But our prosperity is its misery. | Но наше процветание - его страдание. |
It's more like shared misery. | Больше похоже, мы разделили страдание. |
That's why you let them make my life a bloody misery, every day, until I couldn't bear it any longer and then you calmly suggested to my father that I'd be happier elsewhere. | Поэтому вы позволили им превратить мою жизнь в страдание, каждый день, пока я не смогла это больше переносить. и тогда вы спокойно предложили моему отцу перевести меня туда, где мне будет лучше. |
Misery, sadness, loss of faith, no reason to live. | страдание, печаль, потеря веры, нет причин жить. |
This festively incoherent capital of Dada is a spectacular fusion of freedom and pragmatism. Misery and magnificence, seduction and neurosis create and recreate the dynamic, unmistakable spectrum of New York life. | Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. |
The daily life of the average Somali has become a nightmare; misery, suffering and uncertainty continue. | Повседневная жизнь среднего сомалийца превратилась в кошмар; нищета, страдания и неопределенность сохраняются. |
It goes without saying that unemployment, misery and frustration are breeding grounds for more violent actions. | Совершенно очевидно, что безработица, нищета и чувство разочарования являются благоприятной почвой для увеличения числа актов насилия. |
Or will we be rent by divisiveness, war, terror, misery, and ignorance? | Или же в нем будут доминировать конфликты, войны, терроризм, нищета и невежество? |
The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. | Нищета и бедственное положение всех стран на Земле требуют от других действий по улучшению их тяжелой ситуации. |
While it is said that the threat of a nuclear holocaust has disappeared, the poverty and underdevelopment that cause misery and death are continuing. | Хотя и утверждается, что угроза ядерного кошмара исчезла, сохраняется нищета и низкий уровень развития, вызывающие страдания и смерть. |
Earth where the misery of some mixes with the selfishness of others and the meanness of them all. | Землю, где несчастье одних смешивается с эгоизмом других и подлостью всех сразу. |
Boy, misery is wasted on the miserable. | Сынок, несчастье приходит к несчастным. |
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe. | Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы. |
That's what the absence of love feels like. Misery. | Отсутствие любви - это несчастье. |
He made money out of other people's misery, Betty. | Он наживался на чужом несчастье, Бетти. |
And a friendship slowly blossomed, because as everyone knows, misery loves company. | И вспыхнула дружба, потому что все знают, что горе любит компанию. |
He wants me to suffer a misery that I don't want to go through. | Он хочет, чтобы я испытал горе через которое я не хочу пройти. |
She couldn't help opening it and thus... releasing misery and sufferings into the world | Она не удержалась и тем самым... выпустила в этот мир горе и страдания. |
Not a pose, just misery. | Не асана, просто горе. |
If you marry a woman here, you'll bring her misery. | Женишься здесь - принесешь жене горе. |
Between the two of them, they made your life a misery. | Между этих двух огней твоя жизнь превратилась в мучение. |
Go ahead, put me out of my misery. | Давай, закончи мое мучение. |
Francis Bergeade, owner of a toilet seats and brushes factory in Dole, has just turned 65 and his life is a misery. | Франсис Бержеад - владелец мастерских по производству аксессуаров к туалетным комнатам, только что достигший 65-летнего возраста, и его жизнь - сплошное мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
Well, let me tell you a story about a time revenge brought only unhappiness and misery. | Дай я расскажу тебе историю про время, когда месть принесла только несчастья и невзгоды. |
That misery Would be borne more easily under the sun | Что все невзгоды будут легче там под солнцем |
We profoundly appreciate the way in which the United Nations system marshalled its energy and resources to alleviate the misery of those affected by the tsunami disaster. | Мы глубоко признательны за то, как система Организации Объединенных Наций мобилизовала свою энергию и ресурсы ради того, чтобы облегчить невзгоды пострадавших от цунами людей. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo asks the Security Council to work tirelessly and to spare no effort so that this horrible situation of war, which is exacerbating the misery of the Congolese people, can be brought to an end as soon as possible. | Правительство Демократической Республики Конго призывает Совет Безопасности проявить настойчивость и не пожалеть усилий, с тем чтобы этой ужасной обстановке войны, усугубляющей невзгоды конголезского народа, был как можно скорее положен конец. |
Pakistan should rest assured that the turbulence through which it is currently passing is as much a period of misery for Nigeria as it is for Pakistan. | Пакистан может не сомневаться в том, что переживаемые им сейчас невзгоды Нигерия принимает так же близко к сердцу, как и Пакистан. |
You like it when I feel bad because misery loves company. | Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию. |
When misery rains, it pours. | Беда не приходит одна. |
The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. | Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия. |
Indeed, of all natural disasters floods cause the most widespread havoc and misery. | И действительно, наводнения имеют самые масштабные и разрушительные последствия из всех стихийных бедствий. |
(y) Requests that Governments recognize that the realization of indigenous rights in the economic, social, and cultural field will result in breaking the cycle of poverty and misery; | у) просит правительства учитывать, что осуществление прав коренных народов в экономической, социальной и культурной областях позволит разорвать порочный круг нищеты и бедствий; |
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. | Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
Deeply moved by the death, devastation, misery and sorrow caused by the two World Wars in our lifetime, the United Nations was established to "save the succeeding generations from the scourge of war". | После пережитых в наше время двух мировых войн, принесших смерть, разруху, нищету и горе, была создана Организация Объединенных Наций, призванная «избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
The misery and suffering of the Afghans continued unabated. | Бедствия и страдания афганцев не уменьшаются. |
The international community has deployed considerable efforts to reduce the misery and suffering of the civilian population. | Международное сообщество предприняло значительные усилия с целью уменьшить бедствия и страдания гражданского населения. |
But most medical researchers - discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals, which are to eradicate disease, to eliminate the suffering and the misery that disease causes and to lift people out of poverty. | Но большинство медицинских исследований... Открытие таких явлений - это просто маленькие шаги по дороге к большим целям: избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты. |
The assistance provided by the international community during Angola's period of national emergency caused by war saved millions of Angolan lives from starvation, disease and the most appalling conditions of misery. | Помощь, оказанная Анголе международным сообществом в период вызванного войной общенационального бедствия, спасла миллионы ангольцев от голода, болезней и совершенно ужасающих условий нищеты. |
The acceptance of displacement as inevitable, however, risks the condemnation of millions of people to lasting misery and degradation. | Вместе с тем, если перемещение воспринимается как неизбежность, то это чревато тем, что миллионы людей будут на долгие годы обречены на бедствия и прозябание. |
The past months have seen an intensification of misery across the country. | За прошедшие месяцы бедственное положение в разных районах страны усугубилось. |
Poverty and misery are still dominant over large parts of the world. | Нищета и бедственное положение по-прежнему имеют широко распространенный характер во многих районах мира. |
Unemployment in those areas increases and the prices for scarce goods tend to enter an inflationary spiral, increasing the cycle of misery. | В этих районах растет безработица, а цены на дефицитные товары, как правило, начинают расти по инфляционной спирали, усугубляя и без того бедственное положение. |
The emergence and development of transit migration promotes reflexes and behaviours which, if we are not careful, give rise to the emergence of groups or networks prepared to exploit the misery of those poor migrants in their desperate quest for happiness. | Появление и развитие явления транзитной миграции порождает реакции и характер поведения, которые, если мы не проявим осторожность, приведут к возникновению групп или сетей, готовых эксплуатировать бедственное положение этих нечастных мигрантов, отчаянно стремящихся обрести счастливую жизнь. |
Stresses that, with regard to the responsibility to protect, parliaments should pay special attention to the human rights of women and children in crisis areas, as they often suffer the most and their misery is overlooked, with far-reaching human, social and economic consequences; | подчеркивает, что применительно к обязанности по защите парламенты должны уделять особое внимание правам человека женщин и детей в районах кризиса, поскольку часто женщины и дети страдают больше всех остальных и их бедственное положение игнорируется, что имеет далеко идущие гуманитарные, социальные и экономические последствия; |
As in the former Yugoslavia, they have disastrous humanitarian consequences, and the Council has had to devote as much attention to alleviating the misery of the civilian populations affected as to efforts to control and resolve the conflicts. | Их гуманитарные последствия, как это произошло в бывшей Югославии, являются катастрофическими, и Совет был вынужден уделять облегчению бедственного положения пострадавшего гражданского населения не меньшее внимание, чем усилиям по контролю за этими конфликтами и их урегулированию. |
Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. | Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни. |
Hence, Haiti may surely prefer the multilateral assistance which the United Nations, the Organization of American States and their agencies could provide, believing that it can maintain its dignity as it escapes misery. | Поэтому Гаити действительно предпочитает многостороннюю помощь, которую могут предоставить Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и их учреждения, считая, что таким образом страна может сохранить свое достоинство, выбираясь из бедственного положения. |
Kuwait believes that any such donor drive will not be effective unless and until African peoples and Governments themselves shoulder their responsibilities and dedicate their full energies to lifting themselves up out of their current misery and onto the path of mainstream modern progress. | Кувейт считает, что инициативы доноров не дадут эффективных результатов до тех пор, пока африканские народы и правительства сами не возьмут на себя ответственность и не направят всю свою энергию на преодоление нынешнего бедственного положения и не встанут на путь современного прогресса. |
For today, even in Africa, there is a strong desire to see greater action to prevent the emergence, spread and re-emergence of conflicts that have brought untold misery to civilians, countries and economies. | Сегодня даже в Африке наблюдается горячее стремление к принятию более активных мер в целях предотвращения возникновения, распространения и возобновления конфликтов, являющихся причиной невыразимых страданий гражданских лиц, бедственного положения стран и экономических систем. |
Unhappy wife, stone-cold misery for the rest of your... | Несчастная жена - убийственная мука до конца твоих дней... |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
The misery that has accompanied him from his birth until this very day but he has still managed to do that single and most noble duty of men. | Бедность, которая его сопровождала с его рождения по сей день но он все равно смог исполнить единственный и самый благородный долг человека. |
We are convinced that economic and social underdevelopment, poverty and misery breed international terrorism. | Мы убеждены, что питательной средой международного терроризма являются экономическая и социальная отсталость, бедность и нищета. |
Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. | Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран. |
With the first type, involuntary poverty, people suffer under conditions of misery usually caused and fomented by the injustice of other human persons. | Во-первых, это невольная бедность, при которой люди страдают от нищеты, обусловленной несправедливостью, чинимой другими людьми. |
Poverty clouds the mind, making it difficult for people to understand the circumstances of their deprivation, and generating bitterness against those they perceive as the cause of their misery. | Бедность затуманивает рассудок человека, затрудняя ему понимание причин его нищенского существования и порождая раздражение в отношении тех, кто, по его мнению, повинен в том, что он оказался в таком жалком положении. |
On April 13, "Misery Business" was made available for streaming. | 13 апреля трек «Misery Business» стал доступен на стриминговых сервисах. |
"Misery Business" became a hit, spending 22 weeks at #3 on Alternative Songs chart. | Песня «Misery Business» стала хитом, проведя 23 недели на 3 позиции американского чарта Альтернативных Хитов. |
"I Saw Her Standing There" (the opening track of Please Please Me) and "Misery" were omitted from Twist and Shout. | «I Saw Her Standing There» (вступительный трек Please Please Me) и «Misery» не были включены в Twist and Shout. |
The single featured "Get Your Gunn" and "Misery Machine", another song from Portrait of an American Family, as well as two other tracks: "Mother Inferior Got Her Gunn" and "Revelation #9". | В треклист сингла, по-мимо самой песни, вошла композиция «Misery Machine» с альбома, а также две другие композиции: «Mother Inferior Got Her Gunn» и «Revelation #9». |
The video for "Misery Business" was the third to be directed by Shane Drake for the band, and Alternative Press named "Misery Business" the Video of the Year in 2007. | Видеоклип на «Misery Business» было третьим спродюсированным перенаправление Shane Drake для группы, а перенаправление Alternative Press назвала «Misery Business» «Видео Года 2007». |
Everybody sure likes those Misery books. | Да. Всем нравятся книги о Мизери. |
Just to read the name Misery Chastain... | Я прочту "Мизери Чэстин"... |
She dances suggestively for him, while he tries to grasp for the telephone at the bedside, only to have Pink smash his kneecaps with a golf club (a direct imitation of one of the scenes from the aforementioned movie Misery). | Она откровенно танцует рядом с ним, пока он пытается дотянуться до телефона у постели, и получает за это от Pink удар по коленям клюшкой для гольфа (прямое копирование одной из сцен с вышеупомянутого фильма Мизери). |
They're haulin' Misery into court. | Мизери ведут в суд. |
Plymouth, within a line from Mount Batten Pier to Raveness Point through Drake's Islands; the River Yealm within a line from Warren Point to Misery Point | Плимут: до линии, соединяющей мыс Маунт-Бэттен и мыс Рейвенисс через острова Дрейка; река Йилм до линии, соединяющей мыс Уоррен и мыс Мизери. |