Английский - русский
Перевод слова Mobilizing

Перевод mobilizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 2547)
Improving the global monitoring of water and sanitation goals requires mobilizing political support for the process. Улучшение глобального мониторинга за достижением целей в области водоснабжения и санитарии требует мобилизации политической поддержки для данного процесса.
My country believes that that Conference should also consider the possibility of mobilizing national and international resources for social development with a view to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, adopting trade-related measures and providing debt relief. Моя страна считает, что на Конференции следует также рассмотреть возможность мобилизации национальных и международных ресурсов на социальное развитие в целях осуществления копенгагенских Декларации и Программы действий, принятия мер в отношении торговли и предоставления помощи для облегчения бремени задолженности.
The United Nations General Assembly resolutions on emergency international assistance for peace, normalcy and rehabilitation in Tajikistan had played a key role in mobilizing international partners by laying a consolidated foundation for seven inter-agency appeals for humanitarian assistance to Tajikistan. Резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные чрезвычайной международной помощи в целях восстановления мира и нормализации обстановки в Таджикистане и возрождения страны, в значительной мере способствовали мобилизации усилий международных партнеров, поскольку они заложили прочную основу для реализации семи межучрежденческих призывов в пользу оказания гуманитарной помощи Таджикистану.
In terms of mobilizing funds, it is expected that the sharpened focus and integrated presentation, by clarifying the contributions of the different activities of UNIDO to the international development objectives, will improve the response of donors, especially at the country level. Что касается мобилизации ресурсов, то, как ожи-дается, более четкая направленность и комплексная презентация с разъяснением значимости различных мероприятий ЮНИДО для целей международного развития положительно отразятся на подходах доноров, особенно на страновом уровне.
UNAIDS Executive Director Michel Sidibé is committed to mobilizing leadership in confronting the interlinked epidemics of TB and HIV and to bring the AIDS and TB movements closer together. Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе делает все для мобилизации лидеров с целью противодействия взаимосвязанным эпидемиям ТБ и ВИЧ и налаживания тесных контактов между движениями, борющимися против СПИДа и ТБ.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 439)
The issue of mobilizing partners to provide financial support of the electoral process was also addressed, as well as the creation of an environment favourable to free, legitimate and peaceful elections. Кроме того, были рассмотрены такие вопросы, как мобилизация партнеров для обеспечения финансовой поддержки избирательного процесса и создание обстановки, благоприятствующей свободным, законным и мирным выборам.
Mobilizing community support for drug law enforcement strategies Мобилизация общественной поддержки для осуществления стратегий в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках
At the time of writing this submission, text remains to be negotiated on the function entitled "Mobilizing and Channelling Financial Resources", particularly its subparagraph (e). На момент подготовки настоящего предложения обсуждение текста было проведено по всем функциям кроме функции, озаглавленной "Мобилизация и направление финансовых ресурсов", и, прежде всего, включенного в нее подпункта е).
Mobilizing the resources of the newly established Afghan institutions and those of the international community remains, therefore, key to the consolidation of peace and stability in Afghanistan. Мобилизация ресурсов вновь созданных афганских институтов и международного сообщества остается поэтому ключом к укреплению мира и стабильности в Афганистане.
(c) Mobilizing financial resources required for establishing small production companies capable of generating income and jobs; с) мобилизация финансовых ресурсов, необхо-димых для создания мелких производственных ком-паний, и обеспечение таким образом дохода и рабочих мест;
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 145)
The Conference further committed to mobilizing financial resources and capacity-building, particularly for developing countries, to achieve this endeavour. Конференция также обязалась мобилизовать финансовые ресурсы и содействовать наращиванию потенциала, особенно в развивающихся странах, в интересах осуществления этого процесса.
We are convinced that South-South cooperation is mobilizing essential resources to optimize its potential through sharing know-how with the goal of promoting the sustainable development of our continent. Мы убеждены в том, что сотрудничество по линии Юг-Юг позволяет мобилизовать важнейшие ресурсы на цели оптимизации потенциала нашего континента путем обмена технологиями с целью обеспечения его устойчивого развития.
Chad was thus faced with the twin challenges of political transformation and mobilizing the international community to embark on a credible economic programme. В этой связи перед Чадом встала задача параллельно с процессом политической трансформации вновь мобилизовать усилия международного сообщества на осуществление эффективной экономической программы.
Finally, the Conference is tasked with mobilizing additional international support measures and action in favour of the least developed countries, and, in this regard, formulating and adopting a renewed partnership between the least developed countries and their development partners. Наконец, Конференции поручено мобилизовать международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран и, в этой связи, сформулировать и принять концепцию активизации партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития.
We would like to affirm that the United Nations and its specialized agencies are quite capable of coordinating our efforts and mobilizing our potential to secure a better tomorrow for posterity and for humanity in its entirety. Мы хотели бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения способны координировать наши усилия и мобилизовать наш потенциал, направив его на строительство лучшего будущего для грядущих поколений и человечества в целом.
Больше примеров...
Мобилизуя (примеров 72)
Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities. Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов.
The organization intends to diversify and intensify its cooperation activities in support of democracy, increasingly mobilizing its efforts so as to assist in the fulfilment of strategic commitments undertaken by its member States and Governments in the interests of renewed partnership and active solidarity. Организация намерена вносить разнообразие в мероприятия по сотрудничеству в поддержку демократии и активизировать их, во все большей мере мобилизуя свои усилия таким образом, чтобы способствовать выполнению стратегических обязательств, взятых на себя являющимися ее членами государствами и правительствами в интересах обновленного партнерства и активной солидарности.
All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор.
China was prepared to work with the rest of the international community in supporting the Kyoto Protocol and would explore additional ways to respond to climate change that would take into account national conditions while at the same time mobilizing the enthusiasm of all countries. Китай готов сотрудничать с международным сообществом в оказании поддержки делу осуществления Киотского протокола и изучит дополнительные пути реагирования на изменения климата, которые будут учитывать национальные условия, мобилизуя в то же время желание всех стран.
In informing the world about the work of the United Nations and mobilizing global public opinion in support of a revitalized world body, the Department of Public Information relies increasingly on its network of United Nations information centres. Информируя мир о работе Организации Объединенных Наций и мобилизуя мировое общественное мнение в поддержку перестроенного мирового органа, Департамент общественной информации все в большей степени опирается на свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 97)
Countries are striving to reduce maternal deaths by upgrading health-care facilities so as to make essential and obstetric care more widely available, training health service providers, providing transportation for women, and mobilizing communities to fully use the services. Страны стремятся снизить уровень материнской смертности за счет модернизации лечебных учреждений в целях повышения доступности основных акушерских услуг, подготовки медицинских работников, предоставления транспорта женщинам и привлечения общин к полноценному использованию этих услуг.
Kenya is in the process of developing an external resources policy that will provide a framework for mobilizing and utilizing external resources. Кения в настоящее время разрабатывает политику привлечения внешних ресурсов, которая должна стать рамочной основой для мобилизации и освоения внешних средств.
The Programme has also been highly successful in mobilizing, leveraging and dispersing funds on a priority basis: Программе также удалось добиться заметных успехов в области мобилизации, привлечения и распределения средств на приоритетной основе:
That vision is driven by the rationale that mobilizing the resources needed to achieve the MDGs will require leveraging the resources of both the private and public sectors. Эта модель вытекает из той предпосылки, что мобилизация средств, необходимых для достижения ЦРДТ, потребует привлечения ресурсов как из государственного, так и из частного сектора.
(e) Mobilizing and developing sufficient gender expertise for planning, implementation and gender-related resource allocation and tracking; ё) привлечения и подготовки достаточного числа специалистов по гендерным вопросам для целей планирования, осуществления и выделения и контроля за использованием ресурсов на гендерные цели;
Больше примеров...
Мобилизует (примеров 47)
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
Interestingly, there are clear indications that West African civil society is mobilizing and self-organizing. ECOWAS has provided a space for civil society mobilization and collaboration. Интересно, что имеются четкие признаки того, что гражданское общество Западной Африки мобилизует и организует свои силы. ЭКОВАС всячески способствует мобилизации гражданского общества и налаживанию сотрудничества.
However, the Republic of Zaire is gratified to see the international community mobilizing to prevent new conflicts and to find peaceful solutions to those fratricidal wars which are devastating a good number of African States. Однако Республика Заир рада отметить, что международное сообщество мобилизует свои силы, для того чтобы предотвратить новые конфликты и найти мирные решения тем братоубийственным войнам, которые разразились во многих африканских государствах.
The voice of African leaders has grown stronger, and the region is mobilizing to solve this challenging crisis. Голоса африканских лидеров звучат все мощнее, и регион мобилизует свои силы для преодоления этого сложного кризиса.
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов.
Больше примеров...
Мобилизуют (примеров 30)
Nevertheless, the vast majority (80 per cent) of countries reported that they were not mobilizing enough resources. Тем не менее подавляющее большинство стран (80%) сообщили, что они не мобилизуют достаточных ресурсов.
As mentioned earlier the Government and the Law Enforcement Agencies, backed by Civil Society, are mobilizing public opinion and working to ensure that jirga members are held accountable for illegal 'verdicts' and actions. Как указывалось ранее, правительство и правоохранительные органы при поддержке гражданского общества мобилизуют общественное мнение и принимают меры к тому, чтобы члены джирг привлекались к ответственности за незаконные "постановления" и действия.
At a time when partners in the international community are mobilizing to assemble extraordinary assets to combat piracy, Somalia should not be allowed to sink. Сейчас, когда партнеры по международному сообществу мобилизуют усилия для того, чтобы создать беспрецедентный потенциал для борьбы с пиратством, мы должны спасти Сомали.
UNICEF support under its education programme made it possible to forge an official partnership between the school and local actors through the establishment of school boards as a means of mobilizing various local leaders in the promotion of basic education. В области образования при поддержке ЮНИСЕФ удалось на официальном уровне наладить сотрудничество между школой и местными заинтересованными сторонами посредством создания школьных советов, которые мобилизуют усилия различных местных руководителей, направленные на развитие основного образования.
The City and State of New York, the local community and the Government of the United States were mobilizing behind the project, and the Government was examining its financing requirements. Город и штат Нью-Йорк, местная общественность и правительство Соединенных Штатов мобилизуют усилия на цели реализации проекта, а правительство изучает соответствующие финансовые потребности.
Больше примеров...
Мобилизовав (примеров 26)
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов.
He informed parliament to continue and at 11 AM declared a state of emergency, bringing the military to full readiness and mobilizing reserves. По итогам совещания в Косово объявили чрезвычайное положение и привели армию в полную боеготовность, мобилизовав резервистов.
Meanwhile, the Persian shah Khosrau II had secured control of Dara and was mobilizing his troops for a large-scale invasion into Byzantine territories. Между тем, персидский шах Хосров II Парвиз взял под контроль византийскую крепость Дару, мобилизовав свои войска для крупномасштабного вторжения в византийские пределы.
Faced with the Kutrigur invasion, Justinian activated his alliance against the invaders, mobilizing the neighbouring Utigurs, who in turn asked for help from the allied Crimean Tetraxites. После вторжения кутригуров Юстиниан направил против них свой союз, мобилизовав утигуров, которые в свою очередь обратились к своим союзникам - крымским готам.
The United Nations system should contribute to the campaign to launch the Initiative by mobilizing political commitment and support. Системе Организации Объединенных Наций следует внести свой вклад в проведение кампании по практическому осуществлению предусмотренных в Инициативе мероприятий, взяв на себя определенное политическое обязательство и мобилизовав необходимую поддержку.
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 22)
The solidarity movement is aimed at mobilizing men and boys for gender equality. Это движение солидарности призвано мобилизовывать мужчин и мальчиков на деятельность по обеспечению гендерного равенства.
Since New Jersey had a strong Quaker political establishment, Belcher immediately began mobilizing supporters in the London Quaker community to assist in securing the post. Поскольку у Нью-Джерси были сильны позиции квакеров, Белчер начал мобилизовывать сторонников в лондонском квакерском сообществе, чтобы добиться поста губернатора.
Any peace-building endeavour should start by identifying potential economic or environmental trouble spots and, on this basis, should continue by mobilizing States and other national or transnational actors to take the appropriate steps. Любые миротворческие усилия должны начинаться с выявления потенциальных экономических или экологических проблем, и на этой основе следует затем мобилизовывать государства и других национальных или транснациональных участников на принятие надлежащих мер.
With the leadership of the Executive Director of UNICEF, a new global initiative to eliminate MTCT by 2015 was launched in 2010, further mobilizing support at all levels. При руководящей роли Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в 2010 году была выдвинута новая глобальная инициатива по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку к 2015 году, что позволяет продолжать мобилизовывать поддержку на всех уровнях.
My Special Envoy will also have a key role to play in mobilizing public interest and international support for the Great Lakes region. Мой Специальный посланник будет также играть ключевую роль в пробуждении интереса общественности к району Великих озер и мобилизовывать его международную поддержку.
Больше примеров...
Привлечении (примеров 34)
The six initiator countries of the World Summit (Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden) have expressed their interest in mobilizing other Heads of State and Government in support of both the special session and an additional international public event. Шесть стран, которые были инициаторами Всемирной встречи на высшем уровне (Египет, Канада, Мали, Мексика, Пакистан и Швеция), выразили свою заинтересованность в привлечении других глав государств и правительств к оказанию поддержки проведению как специальной сессии, так и дополнительного международного общественного мероприятия.
Urges the Secretary-General of the Conference to consider mobilizing high-level expertise from within the United Nations system to assist in the preparatory process of the Conference; настоятельно призывает Генерального секретаря Конференции рассмотреть вопрос о привлечении экспертов высокого уровня системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи процессу подготовки Конференции;
Who are the key players in mobilizing international financing for forests and how can their roles be strengthened? Кто именно играет основную роль в привлечении средств международного финансирования в лесохозяйственную деятельность и каким образом можно повысить степень их влиятельности?
Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов.
The country has also achieved considerable success in mobilizing domestic funding for forestry and in attracting substantial loans from the World Bank and the Inter-American Development Bank. Страна добилась также значительного прогресса в мобилизации внутренних ресурсов на цели развития лесного хозяйства и в привлечении значительных займов Всемирного банка и Межамериканского банка развития.
Больше примеров...
Мобилизующей (примеров 18)
In that sense social development should be social progress and should become again a mobilizing philosophy or utopia. В этом смысле социальное развитие должно означать социальный прогресс и должно вновь стать мобилизующей философией или утопической идеей.
The MDGs have been a powerful mobilizing force for focusing global and national action on improvement of the well-being of people around the world. ЦРДТ обладают мощной мобилизующей силой, позволяющей сконцентрировать глобальные и национальные усилия на улучшении жизни людей во всем мире.
Religious or community leaders were included because they had considerable mobilizing power and it was obvious that it was better to have them as stakeholders than outsiders. Религиозных или общинных лидеров привлекают в силу того, что они обладают значительной мобилизующей силой, и поскольку очевидно, что лучше им быть заинтересованными лицами, чем сторонними наблюдателями.
What Edmund Burke defined as a group's attachment to "the inns and resting places of the human spirit" - that is, ethnic, religious, and community ties - would have been a much more powerful mobilizing force for an independence movement. То, что Эдмунд Берк определил как привязанность групп к «барам и другим местам для отдыха человеческой души» - то есть, этнические, религиозные и общинные связи - могло бы послужить гораздо более мощной мобилизующей силой для движения за независимость.
The goal could motivate LDCs to embed the graduation target of the Istanbul Programme of Action into longer-term development policies and strategies, using it as a catalyst or mobilizing factor for sustained growth and development. Руководствуясь этой целью, НРС могут включить задачу по выходу из категории НРС, предусмотренную в Стамбульской программе действий, в свою долгосрочную политику и стратегии в области развития, используя это в качестве катализатора или мобилизующей силы для устойчивого роста и развития.
Больше примеров...
Привлечением (примеров 15)
In his report the Secretary-General indicates that discussions with national partners and United Nations field presences have underscored the difficulties of mobilizing funding and expertise for national institution-building. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах подчеркивались трудности с привлечением финансовых ресурсов и специалистов для национального организационного строительства.
LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение.
Adding that the Government was working on mobilizing private investment, adjusting legislation, formulating strategies and improving governance, she emphasized that some progress has been made in restoring infrastructure, including building new schools and hospitals as well as repairing roads and bridges. Добавив, что правительство работает над привлечением частных инвестиций, оптимизацией законодательства, формулированием стратегий и улучшением системы управления, она подчеркнула, что достигнут определенный прогресс в восстановлении инфраструктуры, включая строительство новых школ и больниц, а также ремонт дорог и мостов.
Fourthly, we welcome the efforts made by the Special Adviser on Africa and his Office in presenting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and mobilizing international support and efforts to bring about its objectives. В-четвертых, мы приветствуем усилия, прилагаемые Специальным советником по Африке и его канцелярией, представляющими Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и занимающимися привлечением международной поддержки и усилий на осуществление этих целей.
In contrast, half of the countries, in particular those located in less affected areas, are experiencing great difficulty in mobilizing development partners and stimulating their interest in the process of preparing and implementing the NAPs. Половина же стран, особенно страны, расположенные в менее затронутых зонах, испытывали большие трудности с мобилизацией партнеров по процессу развития и привлечением их интереса к процессу выработки или осуществления НПД.
Больше примеров...
Мобилизовали (примеров 11)
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу.
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться.
The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. Власти в качестве ответных мер оперативно развернули силы безопасности, чтобы восстановить правопорядок, и мобилизовали общественность, заручившись поддержкой представителей различных общин с целью не допустить эскалации ситуации.
We're mobilizing the whole department. Мы мобилизовали весь департамент.
The NGO-UNESCO Liaison Committee is writing to its colleagues in the NGO committees of ECOSOC and the Department of Public Information in New York to involve them in mobilizing for the Decade. Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО обратился с письмом к своим коллегам в комитетах по НПО при ЭКОСОС и Департаменте общественной информации в Нью-Йорке, с тем чтобы они мобилизовали свои усилия в рамках Десятилетия.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 38)
This requires using the appropriate monitoring and evaluation framework, creation and identification of baselines and targets, mobilizing quantitative and qualitative data and ultimately using all of these for assessing the effectiveness of UNDP contributions to national results. Для этого требуется использование соответствующей системы мониторинга и оценки, создание и определение исходных данных и целей, привлечение количественных и качественных данных и, в конечном итоге, использование их для оценки эффективности вклада ПРООН в достижение национальных результатов.
Mobilizing financial resources to address environmental problems through innovative approaches, including payments for ecosystem services as a tool for decision-making while achieving an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system as well as meaningful trade liberalization benefiting countries at all stages of development. привлечение финансовых ресурсов для решения экологических проблем путем новаторских подходов, в том числе оплаты услуг экосистем, как рычага принятия решений при создании открытой, свободной от дискриминации и справедливой многосторонней системы торговли, а также конструктивной либерализации торговли, приносящей странам пользу на всех этапах развития.
One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования.
Measures that engage businesses in the social and environmental aspects of development and building productive capacity continue to be important dimensions of mobilizing domestic and foreign investment. Важными аспектами мобилизации внутренних и иностранных инвестиций по-прежнему являются меры, направленные на привлечение предпринимательских кругов к решению социальных и экологических проблем развития и созданию производственного потенциала.
The three key priorities of the plan consist in protecting the victims of violence and their children; identifying violence and averting recidivism; and encouraging and mobilizing society as a whole to live up to its responsibilities. План предполагает работу по трем направлениям: защита жертв насилия и их детей, выявление случаев насилия и недопущение их повторения, содействие в осознании обществом своей ответственности и привлечение его к работе.
Больше примеров...
Привлечению (примеров 31)
One speaker noted that significant commitments under the Kyoto Protocol can spur development of the carbon market, which clearly offered a huge potential for mobilizing financing for mitigation. Один из выступавших отметил, что важные обязательства по Киотскому протоколу могут стимулировать развитие рынка углеродных квот, который со всей ясностью продемонстрировал колоссальный потенциал по привлечению финансовых средств для смягчения последствий изменения климата.
In our efforts at mobilizing international resources, we have repeatedly been met with such excuses as "a lack of funds", "competing demands", "more pressing priorities" and "donor fatigue". В наших усилиях по привлечению международных ресурсов мы постоянно наталкиваемся на такие отговорки, как "отсутствие средств", "конкурирующие просьбы", "более срочные приоритеты" и "усталость от положения донора".
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны .
It could look at how we can strengthen and improve interoperability between multilateral institutions, regional organizations and Member State capacities, giving particular attention to mobilizing capacity in the Global South, as well as the potential for developing partnerships. В ходе обзора можно было бы изучить вопрос о том, каким образом мы можем повысить скоординированность усилий многосторонних учреждений, региональных организаций и государств-членов, уделяя при этом особое внимание привлечению специалистов из стран Юга, а также развитию партнерских отношений.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. Кроме того, существуют также способы активизации действий для установления индивидуальной уголовной ответственности, которые вдохновлялись бы наличием Международного уголовного суда, когда местная система правосудия не в состоянии или не желает предпринимать шаги по привлечению отдельных лиц к ответственности за совершение серьезных преступлений.
Больше примеров...