовав 7 млн. долл. США для их расширения. |
| The Association's United Nations Office launched the "Every Child is Our Child" Programme on 15 September, mobilizing Unitarian Universalist congregations and individuals to put faith into action by direct participation in implementing the Millennium Development Goals. | Отделение Ассоциации при Организации Объединенных Наций 15 сентября приступило к выполнению программы "Каждый ребенок - наш ребенок", мобилизовав общины унитариев-универсалистов и отдельных верующих для воплощения веры в делах путем непосредственного участия в достижении Целей развития тысячелетия. |
| As the lead United Nations agency for humanitarian assistance in this situation, UNHCR proposed a "Comprehensive Response to the Humanitarian Crisis in the Former Yugoslavia", mobilizing the United Nations system and the international community at large. | Являясь ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в этой ситуации, УВКБ предложило "Всеобъемлющий ответ на гуманитарный кризис в бывшей Югославии", мобилизовав систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом. |
| Any peace-building endeavour should start by identifying potential economic or environmental trouble spots and, on this basis, should continue by mobilizing States and other national or transnational actors to take the appropriate steps. | Любые миротворческие усилия должны начинаться с выявления потенциальных экономических или экологических проблем, и на этой основе следует затем мобилизовывать государства и других национальных или транснациональных участников на принятие надлежащих мер. |
| While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
| Much more than being passive recipients of such programmes, people of faith are capable of mobilizing and empowering communities to demand attention and seek solutions from Governments and other actors on issues ranging from gender-based violence and maternal deaths to family planning. | Верующие люди являются не только пассивными получателями таких программ; они способны мобилизовывать и расширять возможности общин привлекать внимание правительств и других участников и требовать от них выявления путей решения вопросов, начиная от насилия по признаку пола и материнской смертности до планирования семьи. |
| It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. | Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками. |
| (a) Raising the priority of adequate shelter for all and sustainable human settlements development among multilateral and bilateral donors and mobilizing their support for the national, subregional and regional plans of action of developing countries; | а) повысить приоритетность вопросов обеспечения всех адекватным жильем и устойчивого развития населенных пунктов среди многосторонних и двусторонних доноров и мобилизовывать поддержку ими национальных, субрегиональных и региональных планов действий развивающихся стран; |
| There was nevertheless a constant demand for further strengthening of the Machinery, notably in view of the key role it would play in monitoring the new plan on gender mainstreaming and in mobilizing governmental departments and civil society alike. | Тем не менее необходимо постоянно укреплять Механизм, особенно учитывая ту ключевую роль, которую он будет играть в мониторинге нового плана в отношении придания приоритетности гендерному фактору и в привлечении внимания как правительственных департаментов, так и гражданского общества к этой проблеме. |
| Until now, those resources have been focused on mobilizing domestic savings and attracting private capital inflows. | До сих пор такие ресурсы сосредоточиваются на мобилизации внутренних сбережений и привлечении притоков частного капитала. |
| We also acknowledge the countless non-governmental organizations and civil society groups that played an important role in mobilizing the participation of people to show interest in the Review Conference. | Мы также воздаем должное многочисленным неправительственным организациям и группам гражданского общества, которые сыграли важную роль в привлечении внимания общественности к работе Конференции по обзору. |
| Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
| At those meetings, appreciation was expressed for the role of UNOWA in mobilizing the United Nations system on the issue of food insecurity as a threat to peace in West Africa and in raising the concerns of the humanitarian community at the appropriate political level. | На этих встречах была дана высокая оценка роли ЮНОВА в мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности как угрозы миру в Западной Африке и в привлечении внимания к этой проблеме гуманитарного сообщества на соответствующем политическом уровне. |
| Elaboration and definition of a State strategy for mobilizing society to: | Разработка и определение государственной стратегии, мобилизующей общество на: |
| This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change. | Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен. |
| Religious or community leaders were included because they had considerable mobilizing power and it was obvious that it was better to have them as stakeholders than outsiders. | Религиозных или общинных лидеров привлекают в силу того, что они обладают значительной мобилизующей силой, и поскольку очевидно, что лучше им быть заинтересованными лицами, чем сторонними наблюдателями. |
| At the outset of his presentation, Mr. Scott (OECD) pointed to the positive role played by the Monterrey Consensus in increasing ODA through the agreed target of 0.7 per cent of GNI, which served as a mobilizing force. | В самом начале своего выступления г-н Скотт (ОЭСР) отметил позитивную роль Монтеррейского консенсуса в увеличении объема ОПР на основе достижения согласованного целевого показателя на уровне 0,7 процента от ВНП, который выступает в качестве мобилизующей силы. |
| Non-governmental organizations are serving as a mobilizing and advocacy force and an essential link for mobilizing grass-roots support. | Неправительственные организации выступают в качестве мобилизующей и пропагандистской силы и являются необходимым звеном для мобилизации массовой поддержки. |
| LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. | Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение. |
| It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. | Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес. |
| Adding that the Government was working on mobilizing private investment, adjusting legislation, formulating strategies and improving governance, she emphasized that some progress has been made in restoring infrastructure, including building new schools and hospitals as well as repairing roads and bridges. | Добавив, что правительство работает над привлечением частных инвестиций, оптимизацией законодательства, формулированием стратегий и улучшением системы управления, она подчеркнула, что достигнут определенный прогресс в восстановлении инфраструктуры, включая строительство новых школ и больниц, а также ремонт дорог и мостов. |
| In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. | Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД. |
| In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. | С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
| We already have a rescue team mobilizing out of islamabad. | Мы уже мобилизовали спасательный отряд из Исламабада. |
| Women's co-operative and groups are mobilizing more than Rs. 483 million out of their savings. | Женские кооперативы и группы мобилизовали более 483 млн. рупий своих сбережений. |
| It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. | Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом. |
| I refer to the extraordinary work of Ambassador Richard Butler and his Australian colleagues in mobilizing overwhelming support for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Я имею в виду выдающуюся работу посла Ричарда Батлера и его австралийских коллег, которые мобилизовали всеобщую поддержку в отношении принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We have confronted head-on the key global challenges of our generation: addressing climate change and global health; breaking the deadlock on disarmament, arms control and non-proliferation; and mobilizing action against terrorism. | Мы решительно брались за решение ключевых глобальных проблем нашего поколения: занимались решением проблем, обусловленных изменением климата, и глобальных проблем в области здравоохранения; искали пути выхода из тупика в вопросах разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения и мобилизовали силы на борьбу с терроризмом. |
| B. Mobilizing increased support from Member States | В. Привлечение дополнительной поддержки со стороны государств-членов |
| (a) Mobilizing religious leaders to play a central role in global efforts to combat the spread of HIV/AIDS and protect children and women made vulnerable by the epidemic; | а) привлечение религиозных деятелей к выполнению центральной роли в глобальных усилиях по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и защите детей и женщин, положение которых стало уязвимым в результате этой эпидемии; |
| Programmes during the first two decades were focused on sensitizing public opinion and mobilizing national legislatures. | В ходе двух первых десятилетий основной целью программ являлось привлечение внимания общественного мнения и мобилизация национальных законодательных органов. |
| Measures that engage businesses in the social and environmental aspects of development and building productive capacity continue to be important dimensions of mobilizing domestic and foreign investment. | Важными аспектами мобилизации внутренних и иностранных инвестиций по-прежнему являются меры, направленные на привлечение предпринимательских кругов к решению социальных и экологических проблем развития и созданию производственного потенциала. |
| In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. | Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
| It could look at how we can strengthen and improve interoperability between multilateral institutions, regional organizations and Member State capacities, giving particular attention to mobilizing capacity in the Global South, as well as the potential for developing partnerships. | В ходе обзора можно было бы изучить вопрос о том, каким образом мы можем повысить скоординированность усилий многосторонних учреждений, региональных организаций и государств-членов, уделяя при этом особое внимание привлечению специалистов из стран Юга, а также развитию партнерских отношений. |
| If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. | Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |
| The Institute's strategies for mobilizing the necessary resources to fund its schedule of activities are also detailed. The report presents an overview of the difficulties that limit the capacity of the Institute for smooth operation and delivery of services. | Кроме того, в докладе перечислены стратегии Института по привлечению средств, необходимых для финансирования плановых мероприятий, представлен обзор трудностей, мешающих нормальной работе Института и ограничивающих его возможности в плане оказания услуг, а также рассмотрены возможные способы столь необходимого финансирования программ Института. |
| Concerning Commitment 7, "Mobilizing financial resources", our focus is not on raising additional funds, but on debt cancellation. | Что касается седьмого обязательства - «мобилизации финансовых ресурсов», то мы уделяем основное внимание привлечению дополнительных средств, а не списанию задолженности. |
| (e) Mobilizing greater involvement of leaders of civil society organizations, executives from the private sector, top scientists and representatives of other major groups at the highest level. | ё) содействия более широкому привлечению руководителей организаций гражданского общества, старших должностных лиц частных компаний, ведущих ученых и представителей других основных групп на самом высоком уровне. |