Английский - русский
Перевод слова Minorities

Перевод minorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинств (примеров 16000)
These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств.
The Committee notes with concern the displacement of minorities and the confiscation of ancestral lands without prior consent and appropriate compensation for confiscated lands (art. 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает перемещение меньшинств и конфискацию исконных земель без предварительного согласия и надлежащей компенсации за конфискованные земли (статья 5).
The Special Rapporteur notes that one of the major challenges in assessing the extent to which poor racial and ethnic minorities suffer discrimination is the lack of reliable disaggregated data. Специальный докладчик отмечает, что одной из основных проблем при оценке степени дискриминации в отношении малоимущих расовых и этнических меньшинств является отсутствие надежных дезагрегированных данных.
Institutions whose work centres on children's and youth issues and education should ensure that their mandates and working practices, projects and programme initiatives are relevant and accessible to minorities. Учреждения, чья работа сосредоточена на вопросах детей и молодежи и их образовании, должны обеспечивать актуальность своих мандатов, методов работы, проектов и программных инициатив, а также их доступность для меньшинств.
We note with concern and deep regret that violent attacks against religious and ethnic minorities continue to occur in various regions of the world. Мы с обеспокоенностью и глубоким сожалением отмечаем, что жестокие нападения на представителей религиозных и национальных меньшинств продолжают совершаться в различных регионах мира.
Больше примеров...
Меньшинствам (примеров 3602)
Effective participation should give minorities a stake in society. Эффективное участие предоставляет меньшинствам определенное положение в обществе.
The manual would contain a chapter on the rights of persons belonging to minorities, and thereby contribute to educational action in this field. В этом пособии будет отдельная глава, посвященная правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, благодаря чему оно внесет определенный вклад в осуществление деятельности в области просвещения в этом направлении.
Since the Slovak delegation had itself acknowledged that members of national minorities were few and far between in higher education, which could hinder their chances of finding a job, he asked whether the Government was contemplating particular measures to remedy that situation. ЗЗ. Поскольку делегация Словакии сама признала, что студенты, принадлежащие к национальным меньшинствам, слабо представлены в высших учебных заведениях, что может мешать им в поиске работы, он спрашивает, предусмотрены ли правительством конкретные меры для исправления такой ситуации.
The CHAIRMAN pointed out that the German delegation considered the Turks as foreigners and not as a minority, unlike people belonging to the national minorities who had German citizenship. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что делегация Германии рассматривает турков в качестве иностранцев, а не в качестве меньшинства в отличие от лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и имеющих немецкое гражданство.
The Working Group on Minorities held its twelfth session at the Palais des Nations in Geneva from 8 to 11 August 2006 and one closed meeting on 16 August 2006. Рабочая группа по меньшинствам провела свою двенадцатую сессию во Дворце Наций в Женеве с 8 по 11 августа 2006 года и одно закрытое заседание 16 августа 2006 года.
Больше примеров...
Меньшинства (примеров 3500)
Ethnic minorities in Georgia are fully able to exercise their right to participate in the country's cultural life. Национальные меньшинства в Грузии полноценно реализуют свое право на участие в культурной жизни страны.
Also, here, a mediator can be very helpful in order to bring all relevant actors to the table, in particular those who have been excluded from decision-making before, such as minorities who suffer discrimination and, in many situations, women. Здесь посредник также может быть очень полезен для того, чтобы привести и усадить за стол переговоров всех соответствующих субъектов, в частности тех, которые прежде были исключены из процесса принятия решений, включая дискриминируемые меньшинства, и во многих ситуациях женщин.
Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений.
Some observers expressed the opinion that the Working Group should try to find and adopt a working definition of a minority group or minorities which would facilitate the practical realization of its mandate and thus contribute to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. По мнению некоторых наблюдателей, Рабочей группе следовало бы попытаться сформулировать и принять рабочее определение понятия "группа меньшинств" или "меньшинства", что позволило бы облегчить процесс практической реализации порученного ей мандата и таким образом способствовало бы поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
In 2001-2002 school year, the MOEYS also added gender issues, ethnic minorities, and the disabled, as well as pre-vocational skills, into the textbooks of Khmer language and social studies in order to promote gender equality and for other groups. В 2001/02 учебном году МОМС дополнило учебники кхмерского языка и социологии такими темами, как гендерные вопросы, национальные меньшинства и инвалиды, а также вопросами предварительных профессиональных навыков для обеспечения дальнейшего развития равенства между мужчинами и женщинами и вообще между всеми группами населения.
Больше примеров...
Меньшинствами (примеров 1004)
In his view the duties of States towards national minorities were much more important than their duties to minorities which were not national. Он считает, что обязательства государств перед национальными меньшинствами значительно весомее, чем обязательства перед меньшинствами, которые не являются национальными.
The representative stressed that the Government was open to dialogue with all minorities in the country. Представитель государства-участника подчеркнул, что правительство готово к диалогу со всеми меньшинствами в стране.
Institutional attention to minority issues conveys a positive message to minorities, namely, that government recognizes their issues and concerns, and is committed to finding solutions to challenges involving minorities; and it also helps to instil confidence within communities. Институциональное внимание к вопросам меньшинств позволяет донести до последних положительный посыл о том, что правительство признает их проблемы и беспокоящие их вопросы и стремится найти решения связанных с меньшинствами вопросов; такое внимание также способствует укреплению доверия к действиям правительства среди членов общин.
Minority Rights Group International was concerned about the treatment of Haitian minorities in the Dominican Republic, and the harassment of human rights defenders in the country. Международная группа по правам национальных меньшинств обеспокоена обращением с гаитянскими меньшинствами в Доминиканской Республике, а также преследованиями в отношении защитников прав человека.
Acknowledging the significance of "territory" may be necessary to address another major logical and conceptual problem: differentiating "indigenous peoples" from "minorities". Признавая значение "территории", возможно, стоит затронуть другую важную логическую и концептуальную проблему: проведение различия между "коренными народами" и "меньшинствами".
Больше примеров...
Меньшинствах (примеров 643)
With reference to the Sami and Roma minorities in Finland, the observer for Finland mentioned that both minorities had the right to their own languages and cultures. Говоря о меньшинствах саами и рома в Финляндии, наблюдатель от этой страны упомянул, что оба эти народа имеют право на собственные языки и культуру.
In 1993 the law on minorities established a new institution to exercise participatory rights. В 1993 году законом о меньшинствах был создан новый институт для реализации прав на участие.
The political rights of national minorities are guaranteed by articles 9 and 14 of the Act on National Minorities in Ukraine. ЗЗ. Политические права национальных меньшинств гарантируются статьями 9 и 14 Закона о национальных меньшинствах в Украине.
The longer-term impact on minorities, their enjoyment of human rights and fundamental freedoms and their relations with other groups in society may last for generations after incidents of violence. Более долгосрочные последствия, которые отражаются на меньшинствах, осуществлении ими их прав человека и основных свобод и их отношениях с другими группами в обществе, могут ощущаться на протяжении многих поколений после инцидентов, связанных с насилием.
The Joint Commission of Government and National and Ethnic Minorities - a consultative and advisory body of the Prime Minister - was also established on the basis of the Act on National and Ethnic Minorities and Regional Language. На основе Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональном языке была также создана Совместная комиссия правительства и национальных и этнических меньшинств - совещательный и консультативный орган премьер-министра.
Больше примеров...
Меньшинство (примеров 135)
Political majorities and minorities are determined by the ballot box, not by a population census or random correlations. Политическое большинство и меньшинство определяются на избирательном участке, а не в результате переписи населения или случайного подсчета.
We think it is essential to speed up the return of refugees and displaced persons and to guarantee them optimal security conditions, particularly in areas where they are minorities. Нам представляется необходимым ускорить возвращение беженцев и перемещенных лиц и гарантировать им оптимальные условия безопасности, особенно в районах, где они составляют меньшинство.
The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике.
He indicated that only one political party represented a national minority in Poland; other national minorities had not formed political parties to date but had concentrated their political activities around associations and election committees. Он указал, что только одна политическая партия представляет национальное меньшинство в Польше; другие национальные меньшинства на сегодняшний день не сформировали политических партий, но сосредоточили свою политическую деятельность вокруг общественных объединений и избирательных Комитетов.
Our potential publics are multiple, ranging from media audiences to policy makers, from silenced minorities to social movements. Наша потенциальная аудитория разнообразна, это может быть и просто аудитория СМИ и те, кто принимают конкретные политические решения, и молчаливое меньшинство и реальные социальные активисты.
Больше примеров...
Меньшинству (примеров 77)
He also called for the Working Group to develop strict guidelines on which minorities were entitled to self-determination. Он также призвал Рабочую группу выработать четко обозначенные критерии, дающие право меньшинству на самоопределение.
It should be pointed out that, for the purposes of recruitment, persons belonging to minorities were subject to the same selection process as other candidates. Следует отметить, что при приеме в полицию лица, принадлежащие к тому или иному меньшинству, проходят те же процедуры отбора, что и другие лица.
The gender gap in employment rates is larger for visible minorities than for those who are not part of any visible minority group. Гендерный разрыв в показателях трудоустройства для лиц из числа "видимых меньшинств" шире, чем для лиц, не принадлежащих к какому-либо "видимому меньшинству".
The Committee is concerned about allegations that individuals belonging to certain ethnic minorities, in particular those originating from the Caucasus and Central Asia and the Roma, are subjected to harassment and discriminatory treatment by law enforcement authorities. Комитет обеспокоен утверждениями о том, что лица, принадлежащие к некоторым этническим меньшинствам, в частности к выходцам с Кавказа и из Средней Азии, а также к меньшинству рома, подвергаются притеснениям и дискриминационному обращению со стороны правоохранительных органов.
The Ombudsman, to prevent discrimination in access to public services provided by his Office based on belonging to a national minority, carries out a project on "Improving Access of Minorities to the Activities of the Ombudsman". С целью предупреждения дискриминации в доступе к общественным услугам, предоставляемым его Управлением, в связи с принадлежностью к национальному меньшинству Омбудсмен занимается осуществлением проекта "Улучшение доступа меньшинств к деятельности Омбудсмена".
Больше примеров...
Меньшинством (примеров 52)
He also understood autonomy to mean power-sharing based on both a consensus between the majority and minority or minorities and on the concept of "subsidiarity". В его понимании автономия означает разделение власти, основывающееся на консенсусе между большинством и меньшинством или меньшинствами и на концепции "субсидиарности".
The last paragraph of the Act on the Rights of National and Ethnic Minorities established the criteria for determining whether an ethnic group was entitled to ethnic minority status. В последнем пункте закона о правах национальных и этнических меньшинств подробно излагаются критерии, позволяющие определять, может ли какая-либо этническая группа иметь право называться этническим меньшинством.
He noted that, when it had signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Netherlands had listed the Frisians as its sole national minority having a language and culture distinct from that of the majority of the Dutch population. Он отмечает, что при подписании Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы Нидерланды указали, что фризы являются единственным национальным меньшинством, язык и культура которого отличаются от языка и культуры большинства голландского населения.
In ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Switzerland recognized Travellers as a national minority. В связи с ратификацией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Швейцария признала ведущие кочевой образ жизни группы национальным меньшинством.
Those that we call minorities now are going to be the majority. Те, кого мы называем меньшинством, сейчас становятся большинством.
Больше примеров...
Малочисленных народов (примеров 156)
Quotas have been established for the members of certain small indigenous minorities living in the Far North to attend colleges of culture and art. Для жителей Крайнего Севера из числа коренных малочисленных народов предусмотрены квоты при приеме в высшие учебные заведения культуры и искусства.
The special admission of students from the small indigenous minorities, inter alia, through contractual relations between the executive authorities of entities of the Russian Federation and the corresponding educational institutions has become an established practice. Сложилась устойчивая практика целевого приема, в том числе через договорные отношения между органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации и соответствующих учреждений образования, учащихся и студентов из числа коренных малочисленных народов.
Steps are being taken to make medical counselling available in areas with large concentrations of small indigenous minorities of the North. Проводится работа по организации оказания лечебно-консультативной помощи населению в местах компактного проживания коренных малочисленных народов Севера.
The Ministry of Regional Development has initiated consideration of the idea of a regulatory basis for the establishment of TTNUs of federally significant small indigenous minorities. Минрегион России инициировал рассмотрение вопроса о нормативном обеспечении создания ТТП коренных малочисленных народов федерального значения.
The project also provides for the holding of photography exhibitions entitled "Cultural diversity of Azerbaijan" and the publication, on the basis of such exhibitions, of a catalogue of photographs and the holding of an arts week devoted to the culture of small ethnic minorities. В рамках проекта предусмотрены также организация фотовыставки "Культурное многообразие Азербайджана", издание на этой основе фотокаталога и проведение недели искусства, посвященной культуре малочисленных народов.
Больше примеров...
Общин (примеров 483)
He noted that the workshop would hear the views of members of minority communities and experts and would explore ways for minorities to participate in the work of the United Nations. Он отметил, что участники рабочего совещания заслушают мнения представителей общин меньшинств и экспертов и изучат пути участия меньшинств в работе Организации Объединенных Наций.
Its deliberations will be private, and shall consider and make recommendations for rectifying the disparity between the proportion of women, ethnic minorities and disabled people in the House of Commons and their proportions in the UK population. Заседания Конференции будут закрытыми, и целью обсуждений Конференции станет рассмотрение проблемы несоответствия доли женщин, представителей этнических меньшинств и инвалидов в Палате общин их доле в населении страны, и выработка рекомендаций по данному вопросу.
For members of the German and Austrian ethnic and national communities and minorities the German Ethnic Community has organized a scientific symposium on Germans and Austrians in the Croatian Cultural Circle, as well as the fostering of the German language and customs. Для представителей немецкой и австрийской этнических и национальных общин и меньшинств немецкая этническая община организовала научный симпозиум по проблеме немцев и австрийцев в хорватском культурном окружении, а также по вопросам изучения немецкого языка и обычаев.
The State party should guarantee the full enjoyment of the rights of persons belonging to minorities which are set out in the Covenant, in particular with respect to the distribution of land and natural resources, through effective consultations with representatives of the indigenous communities. Государству-участнику следует гарантировать лицам, принадлежащим к меньшинствам, полное осуществление закрепленных в Пакте прав, включая, в частности, осуществление права на земельные наделы и пользование природными ресурсами в рамках эффективных консультаций с участием представителей общин коренных народов.
These include, inter alia, draft laws on a generic ombudsman prepared by the Federal Ministry of Justice and a thematic ombudsman for ethnic minorities supported by the Ministry of National and Ethnic Communities. К этим инициативам относится проект закона об омбудсмене по общим вопросам, подготовленный союзным министерством юстиции, и проект закона об омбудсмене по проблематике этнических меньшинств, разработанный при содействии министерства по делам национальных и этнических общин.
Больше примеров...
Групп (примеров 1230)
The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране.
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства.
98.62. Take appropriate measures in combating discrimination and marginalization against vulnerable groups, particularly migrants, minorities, women, children and persons with disabilities (Viet Nam); 98.62 принять надлежащие меры в рамках борьбы с дискриминацией и маргинализацией уязвимых групп, в особенности мигрантов, меньшинств, женщин, детей и инвалидов (Вьетнам);
The Committee is concerned that the increase of age from 18 to 21 for foreign partners to join their British partners has a discriminatory effect on some groups, in particular ethnic minorities and women. Комитет обеспокоен тем, что пенсионные пособия не обеспечивают большинству наиболее обездоленных и маргинализированных индивидов и групп, включая женщин, инвалидов и этнические меньшинства, достаточный жизненный уровень.
This global conversation responds to a growing call for active participation in the process and calls for the voices and issues of disadvantaged groups, including minorities, to be taken into account at every stage. Подобное глобальное обсуждение согласуется с растущей потребностью в активном участии в данном процессе и указывает на необходимость учета на каждом этапе мнений и проблем групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, включая меньшинства.
Больше примеров...
Общинам (примеров 53)
At the same time, those minorities must demonstrate that they are committed to Kosovo's future. Но и этим общинам тоже надлежит одновременно демонстрировать свою верность будущему Косово.
Our organization will thus share its experience in the field and its expertise in poverty reduction and the integration of minorities and vulnerable groups in the labour force. Такая деятельность должна помочь местным общинам превратиться в конструктивную общественную силу и наладить собственное производство и торговлю своей продукцией.
UNHCR chairs the weekly Ad Hoc Task Force on Minorities, which brings together personnel from KFOR, the UNMIK Police and other agencies to examine the situation facing minority communities and seek solutions to their problems. ЮНИСЕФ и УВКБ оказывали общинам в различных районах Косово помощь в создании центров для детей из всех этнических групп.
The border mission and working groups (notably on State succession and humanitarian issues, as well as on ethnic and national communities and minorities in Bosnia and Herzegovina and in neighbouring countries) will continue their work with their present terms of reference for as long as necessary; Пограничная миссия и рабочие группы (особенно по правопреемству государств и гуманитарным вопросам, а также по этническим и национальным общинам и меньшинствам в Боснии и Герцеговине и в соседних странах) будут продолжать свою работу с нынешними полномочиями до тех пор, пока это будет необходимо;
The visit provided a unique opportunity to consult on the country's extensive legislation, policy and practice relating to persons belonging to these communities and with regard to the country's implementation of the 1992 Declaration on Minorities. Эта поездка дала уникальную возможность ознакомиться с обширным законодательством страны, политикой и практикой в отношении лиц, принадлежащих к этим общинам, и в отношении осуществления в стране Декларации о меньшинствах 1992 года.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1985)
Employers, including the civil service, were being encouraged to follow equal opportunity guidelines and to increase the representation of ethnic minorities in senior positions. Работодателей, включая государственные учреждения, поощряют придерживаться принципов равных возможностей и расширять практику назначения представителей этнических меньшинств на должности высокого уровня.
Representatives of national minorities criticized the Act for failing to foresee the establishment of an independent institution dealing with the problems of national minorities, which would permit more extensive participation of representatives of national minorities in the decisions on matters concerning them. Представители национальных меньшинств подвергли критике этот закон, поскольку в нем не предусмотрено создание независимого учреждения, занимающегося проблемами национальных меньшинств, что позволило бы обеспечить более активное участие представителей национальных меньшинств в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам.
In addition, police inspectors made sure that the police applied the Home Office guidelines on equal opportunities for minorities in police service recruitment and career prospects, as well as the recommendations of the Racial Attacks Group. С другой стороны, инспекторы полиции следят за тем, чтобы полицейские силы выполняли директивы министерства внутренних дел, касающиеся обеспечения равных возможностей при найме на работу и продвижении по службе для представителей меньшинств, работающих в полицейских органах, а также рекомендации Группы по нападениям на расовой почве.
As well, salary levels for employees who are visible minorities compare favourably with the levels for all employees in the federal public service. Наряду с этим уровни заработной платы работников из числа представителей видимых меньшинств выше уровней оплаты труда остальных категорий государственных служащих.
Obstacles to the participation of minorities in the administration of justice, including law enforcement structures, can result in the over-representation of minorities as both victims and defendants in the criminal justice system. Ограничение участия меньшинств в деятельности по отправлению правосудия, в том числе в работе правоохранительных структур, может стать причиной чрезмерного увеличения доли представителей меньшинств среди жертв и обвиняемых в системе уголовного правосудия.
Больше примеров...
Меньшинстве (примеров 13)
I'm doing a report on minorities in the media, and I wanted to use the Al Roker interview. Я делаю доклад о меньшинстве в СМИ, и хочу использовать интервью Эла Рокера.
Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина.
The reform put forward by the Government to change the binominal system of elections, which denies political representation to minorities that do not belong to a large coalition, is pending. Еще должна быть проведена подготовленная правительством реформа, которая призвана изменить двухмандатную избирательную систему, которая исключает из политического представительства находящиеся в меньшинстве силы, не принадлежащие к крупным коалициям.
The term "national minorities" appeared only once in the SFRY Constitution, referring in essence only to members of "constituent nations" who found themselves minorities in neighbouring States. Термин "национальные меньшинства" лишь однажды упоминался в Конституции СФРЮ и по существу относился лишь к представителям "составляющих народов", оказавшимся в меньшинстве в соседних государствах.
The invasion... of the media by violent, intolerant far right-wing political minorities; захват... средств массовой информации находящимися в меньшинстве крайне правыми политическими группировками, исповедующими насилие и нетерпимость;
Больше примеров...