Like rubbing the condensation off a bathroom mirror without touching it. | Как будто протирая запотевшее зеркало в ванной, не прикасаясь к нему. |
Wrap a towel around your fist, smash the mirror. | Оберни полотенце вокруг своего кулака Разбей зеркало. |
So you're watching yourself in the mirror for how many seconds? | Ты смотришь на себя в зеркало, как долго? |
Go look in a mirror. | Иди, посмотрись в зеркало. |
I know, because I've frequently caught her Wearing my hat and looking into a mirror. | Я знаю это, потому что неоднократно заставал её за тем, как она примеряет мою фуражку и смотрится в зеркало. |
A knot is called achiral if it can be continuously deformed into its mirror image, otherwise it is called chiral. | Узел называется ахиральным, если его можно непрерывно деформировать в его зеркальный образ, в противном случае его называют хиральным. |
He used the mirror box. | Он использовал зеркальный ящик. |
The inspiration for the mirror test comes from an anecdote about Charles Darwin and a captive orangutan. | Зеркальный тест инспирирован анекдотичным случаем с Чарлзом Дарвином и недовольным орангутаном. |
"GameSpy: Kirby & The Amazing Mirror". | «Звезда Кирби: Удивительный Зеркальный Лабиринт») Kirby & the Amazing Mirror (англ.). |
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box, which I call a mirror box, right? | И он пришел ко мне, и я дал ему зеркало как это, в ящичке, который я называю зеркальный ящик, верно? |
And artists must hold a mirror to the world they see. | А артисты должны отражать тот мир, который видят. |
It contends that States parties may choose the method of implementing their obligations, and that domestic legislation need not exactly mirror them. | Оно утверждает, что государства-участники могут сами выбирать методы выполнения своих обязательств и что во внутригосударственном законодательстве нет необходимости точно отражать их. |
The Council must mirror the realities of the world in the twenty-first century. | Совет должен отражать реальности мироустройства в двадцать первом столетии. |
The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
Our humble mission - to inspire humanity, to hold up a mirror and ask two questions - why and what if? | Наша скромная миссия - вдохновлять человечество, отражать действительность и поднимать два вопроса: "Почему?" и "А что если?" |
As for worth in appearance, I'm sure there's a mirror in your Prada purse. | Что касается внешности, уверен, в твоей сумочке от Прада найдется зеркальце. |
I've got a dressing mirror somewhere, with scrolls. | Где-то у меня туалет был, зеркальце с завитками. |
In the combined kind, it is executed from easy metals, the length of the handle makes only 20 cm, and weighs thus only 0,4 kg, therefore a pocket mirror without difficulties is located in a pocket and easy to carry. | В сложенном виде, выполнена из легких металлов, длина ручки составляет лишь 20 см, и весит при этом всего 0,4 кг, поэтому зеркальце без затруднений помещается в кармане и его нетяжело носить. |
Want to look in the mirror? | Хотите посмотреть в зеркальце? |
Don't you need one of those under-the-car mirror things or a dog who smells bombs for a living? | Тебе не нужно специальное зеркальце или собака, которая чует взрывчатку? |
I want to hold a mirror up to life. | Я хочу получить зеркальное отражение жизни. |
Whether this disc of ice, be a mirror of my hovering self. | Быть может, эта круглая льдинка... Моей бренной сущности отражение. |
Like looking in a mirror. | Как моё отражение в зеркале. |
Light and mirror of the kight-errantry of la Mancha, and the first that in these calamitous day, took up the exercise of arms and of solving problems. | Свет и отражение странствующего рыцарства Ла Манчи, и первый, кто в эти бедственные дни, поднял оружие для решения проблем. |
It's a shocking truth that we only see mirror images of ourselves, and we only see ourselves in freeze-frame photographic images that capture a mere fraction of the time that we live. | Наиболее шокирующее, то что мы видим только своё отражение в зеркале, мы видим себя в статических фотоизображениях, на которых запечатлена лишь малая толика нашей жизни. |
The item called the "Mirror Spirit" temporarily makes each stone worth double its original value. | Предмет, называемый «Миррор Спирит», временно заставляет каждый камень удваивать свое первоначальное количество камней. |
Elton John won $150,000 from "The Sunday Mirror," and all they wrote was he was on some sort of diet where he chewed his food but didn't swallow. | Элтон Джон получил 150000 долларов от "Сандэй Миррор", и все, что они писали, было о том, что он на какой-то там диете, где он жевал свою еду но не проглатывал. |
This man has put the needs of Storybrooke above his own for as long as any of us can remember, as chief editor of the Storybrooke "Daily Mirror." | Будучи главным редактором местной газеты "Дейли Миррор", этот человек всегда ставил интересы города выше своих собственных. |
CWAA also displayed two articles on UN workers published by the Daily Mirror and Glamour (circa 1952) featuring the artist. | На выставке также демонстрировались две посвященные сотрудницам Организации Объединенных Наций статьи, которые были опубликованы в изданиях «Дейли миррор» и «Гламур» (примерно в 1952 году) и в которых упоминалось имя художницы. |
The Welsh Mirror is a Welsh sister paper of the London produced Daily Mirror. Y Cymro, a Welsh language newspaper, appears once a week. | Выходящая в Уэльсе "Уэлш миррор"- это копия издаваемой в Лондоне "Дейли миррор". |
This alternative is intended to mirror the language used in Variant C for articles 14(1) and (2). | Этот альтернативный вариант призван отразить формулировку, использованную в варианте С статей 14(1) и (2). |
Do you not notice the universe trying to mirror my love for Amara by bringing our doppelgangers together? | Разве ты не заметил, что вселенная пытается отразить мою любовь к Амаре, сводя Наших двойников вместе? |
This approach was chosen both to counter the "slick" elegant sound of the then-predominant mainstream rock and because grunge artists wanted to mirror the "ugliness" they saw around them and shine a light on unseen "depths and depravity" of the real world. | Такой подход был выбран для контраста с «лощёным» элегантным звучанием мейнстримового рока того времени, а также потому, что гранж-музыканты хотели отразить окружающее их «уродство» и отобразить «потаённые уголки и порочность» реального мира. |
We are of the view that these observations of some experts should have been adequately reflected in the concluding statements of the Committee to mirror the discussion properly, the more so since the rest of the experts had not denied them, and rightly so. | По нашему мнению, эти замечания некоторых экспертов следовало бы должным образом отразить в заключительных замечаниях Комитета, для того чтобы правильно воспроизвести ход дискуссии, тем более, что остальные эксперты не возражали, да и не могли возражать против этого. |
The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines: | Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: |
[30] The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in Section 4.2, "Downloading Files from Debian Mirrors". | [30] Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по описанию из Раздел 4.2, «Загрузка файлов с серверов-зеркал Debian». |
In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. | Итог: выбор сетевого сервера-зеркала обычно хорошая идея, если у вас хорошее соединение с Интернет. |
You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). | Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
After you select a mirror, your new network package source will be tested. | После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого источника пакетов. |
This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. | При этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся установка будет выполнена в интерактивном режиме. |
Considering the already large size of Debian archive, some people prefer to mirror only parts of it they need. | Посмотрев на уже большой размер архива Debian, некоторые люди предпочитают зеркалировать только те его части, которые им нужны. |
This shouldn't be a problem though, as the worst that can happen is that a third party gains the ability to mirror the Debian pages from that site. | Это также не должно быть проблемой, так как наихудшее, что может произойти, это что кто-то получит возможность зеркалировать страницы Debian с этого сайта. |
is the canonical location of Debian packages and that it will be best for them to mirror from that site. | и что будет лучше для них зеркалировать именно с этого сайта. |
Let's take one more example to show how the parameters Average Brightness and Mirror Texture to Align work. | Рассмотрим еще один пример, на котором хорошо видно, как работают параметры Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) и Выровнять яркость (Average Brightness). |
Mirror administrators in the United States should mirror from (the official mirror address from the US, which is a Push-Primary mirror). | Администраторы зеркал в США должны зеркалировать с (официальный адрес зеркала в США, который является Push-Primary зеркалом). |
The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
In June 1992, the Daily Mirror ran a full front-page picture, allegedly of Jackson's face, which they described as "hideously disfigured" by plastic surgery. | В июне 1992 года издание The Daily Mirror разместило на первой полосе изображение, предположительно, лица Майкла Джексона, которое было описано как «ужасно изуродованное» пластической хирургией. |
Over 2.5 million copies were distributed by Trinity Mirror, the publisher of the Daily Mirror and Daily Record. | Более 2,5 млн копий альбома распространил Trinity Mirror, издатель газет Daily Mirror и Daily Record. |
The Two-Way Mirror Cylinder Inside Cube and Video Salon has become one of his most well-known works throughout his art career. | «Тшо-Шау Mirror Cylinder Inside Cube and Video Salon» стала одной из самых известных его работ. |
He has also composed music for video games, such as Syphon Filter: Dark Mirror and Urban Assault (cutscene music only). | Он также написал музыку для сериала «Тайны Смолвилля» и даже для видеоигр, например, Syphon Filter: Dark Mirror и Giants: Citizen Kabuto. |
1" (also featuring Benson), "Sweet Life" and CD releases of "Mirror of my Mind" (a jazz ensemble recording with Harvey Mason, Michael Brecker, Anthony Jackson, Leon Pendarvis and vocalist Radha Shottam). | 1» (с участием Бенсон), «Sweet Life» и CD «Mirror of my Mind» (в записи участвовали Харви Мэзон, Майкл Брекер, Энтони Джексон, Леон Пендарвис и вокалистка Рада Шоттам. |
Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркальце, покажи мне ее. |
I have a little "Mirror, mirror on the wall" complex. | Ладно, я признаю, у меня есть комплекс "Свет мой, зеркальце, скажи". |
Mirror, mirror on the... in my hand, where is Fairy Godmother's W*and... Stand? | Свет мой, зеркальце, скажи, где волшебная палочка покажи... |
"Mirror, mirror on the wall"? | "Свет мой, зеркальце, скажи"? |
Mirror, Mirror on the wall, we must do something about my daughter. | Свет мой, зеркальце, мы должны как-то помочь моей дочке. |
Mr. Bazinas confirmed that, since article 31 had always been the mirror image of article 24, it would have to reflect the changes that had been made in article 24. | Г-н Базинас подтверждает, что, поскольку статья 31 всегда была зеркальным отражением статьи 24, то и в ней также необходимо отразить изменения, внесенные в статью 24. |
Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
Trends in services imports broadly mirror those in exports, but there are some differences. | Тенденции в импорте услуг в целом являются зеркальным отражением тенденций в их экспорте, но с некоторыми отличиями. |
Global trade flows and trade agreements mirror the hubs-and-spokes systems of transport and communications. | Глобальные торговые потоки и торговые соглашения являются зеркальным отражением «веерных» систем транспорта и связи. |
At the third round of the tournament "miners" beat Illichevets - Veterans, and this match became somewhat like a mirror image of the previous match between these teams in Donetsk. | В рамках третьего тура первенства «горняки» на выезде обыграли ветеранов «Ильичевца», причем матч как бы стал зеркальным отражением предыдущей встречи этих соперников в Донецке. |
Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
The song "Still Alive" was recorded exclusively for the video game Mirror's Edge. | Песня «Still Alive» была задумана, создана и записана эксклюзивно для игры Mirror's Edge. |
On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
On 13 May 2016, the band released "Warning Call", the theme song from the video game Mirror's Edge Catalyst. | 13 мая 2016 группа выпустила пятый сингл «Warning Call», который стал заглавной темой для игры Mirror's Edge: Catalyst. |
Mirror's Edge takes place in a 'utopian' city where life is comfortable and crime almost non-existent. | Действие Mirror's Edge происходит в антиутопическом городе 5, где жизнь на первый взгляд комфортна, а преступность практически отсутствует. |