| Then I realized that when this phrase, Made in Mexico, is written in capital letters without accents and you can see it as a mirror and can be read and written. | Тогда я понял, что, когда эта фраза Сделано в Мексике, написано прописными буквами без акцентов и вы можете видеть, как зеркало, и могут быть прочитаны и написана. |
| I laugh to see myself so lovely in the mirror! | Я смотрюсь в зеркало И смеюсь |
| An ancient bronze mirror studded with glass beads was discovered in the tomb looted by the robbers centuries ago. | Древнее бронзовое зеркало, покрытое стеклянными бусинами, было обнаружено в захоронении, ограбленном столетия тому назад. |
| this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions; | треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные части; |
| He got this from always, his eyes got blanck, as if he were to have when he says that I am epileptic, he would do better looking himself in the mirror. | На него накатывает, глаза стекленеют, будто у него припадок... Чем говорить, что это я припадочная, пусть лучше посмотрит в зеркало. |
| Well... first things first, you'll need a mirror ball. | Ну... Первым делом нужен зеркальный шар. |
| Its dining hall, adorned with many mirrors which give it its name, the "Spiegelsaal" (mirror room), has room for 150 people. | Зал здания, украшенный множеством зеркал, которые дали ему название «Spiegelsaal» (зеркальный зал), имеет место для 150 человек. |
| It was a mirror image of what the West had done in East Asia in the 1990s, and just like then, out of it came a vast property bubble. | Это был зеркальный образ того, что делал Запад в Восточной Азии в 1990-х, и также того, как позднее из этого образовался гигантский пузырь недвижимости. |
| It's not really a Mirror World, is it? | Это ведь не Зеркальный Мир на самом деле, правда? |
| He's got mirror syndrome. | У него зеркальный синдром. |
| The Council must mirror the realities of the world in the twenty-first century. | Совет должен отражать реальности мироустройства в двадцать первом столетии. |
| The conditions of service would mirror the current 100 series and would vary according to the length of continuous service. | Условия службы будут отражать условия, предусмотренные в существующих правилах серии 100, и будут меняться в зависимости от продолжительности непрерывной службы. |
| The Secretary-General's report must be a mirror image of the strengths and weaknesses of, and a tool for reform of, our cherished yet imperfect Organization. | Доклад Генерального секретаря должен точно отражать наши сильные и слабые стороны и служить инструментом нашей уважаемой, но не совсем совершенной Организации. |
| While the Council needs to mirror United Nations membership better, it is equally important that Security Council members be democratically elected and accountable to the membership as a whole, not merely to their own capitals. | Несмотря на то, что Совету необходимо более адекватным образом отражать численный состав Организации Объединенных Наций, важно также, чтобы члены Совета избирались демократическим путем и были подотчетны всем членам Организации, а не только своим правительствам. |
| So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess. | И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений. |
| Want to look in the mirror? | Хотите посмотреть в зеркальце? |
| Having broken the mirror, Roksolana grew worried: she believed in omens, and a broken mirror promised her seven unhappy years. | Разбив зеркальце, Роксолана встревожилась: она верила в приметы, а разбитое зеркало обещало ей семь лет несчастий. |
| Mirror, mirror, on the wall... who's the fairest of them all? | Зеркальце, скажи... кто на свете всех честнее, всех приклонней и смелее? |
| Mirror, mirror on the wall... | Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи. |
| "Mirror, mirror on the wall"? | "Свет мой, зеркальце, скажи"? |
| I too get a shock when I see myself in the mirror sometimes. | Я тоже иногда впадаю в шок, когда вижу своё отражение. |
| I can see myself in the mirror. | Я вижу своё отражение в зеркале. |
| This measurement issue has its mirror image, namely those inventories physically held in the domestic economy but subject to foreign ownership. | Этот вопрос измерения имеет свое зеркальное отражение, а именно, запасы, физически находящиеся в отечественной экономике, будучи при этом в иностранной собственности. |
| It's your reflection in the mirror that scares you, Turtle. | Это твое отражение в зеркале пугает тебя, Черепаха. |
| Some as a mirror image, others as a literal monster. | Кто-то - как отражение в зеркале, кто-то - как настоящего монстра. |
| The Calgary Mirror - community weekly, c.s to 2001; published by Sun Media during its final decade. | Калгари миррор - общественный еженедельник с 1970-х по 2001; последнее десятилетие издавался Sun Media. |
| Get me Cecil King at the Sunday Mirror. | Дайте мне Сесил Кинг из Сандэй Миррор. |
| This man has put the needs of Storybrooke above his own for as long as any of us can remember, as chief editor of the Storybrooke "Daily Mirror." | Будучи главным редактором местной газеты "Дейли Миррор", этот человек всегда ставил интересы города выше своих собственных. |
| She knows a man on the Mirror, 500 quid for an interview. | Она знает человека в газете "Миррор", 500 фунтов за интервью. |
| Although King's letter was mentioned in a report regarding the searches for the Vergulde Draeck's treasure in The Mirror the following year, nothing eventuated and it was simply placed on file. | Хотя письмо Кинга и было упомянуто в репортаже о поисках сокровища Вергюлде Драк в «Миррор» на следующий год, оно не вызвало никаких последствий и просто было сдано в архив. |
| It's like there's always something ready to mirror itself, life... | Будто всегда есть что-то, готовое отразить само себя. |
| Some delegations noted the need to mirror the legally binding nature of relevant existing instruments in order to ensure that an international instrument on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was on an equal footing with those instruments. | Некоторые делегации отметили необходимость отразить имеющий обязательную юридическую силу характер существующих документов по этому вопросу для обеспечения того, чтобы международный документ по вопросу о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции имел равное значение по отношению к этим документам. |
| Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy | Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию |
| We are of the view that these observations of some experts should have been adequately reflected in the concluding statements of the Committee to mirror the discussion properly, the more so since the rest of the experts had not denied them, and rightly so. | По нашему мнению, эти замечания некоторых экспертов следовало бы должным образом отразить в заключительных замечаниях Комитета, для того чтобы правильно воспроизвести ход дискуссии, тем более, что остальные эксперты не возражали, да и не могли возражать против этого. |
| The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines: | Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: |
| In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. | Итог: выбор сетевого сервера-зеркала обычно хорошая идея, если у вас хорошее соединение с Интернет. |
| After you select a mirror, your new network package source will be tested. | После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого источника пакетов. |
| A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. | При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. |
| This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. | При этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся установка будет выполнена в интерактивном режиме. |
| This selection will be used later in the installation process to pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic location. | Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-зеркала Debian. |
| On the upstream end, rsync can be configured to restrict who can mirror a given area by username and password. | На вышележащем конце, rsync может быть сконфигурирован для ограничения по имени пользователя и паролю тех, кто может зеркалировать заданную область. |
| You can set up authenticated access with the maintainer of the site you wish to mirror from, please send email to. | Вы можете настроить авторизованный доступ с сопровождающим сайта, с которого вы хотите зеркалировать, пожалуйста, пошлите email на. |
| This shouldn't be a problem though, as the worst that can happen is that a third party gains the ability to mirror the Debian pages from that site. | Это также не должно быть проблемой, так как наихудшее, что может произойти, это что кто-то получит возможность зеркалировать страницы Debian с этого сайта. |
| The check-box Mirror Texture to Align joins textures taking into account their brightness - the bright end of the texture joins the bright end, the dark end joins the dark end. | Флажок Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) позволяет совместить боковые границы текстуры путем зеркального их отражения, т.е. светлая сторона текстуры будет состыковываться со светлой, а темная - с темной. |
| See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
| The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
| One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
| When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
| His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
| The Daily Mirror is a daily English-language newspaper published in Colombo, Sri Lanka, by Wijeya Newspapers. | The Daily Mirror - ежедневная газета, издаваемая на английском языке в Коломбо, Шри-Ланка, компанией Wijeya Newspapers Ltd. |
| Few months later, Juha announced the name of their debut Hour of the Nightingale and released a lyric video for their new single "Broken Mirror". | Несколько месяцев спустя Юха объявил название их дебютного альбом коим стал «Час Соловья» и выпустил лирическое видео для нового сингла «Broken Mirror». |
| Most of these techniques can be summarized into two main families: "Curved Mirror" (or Curved Combiner) based and "Waveguide" or "Light-guide" based. | Большинство этих технологий можно обобщить в два основных семейства: "Curved Mirror" и "Light-guide". |
| During the Second World War the Mirror positioned itself as the paper of the ordinary soldier and civilian, and was critical of the political leadership and the established parties. | Во время Второй Мировой Войны «Mirror» позиционирует себя как газета для обычных солдат и штатских, критиковала политических лидеров. |
| Dedede first appeared in the 1992 video game Kirby's Dream Land as the main antagonist, and has returned for all other games of the series except Kirby & the Amazing Mirror (2004) and Kirby and the Rainbow Curse (2015). | Он фигурирует почти во всех играх серии, за исключением игры Kirby & the Amazing Mirror (2004) и Kirby and the Rainbow Curse (2015). |
| Mirror, mirror, on the wall | Свет мой, зеркало, скажи, |
| Mirror, mirror, could not be clearer | Свет мой, зеркало, всё ясно |
| Mirror, mirror, the time draws nearer | Свет мой, зеркало, час близко, |
| Mirror, mirror on the wall... | Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи. |
| I have a little "Mirror, mirror on the wall" complex. | Ладно, я признаю, у меня есть комплекс "Свет мой, зеркальце, скажи". |
| Mr. Bazinas confirmed that, since article 31 had always been the mirror image of article 24, it would have to reflect the changes that had been made in article 24. | Г-н Базинас подтверждает, что, поскольку статья 31 всегда была зеркальным отражением статьи 24, то и в ней также необходимо отразить изменения, внесенные в статью 24. |
| This wallpaper group corresponds to the case that all triangles of the same orientation are equal, while both types have rotational symmetry of order three and are each other's mirror image, but not symmetric themselves, and not equal. | Группа обоев соответствует случаю, когда все треугольники одной ориентации равны, в то время как оба типа имеют вращательную симметрию порядка три и каждый является зеркальным отражением другого, но треугольники себе не симметричны и не равны. |
| Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
| Not surprisingly, United Nations peacekeeping missions mirror attitudes and problems found in the armed forces of the Member States. | Неудивительно, что миротворческие миссии Организации Объединенных Наций являются зеркальным отражением проблем и отношения к этому вопросу, которые сложились в вооруженных силах государств-членов. |
| They appear almost like, mirror images of each other. | Они стали зеркальным отражением друг друга. |
| According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
| In June 2007, Computer and Video Games magazine revealed that DICE was working on a game called Mirror's Edge, which was expected to "shake up the genre". | В июне 2007 журнал Computer and Video Games объявил, что DICE работает над игрой под названием Mirror's Edge, которая, как ожидалось, «встряхнёт жанр шутеров от первого лица». |
| The protagonist of Mirror's Edge is 24-year-old Faith Connors (voiced by Jules de Jongh), who has a distinctive tattoo around her right eye, imitated by the game's logo. | Главной героиней Mirror's Edge является 24-летняя Фейт Коннорс (в русской версии озвучивает Елена Ивасишина), имеющая характерную татуировку вокруг правого глаза, изображающую логотип игры. |
| The first single from the new album was titled "The Mirror's Truth" and was released in Europe on 7 March 2008. | Первый сингл с альбома «The Mirror's Truth» был официально издан 7 марта 2008 года. |
| Mirror's Edge takes place in a 'utopian' city where life is comfortable and crime almost non-existent. | Действие Mirror's Edge происходит в антиутопическом городе 5, где жизнь на первый взгляд комфортна, а преступность практически отсутствует. |