Now, if I'm not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. | А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений. |
If I am not mistaken, it's a stone that the Egyptians believed would protect them against spells, curses, evil spirits. | Если я не ошибаюсь, Древние египтяне верили, что этот камень защищает от колдовства, от порчи и злых духов. |
As a matter of fact, I even read this morning that the first sentence was passed, if I am not mistaken, by the court in Baucau, also on a crime against humanity. | Более того, сегодня утром я даже читал о том, что вынесен первый приговор, если не ошибаюсь, судом в Баукау, причем также в отношении преступления против человечности. |
He vanishes, and then he reappears instantly on the other side of the stage, mute, overweight and, unless I'm mistaken, very drunk. | Он исчезает, а затем мгновенно появляется вновь на другом конце сцены, онемевший, прибавивший в весе, и, если не ошибаюсь, очень пьяный. |
And if I'm not mistaken, That's congressman Nathan Petrelli, Rumored to be governor Malden's choice | И если я не ошибаюсь, это конгрессмен Нейтан Петрелли, по слухам, выбор губернатора Малдена на сенатское кресло Дикенсона. |
That mistaken notion is grounded in the assumption that international cooperation exists only for immediate problem-solving. | Этот ошибочный взгляд основывается на суждении, будто международное сотрудничество существует лишь для немедленного решения проблем. |
The Government of Burundi wishes to draw the international community's attention to the fact that the same mistaken approach is leading it to tolerate and accept the imposition of an unjust and immoral embargo on Burundi, in flagrant violation of all international laws. | Правительство Бурунди хотело бы обратить внимание международного сообщества на то, что тот же ошибочный подход приводит к принятию и признанию несправедливой и безнравственной блокады, установленной против Бурунди в рамках вопиющего нарушения всех международных норм. |
(Sniffles) A drunken, mistaken kiss. | Пьяный, ошибочный поцелуй. |
In your mistaken belief that I had something to do with it you've attacked me. | Сделав ошибочный вывод, что я причастен к его кончине, вы напали на меня, пытаетесь убить меня. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delivery of the Taylor verdict (see para. 15 below) had led to the mistaken belief that the Court had completed its mandate and caused a significant drop in voluntary contributions. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что вынесение вердикта по делу Тейлора (см. пункт 15 ниже) позволило сделать ошибочный вывод о том, что Суд уже выполнил свой мандат, а это послужило причиной существенного сокращения добровольных взносов. |
Unless I'm very much mistaken. | Если я не ошибся, конечно... |
Well, it's quite possible, Leopold, that you are mistaken. | Очень может быть, Леопольд, что ты ошибся. |
I must have been mistaken. | Я, должно быть, ошибся. |
I hope he wasn't mistaken. | Надеюсь, он не ошибся. |
She's not the only one who's mistaken, Miss Margrave. | Я тоже ошибся в Вас, мисс Маргрейв. |
No, and if you think I'm going to fall prey to your emotional extortion, you are sorely mistaken. | Нет, и если ты думаешь, что я готова купиться на твой эмоциональный шантаж, ты глубоко ошибаешься. |
Well, if you mean I like him more than Osborne, you're very much mistaken. | Если ты считаешь, что он нравится мне больше Осборна, ты ошибаешься. |
If you think you can get away with this kind of behavior, you're quite mistaken. | Если ты думаешь, что тебе такое поведение сойдёт с рук - ты ошибаешься! |
Camila, if you don't think that Reynaldo knew that you had a built-in cosigner, you're sorely mistaken. | Камила, если ты думаешь, что Рейнальдо знал, что у тебя есть сопоручитель, то ты ошибаешься. |
I think what Kalinda is trying to say, Jennifer is, is it possible that you were mistaken and that the car went this way - not that way? | Я думаю, Калинда пытается сказать, Дженнифер... есть ли возможность, что ты ошибаешься и машина поехала этим путём, а не тем? |
If he believes so, he's mistaken. | Если он так думает, он ошибается. |
Your Majesty, my worthy colleague is mistaken. | Ваше Величество, мой достойный сосед ошибается. |
Mr. Amor said that, if he was not mistaken, the Committee had never taken a majority decision on any issue relating to its rules of procedure. | Г-н Амор отмечает, что, если он не ошибается, Комитет никогда не решал вопросы, связанные с его правилами процедуры, большинством голосов. |
Unless he was mistaken, the Board still existed, and he would like to know why an agency was necessary to manage such permits. | Если он не ошибается, это Управление по-прежнему существует, и г-н Ялден хотел бы узнать, почему необходим специальный орган для выдачи подобных разрешений. |
That he was mistaken. | Сказал, что он ошибается. |
I believe I was mistaken when I said that. | Мне кажется, я ошиблась Когда я это говорила. |
Well, I was mistaken, that is all. | Но я ошиблась, вот и все. |
I guess you were mistaken. | Выходит, ты ошиблась. |
And what if you were mistaken? | Что если ты ошиблась? |
I don't think I'm mistaken. | Думаю, я не ошиблась. |
I hope you are not mistaken. | Я хотел бы, чтобы вы не ошиблись. |
GRACE: 'Are you sure you weren't mistaken, Miss Eyre? ' | Вы уверены, что не ошиблись, мисс Эйр? |
Well, they were mistaken. | Ну, они наверное ошиблись. |
you were not mistaken in trying to get Lee to give up being a shinobi. | Мастер вы не ошиблись Когда пытались отговорить Ли отказаться от его мечты стать шиноби. |
Did you ever consider that maybe it was a case of mistaken identity and that maybe I wasn't shoplifting and that maybe, just maybe, they got the wrong person? | Ты хоть думала, что, может, они ошиблись, и, может, я не воровала... и возможно, просто... |
He is either mistaken or malicious, what do you care? | Разве тебе не всё равно, если это его ошибка или злоба? |
I have never came before and now I have it you make your own name by mistaken sir this should be read as "home" this is my name | Не надо хвастать у меня ее не было Твое собственное имя ошибка оно должно читаться как дом Это мое имя |
This must be a case of mistaken identity. | Это, должно быть, ошибка, вы нас с кем-то путаете. |
If the State is able to determine on its own that it has a case of mistaken identity, then it should unfreeze the assets immediately. | Если государство самостоятельно устанавливает, что произошла ошибка в идентификации лица, оно должно немедленно разморозить активы. |
I replied that surely this was a case of mistaken identity because I'm as far as you can get from being an athlete. | На что я ответила, что это какая-то ошибка, потому что я далеко не спортсменка. |
I was mistaken, otherwise I wouldn't be as unhappy as I am now. | Я ошибался, иначе, я не был бы так несчастен сейчас. |
You know, once I thought I was mistaken, that maybe you were a lady, after all. | Когда-то я думал, что ошибался, и что ты, все таки, настоящая леди. |
Perhaps I was mistaken... | Возможно, я ошибался... |
Apparently I was mistaken. | Очевидно, я ошибался. |
I could've been mistaken, but I wasn't wrong. | Может я и ошибался в деталях, но в целом я был прав. |
Men are so often mistaken in these points. | Мужчины так часто ошибаются на счет этого. |
And if bud and his gang think they can change that by bombing us, they're going to be sorely mistaken. | И если Кореш и его шайка думают, что изменят это бомбардировками, они жёстоко ошибаются. |
Are they merely mistaken, or is that "mistake" a moral vice? | Действительно ли они просто ошибаются, или эта ошибка является результатом внутреннего порока? |
Those who try to thwart this objective are mistaken, because our security is not just an individual concept - it is collective and interdependent, and this Conference is an important instrument for arriving at multilateral agreements which will enhance our security. | И ошибаются те, кто пытается извратить эту цель, ибо наша безопасность есть не просто индивидуальная концепция - это еще и концепция коллективная и взаимозависимая, и данная Конференция является важным инструментом достижения многосторонних соглашений, которые будут упрочивать нашу безопасность. |
Her portrayal of the title character's adoptive sister has impressed some critics, with Australian journalist Jack Marx describing her portrayal of "cool and clumsy" Debra as "so perfect that many viewers appear to have mistaken the character's flaws for the actor's." | Её образ сестры главного персонажа очень впечатлил некоторых критиков, в частности, австралийский журналист Джек Маркс описывает её «холодную и неуклюжую» игру, как «настолько совершенную, что многие зрители, похоже, ошибаются в актрисе, видя недостатки её персонажа». |
Isaac Newton could not so grossly mistaken. | Исаак Ньютон не мог так грубо ошибитЬся. |
Then, weren't you mistaken, Mom? | а не могла ты ошибиться? |
He was overwrought and may have mistaken witchcraft for healing. | Он был тогда в таком состоянии, что мог и ошибиться... принять низкое ведьмовство за истинное целительство. |
But let's suppose that it really is the Higgs, since the chances of being mistaken seem slim, and see what it is. | Представим все же, что речь идет о бозоне Хиггса, так как шансы ошибиться кажутся минимальными, и посмотрим, что же это значит. |
You could have mistaken someone else for her. | Вы могли ошибиться и увидеть кого-то другого. |
That was mistaken identity, okay? | Тебя просто перепутали, вот и все. |
The Embassy must have mistaken the names. | Похоже, в посольстве просто перепутали имена. |
Look, maybe we've mistaken? | Слышь, не перепутали, а? |
No, you got me mistaken with somebody else. | Нет, вы меня с кем-то перепутали. |
I'm sure you're a very nice man, but I think you may have mistaken me for someone else. | Уверена, вы очень приятный мужчина, но, думаю, вы меня с кем-то перепутали. |
Mother, you must admit you were mistaken. | Что это? Мама, ты должна признать, что ошибалась. |
There is not a moment in my life where I am not mistaken. | Нет. Я ошибалась каждый раз в жизни. |
He is not to be confused with Cataphrax, who wrestled under the name Enigmo (see Deviant Mutates, below) Ereshkigal - The sister of Dragona who was mistaken in the past for Hecate. | Его нельзя путать с Катафраксом, который боролся под названием Энигмо (см. ниже Девианты Мутанты) Эрешкигаль - сестра Драгоны, которая ошибалась в прошлом для Геката. |
You were mistaken, Jane Eyre. | Ты ошибалась, Джейн Эйр. |
Lizzie, I think I was mistaken, and that the people who I thought were on our side are our bitterest enemies. | Лиззи, я ошибалась, люди, которым я доверилась, нас жестоко предали. |
You'll discover who's mistaken, chum. | Кто тут неправ, так это ты, чемпион. |
Am I mistaken in any part of this? | Я хоть в чем-то был неправ? |
So if you think for one second I'm the same Jamie I was, you are sorely mistaken! | Так что если ты на секундочку задумаешься, что я тот же самый Джейми, то ты будешь глубоко неправ! |
Mirror, mirror, you want me, or am I mistaken? | Зеркало, я тебе нужен, или я неправ? |
Perhaps I was mistaken... | Возможно, я был неправ... |