You didn't buy her a mirror. | Ты ведь не покупал ей зеркало. |
I mean, I haven't seen a mirror in weeks. | Я не смотрелся в зеркало неделями. |
The video continues with Williams in her room staring at the photo on a mirror, singing about how love, "does not exist." | Видео продолжается в комнате Уильямс, где она, глядя в зеркало, напевая о том, что любви не существует. |
The samovar isn't a mirror. | Ить самовар - не зеркало. |
Nice mirror on the ceiling. | Классное зеркало на потолке. |
relaying information through a mirror server for security and efficiency purposes; | перенаправление информации через зеркальный сервер в интересах безопасности и эффективности; |
It wasn't Mirror Master or Top that did something to me. | Это не Зеркальный Мастер и не Волчок. |
The inspiration for the mirror test comes from an anecdote about Charles Darwin and a captive orangutan. | Зеркальный тест инспирирован анекдотичным случаем с Чарлзом Дарвином и недовольным орангутаном. |
Your laser printer has a mirror galvanometer that's used to steer a laser beam very accurately; | В лазерном принтере есть зеркальный гальванометр, который очень точно направляет лазер. |
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box, which I call a mirror box, right? | И он пришел ко мне, и я дал ему зеркало как это, в ящичке, который я называю зеркальный ящик, верно? |
There is little reason to expect the political preferences of corporate insiders to mirror those of the public investors funding the company. | Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию. |
It was also felt that the text of paragraph 32 should mirror the reference to "three or more separate entities" introduced in paragraph 28. | Было также высказано мнение, что текст пункта 32 должен отражать указание на «три или более отдельных субъекта», включенное в пункт 28. |
It is a mirror that, unfortunately, reflects only the current impasse, whereas it should reflect current global dynamics, of which there are many. | Это зеркало, которое, к сожалению, отражает лишь затор, тогда как она должна отражать динамические процессы, протекающие в мире, каковых немало. |
Our humble mission - to inspire humanity, to hold up a mirror and ask two questions - why and what if? | Наша скромная миссия - вдохновлять человечество, отражать действительность и поднимать два вопроса: "Почему?" и "А что если?" |
The agreement would mirror that concluded in 1948 for the financing of the construction of the Headquarters complex, a copy of which could be circulated during informal consultations. | Это соглашение будет с зеркальной точностью отражать заключенное в 1948 году соглашение о финансировании строительства комплекса Центральных учреждений, копию которого можно будет распространить в ходе неофициальных консультаций. |
Your "mirror" dropped me from second to third, my legs reacted. | Твое "зеркальце" опустило меня со второй до третьей, и мои ноги отреагировали. |
Tell me, have you got a pocket mirror with you? | Скажите, есть ли у вас с собой карманное зеркальце? |
In the combined kind, it is executed from easy metals, the length of the handle makes only 20 cm, and weighs thus only 0,4 kg, therefore a pocket mirror without difficulties is located in a pocket and easy to carry. | В сложенном виде, выполнена из легких металлов, длина ручки составляет лишь 20 см, и весит при этом всего 0,4 кг, поэтому зеркальце без затруднений помещается в кармане и его нетяжело носить. |
You had this little mirror in your locker, shaped like a heart... and you looked in that mirror more than you ever looked at me, and I was at my best. | В твоем локере было такое маленькое зеркальце в форме сердца... и ты смотрела в него чаще, чем когда-либо смотрела на меня, а я был на пике. |
Mirror, mirror on the wall... | Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи. |
The disadvantage is a mirror reflection from one side. | Недостаток - зеркальное отражение с одной стороны. |
The boys are like mirror images of each other. | Они - зеркальное отражение друг друга. |
We have here a double mirror: the ILC reflects the ICJ's terminology, and then the ICJ quotes the ILC. | В данном случае мы имеем двойное зеркальное отражение: КМП употребляет терминологию МС, а МС затем цитирует КМП. |
"The only way to get a straight answer out of Ranger One... was to look at every reply in a mirror while hanging upside down from the ceiling." | Единственный способ получить прямой ответ от Первого Рейнджера посмотреть на каждое отражение в зеркале, пока свисаешь вверх ногами с потолка. |
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi," its mirror image is presented. | В эпизоде «Возвращение джедая» представлено её зеркальное отражение. |
The item called the "Mirror Spirit" temporarily makes each stone worth double its original value. | Предмет, называемый «Миррор Спирит», временно заставляет каждый камень удваивать свое первоначальное количество камней. |
The Calgary Mirror - community weekly, c.s to 2001; published by Sun Media during its final decade. | Калгари миррор - общественный еженедельник с 1970-х по 2001; последнее десятилетие издавался Sun Media. |
Collected autographed photos of former Daily Mirror editor and CNN irritant Piers Morgan. | Хранил фотографии с автографом бывшего редактора Дейли Миррор и репортёра Си-Эн-Эн Пирса Моргана. |
Elton John won $150,000 from "The Sunday Mirror," and all they wrote was he was on some sort of diet where he chewed his food but didn't swallow. | Элтон Джон получил 150000 долларов от "Сандэй Миррор", и все, что они писали, было о том, что он на какой-то там диете, где он жевал свою еду но не проглатывал. |
The Daily Mirror wrote "Glamour Girls of U.N., Three-Fold Career of Chinese Matron," and Glamour published a special section called "Women at Work at the U.N." | Статья в «Дейли миррор» была озаглавлена «Очаровательные сотрудницы Организации Объединенных Наций - тройная карьера китайской женщины», а журнал «Гламур» в свое время целый раздел посвятил теме «Женщины, работающие в ООН». |
It's like there's always something ready to mirror itself, life... | Будто всегда есть что-то, готовое отразить само себя. |
This alternative is intended to mirror the language used in Variant C for articles 14(1) and (2). | Этот альтернативный вариант призван отразить формулировку, использованную в варианте С статей 14(1) и (2). |
The Agency's dedication to maintaining a balance between technical cooperation, safeguards and nuclear safety - the three pillars of the Agency - is noteworthy, and the draft resolution makes every attempt to mirror this equilibrium. | Приверженность Агентства сохранению баланса между техническим сотрудничеством, гарантиями и ядерной безопасностью - тремя китами, на которых зиждется Агентство, - вполне заслуживает того, чтобы ее отметить, и авторы проекта резолюции всячески пытаются отразить это равновесие. |
Mr. Bazinas confirmed that, since article 31 had always been the mirror image of article 24, it would have to reflect the changes that had been made in article 24. | Г-н Базинас подтверждает, что, поскольку статья 31 всегда была зеркальным отражением статьи 24, то и в ней также необходимо отразить изменения, внесенные в статью 24. |
The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines: | Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: |
Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD. | Устанавливает пакеты, которые были получены с выбранного сервера-зеркала или компакт-диска. |
In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. | Итог: выбор сетевого сервера-зеркала обычно хорошая идея, если у вас хорошее соединение с Интернет. |
You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). | Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. | При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. |
This selection will be used later in the installation process to pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic location. | Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-зеркала Debian. |
On the upstream end, rsync can be configured to restrict who can mirror a given area by username and password. | На вышележащем конце, rsync может быть сконфигурирован для ограничения по имени пользователя и паролю тех, кто может зеркалировать заданную область. |
You can set up authenticated access with the maintainer of the site you wish to mirror from, please send email to. | Вы можете настроить авторизованный доступ с сопровождающим сайта, с которого вы хотите зеркалировать, пожалуйста, пошлите email на. |
Let's take one more example to show how the parameters Average Brightness and Mirror Texture to Align work. | Рассмотрим еще один пример, на котором хорошо видно, как работают параметры Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) и Выровнять яркость (Average Brightness). |
The check-box Mirror Texture to Align joins textures taking into account their brightness - the bright end of the texture joins the bright end, the dark end joins the dark end. | Флажок Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) позволяет совместить боковые границы текстуры путем зеркального их отражения, т.е. светлая сторона текстуры будет состыковываться со светлой, а темная - с темной. |
You can mirror the Debian archive in part or as a whole - check the mirror size. | Вы можете зеркалировать как весь архив Debian, так и его часть - см. размеры зеркал. |
The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
Sales of albums in the UK were first published by the music magazine Record Mirror, who compiled a weekly chart of the country's five biggest-selling records for the week of 22 July 1956. | Сведения о продажах альбомов в Великобритании были впервые опубликованы журналом Record Mirror, который составил еженедельный чарт из пяти самых продаваемых записей в стране за неделю - это произошло 22 июля 1956. |
Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view The following planets have been announced by this survey, some in conjunction with other surveys. | Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view Следующие планет открыты в рамках проекта, одна из которых открыта совместно с другими исследователями. |
Here's the word "mirror." | Вот слово "mirror" («зеркало»). |
They have been elected twice "freakiest local act" by the readers of the weekly newspaper Montreal Mirror. | Читателями еженедельника Montreal Mirror они дважды избирались «главными местными фриками». |
Mary Dell in the Daily Mirror of 19 May 1938 said, This is not a book I should recommend you to read last thing at night. | 19 мая 1938 года в газете «Daily Mirror» была опубликована такая рецензия на роман: «Это не та книга, которую я бы посоветовала читать на ночь. |
Tell me magic mirror, what is this awful place? | Свет мой, зеркальце, скажи, И куда же я попал? |
Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркало, покажи мне ее. |
Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркальце, покажи мне ее. |
Mirror, mirror, the time draws nearer | Свет мой, зеркало, час близко, |
Mirror, mirror my folks poftioare who's the little hairy woman the kingdom? | Свет мой, зеркальце кто так свеж и без волос? |
To some extent, the two countries' problems are mirror images of each other. | В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. |
Some delegations observed that the twelfth and thirteenth preambular paragraphs appeared to mirror operative paragraphs 1 and 2 of section I. It was questioned whether they reflected the thrust of the corresponding provisions of the Charter. | Некоторые делегации отметили, что двенадцатый и тринадцатый пункты преамбулы кажутся зеркальным отражением пунктов 1 и 2 раздела I. Было высказано сомнение в том, что они отражают общую направленность соответствующих положений Устава. |
It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. | Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
Brown's second problem is the mirror image of the first. | Вторая проблема Брауна является зеркальным отражением первой. |
As you can see, Saint-Ferréol is a mirror image of France. | Вы понимаете, что Сен-Ферреоль является зеркальным отражением Франции. |
Gameplay in Mirror's Edge focuses on finding the best route through the game's environments while combat takes a secondary role. | Геймплей в Mirror's Edge сосредоточен на поиске лучшего маршрута через игровое окружение, в то время как схватки играют второстепенную роль. |
Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
The song "Still Alive" was recorded exclusively for the video game Mirror's Edge. | Песня «Still Alive» была задумана, создана и записана эксклюзивно для игры Mirror's Edge. |
According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
Mirror's Edge takes place in a 'utopian' city where life is comfortable and crime almost non-existent. | Действие Mirror's Edge происходит в антиутопическом городе 5, где жизнь на первый взгляд комфортна, а преступность практически отсутствует. |