Английский - русский
Перевод слова Minorities

Перевод minorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинств (примеров 16000)
The various anniversary activities revealed that, while there had been some achievements, States should further strive to meet their legal obligations to protect minorities. Различные мероприятия, посвященные годовщине, показали, что при наличии определенных достижений государства должны предпринять дополнительные усилия для выполнения своих правовых обязательств по защите меньшинств.
In his report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur reported on the legal inequities that undermine the Government's commitment to equality for women and minorities. В своем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик сообщал примеры юридического неравноправия, которые противоречат высказанному правительством обязательству по обеспечению равенства для женщин и меньшинств.
The various anniversary activities revealed that, while there had been some achievements, States should further strive to meet their legal obligations to protect minorities. Различные мероприятия, посвященные годовщине, показали, что при наличии определенных достижений государства должны предпринять дополнительные усилия для выполнения своих правовых обязательств по защите меньшинств.
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств.
Accordingly, members of different religious communities, including recognized minorities, can regulate their family-related legal affairs in conformity with the normative precepts of their own religious traditions. Таким образом, члены различных религиозных общин, в том числе признанных меньшинств, могут регулировать свои правовые вопросы, связанные с семьей, в соответствии с нормативными принципами своих собственных религиозных традиций.
Больше примеров...
Меньшинствам (примеров 3602)
In addition to the provision of social housing, steps were being taken to consolidate or renovate existing houses belonging to Roma minorities. В дополнение к предоставлению социального жилья предпринимаются шаги по укреплению и восстановлению существующих домов, которые принадлежат цыганским меньшинствам.
This development is considered as a significant step towards consolidation of the economic situation of the newspapers belonging to minorities. Это изменение рассматривается как важный шаг по направлению к укреплению экономического положения газет, принадлежащих меньшинствам.
No information had been provided in the reports on how women from ethnic minorities fared with respect to health status. В докладах не представлена информация о том, как питание женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, отражается на их здоровье.
Kuwait was disturbed by the actions of groups such as skinheads that preached hatred of minorities. Кувейт встревожен деятельностью таких групп, как скинхеды, которые разжигают ненависть к меньшинствам.
In conclusion, he stressed that the history and culture of China had been the work of all nationalities living in harmony, protected by a Constitution which had done away with discriminatory and humiliating practices directed against minorities. В заключение представитель Китая подчеркивает, что история и культура его страны - это творение всех народностей, живущих в ней как добрые соседи под защитой Конституции, которая позволила покончить с дискриминационным и унизительным отношением к меньшинствам.
Больше примеров...
Меньшинства (примеров 3500)
Ethnic minorities enjoyed the same rights as other citizens in regard to religion. Этнические меньшинства пользуются теми же правами, что и другие граждане в религиозной сфере.
If existing policies are not benefiting minorities equally or gaps in inequality are growing, targeted approaches should be considered. Если выгоды от реализации существующих стратегий не распространяются в равной степени на меньшинства либо сохраняющееся неравенство все более увеличивается, то следует брать на вооружение целенаправленные подходы.
Limited territorial autonomy allows minorities to exercise a wide range of participatory rights within a specific region in which the minority is concentrated. Благодаря ограниченной территориальной автономии меньшинства имеют возможность осуществлять целый ряд прав на участие в пределах конкретного района, где проживает данное меньшинство.
Ethnic and racial minorities: Этнические и расовые меньшинства: данные отсутствуют
Item 6: Gender and Minorities Пункт 6: Гендерная проблематика и меньшинства
Больше примеров...
Меньшинствами (примеров 1004)
The libraries of national minorities contribute to the promotion of international and intercultural understanding, tolerance and friendship among national minorities. Библиотеки национальных меньшинств способствуют углублению международного и межкультурного взаимопонимания, терпимости и дружбы между национальными меньшинствами.
It might be better to develop mechanisms for dialogue between Governments and minorities for implementing minority rights. Возможно, было бы целесообразнее разработать механизмы для налаживания диалога между правительствами и меньшинствами с целью осуществления прав меньшинств.
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that there had clearly been a misunderstanding regarding the notion of minorities. Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что в связи с меньшинствами, безусловно, возникло некоторое недопонимание.
We call on the authorities there to stop the violence and to encourage a process of genuine dialogue with pro-democracy leaders and ethnic minorities. Мы призываем власти этой страны прекратить насилие и способствовать мирному и откровенному диалогу с продемократическими лидерами и национальными меньшинствами.
It was interesting to note that several of the countries that had criticized Zimbabwe did not themselves have a spotless record with regard to their treatment of minorities and that they had supported the remnants of colonial rule based on race. Интересно отметить, что ряд стран, критикующих Зимбабве, сами далеко не безупречны в том, что касается их обращения со своими меньшинствами и их поддержки пережитков колониализма, обусловленных расизмом.
Больше примеров...
Меньшинствах (примеров 643)
When one needs to use regular surveys to gather information about ethnic minorities, different strategies are necessary to tackle the different causes of non-response among ethnic minorities. Когда для сбора информации об этнических меньшинствах требуется использовать регулярные обследования, необходимо применять различные стратегии для устранения разных причин неответов на вопросы при опросах этнических меньшинств.
Croatia's legislation was well developed with regard to national minorities, of which there were many, and included the Constitutional Law on National Minorities, which regulated national minority rights. Хорватия имеет хорошо разработанное законодательство по вопросу о многочисленных национальных меньшинствах, которое включает Конституционный закон о национальных меньшинствах, регламентирующий права национальных меньшинств.
Television programmes in other minority languages and programmes about national minorities in the Czech Republic are now on the agenda of the Council for Nationalities and the Council of Czech Television. Вопрос о телевизионных программах на языках других меньшинств и программах о национальных меньшинствах в Чешской Республике в настоящее время стоит на повестке дня Совета по делам национальностей и Совета чешского телевидения.
The Law of the Republic of Lithuania on National Minorities was passed on 23 November 1989. 23 ноября 1989 года был принят Закон Литовской Республики о национальных меньшинствах.
For the occasion, the Declaration on Minorities was translated into two of the six languages spoken in the country. По этому случаю Декларация о меньшинствах была переведена на два из шести используемых в стране языков.
Больше примеров...
Меньшинство (примеров 135)
Ministry of Culture provides administrative support to the activities of 12 grant commissions; each national minority has its own grant commission composed of persons belonging to national minorities. Министерство культуры обеспечивает административную поддержку деятельности 12 комиссий по предоставлению грантов; каждое национальное меньшинство располагает своей собственной комиссией по предоставлению грантов, в состав которой входят лица, принадлежащие к национальным меньшинствам.
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях.
On the question raised by Thailand on the protection against discrimination and allowing minority representatives, especially Roma minorities, to participate in Polish public life, the delegation indicated that the Government realized that the Roma minority requires its most attention. По вопросу, затронутому Таиландом в связи с защитой от дискриминации и разрешением представителям меньшинств, особенно меньшинства рома, участвовать в государственной жизни Польши, делегация указала, что правительство понимает, что меньшинство рома нуждается в наибольшем внимании.
[...] considers that none is entitled to include unilaterally in reservations or declarations, made while signing or ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities, a definition of the term 'national minority', which is not contained in the Framework Convention. «считает неправомочным включение в оговорки и заявления при подписании или ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств в одностороннем порядке определения термина «национальное меньшинство», которое не содержится в Рамочной конвенции.
Number two is that majority groups don't get to realize the great extent to which they are similar to minorities - our everyday experiences, our hopes, our dreams, our fears and our mutual love for hummus. Вторая заключается в том, что представители большинства не понимают, насколько они похожи на меньшинство: похожи наши будни, наши надежды, наши мечты, наши страхи и наша общая любовь к хумусу.
Больше примеров...
Меньшинству (примеров 77)
On the other hand, those programmes were apparently imposed upon the minorities. С другой стороны, эти программы, как представляется, были навязаны меньшинству.
He had noted with satisfaction the new provisions on the family names of individuals belonging to minorities. В этой связи г-н Бюргенталь с удовлетворением принял к сведению новые нормативные положения о фамилиях лиц, принадлежащих к тому или иному меньшинству.
The official policy of the Ministry of Internal Affairs is to give priority to self-declared minority applicants when recruiting police officers in regions inhabited by substantial numbers of national minorities. Официальная политика Министерства внутренних дел предусматривает приоритет кандидатов, заявивших о принадлежности к меньшинству, при наборе сотрудников полиции в регионах проживания значительного числа представителей национальных меньшинств.
The Committee is concerned about allegations that individuals belonging to certain ethnic minorities, in particular those originating from the Caucasus and Central Asia and the Roma, are subjected to harassment and discriminatory treatment by law enforcement authorities. Комитет обеспокоен утверждениями о том, что лица, принадлежащие к некоторым этническим меньшинствам, в частности к выходцам с Кавказа и из Средней Азии, а также к меньшинству рома, подвергаются притеснениям и дискриминационному обращению со стороны правоохранительных органов.
Under article 3 of the Act on National Minorities, any direct or indirect restriction of rights and the establishment of any privileges for citizens on grounds of their affiliation to an ethnic minority are prohibited. В соответствии со статьей 3 Закона Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан Республики Беларусь за их принадлежность к национальному меньшинству.
Больше примеров...
Меньшинством (примеров 52)
Armenia shared a common history with both the Yezidi and Greek minorities, both having sought refuge in Armenia in 1915. История Армении связана с историей этого меньшинства, а также с греческим меньшинством, поскольку они прибыли на ее территорию в 1915 году в поисках убежища.
The survival of contemporary nation states requires a trade-off between interests and rights, establishment of new social contracts between majorities and minorities, and creation of flexible international mechanisms through which political bargaining and conflict resolution can be carried out. Выживание современных многонациональных государств обусловливает необходимость компромисса между интересами и правами, заключения новых социальных договоров между большинством и меньшинством и создания гибких международных механизмов, с помощью которых можно было бы вести переговоры по политическим вопросам и урегулировать конфликты.
Women and men of minority populations with multiple identities or belonging to segregated minorities may not want to identify as minority since minority status brings a stereotyped stigma. Принадлежащие к меньшинствам женщины и мужчины, которые заявляют о множественной идентификации или относятся к меньшинствам, подвергаемым сегрегации, могут не пожелать считать себя меньшинством, поскольку статус меньшинства связан со стереотипным отношением.
Representation of minorities in local self-governments is important mainly in respect of the Polish minority which is the only minority forming compact settlement on the territory of the Czech Republic (in the area around Tesin). Представительство меньшинств в органах местного самоуправления является значительным главным образом в случае польского меньшинства, которое является единственным меньшинством, проживающим компактно на территории Чешской Республики (в районе Тешина).
The representative of the Dabalorivhunwa Patriotic Front pointed out that in governmental systems where the majority effectively ruled over the minority, the domination of the cultural majority often led to the assimilation or disappearance of minorities, or indigenous peoples. Представитель Патриотического фронта "Дабалоривхунва" указал на то, что системы государственного управления, в которых большинство фактически правит меньшинством, и господство культуры большинства зачастую ведут к ассимиляции или исчезновению меньшинств или коренных народов.
Больше примеров...
Малочисленных народов (примеров 156)
The number of students from the small minorities of the North, together with payments for subsistence, study materials, summer vacation travel and placement on graduation are determined by the Ministry on the basis of applications from the State Polar Academy, which are granted in full. Контингент студентов из числа малочисленных народов Севера и расчет средств на питание, приобретение учебно-методической литературы, оплату проезда в период летних каникул и обустройство при выпуске определяется Министерством на основании заявки Государственной полярной академии, которая удовлетворяется в полном объеме.
The Russian Federation provided information about a State programme on the "economic and social development of the indigenous minorities of the North until 2011", which is the main national instrument ensuring socio-economic rights of the indigenous peoples of the North. Информация, представленная Российской Федерацией, касается федеральной «Программы экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера до 2011 года», которая является основным национальным инструментом для обеспечения социально-экономических прав коренных народов Севера.
Its adoption would make it possible to create uniform machinery for the regulation of relationships affecting the status of national minorities and small national groups in all regions of the Russian Federation, and constitute a basis for the further development of such relationships in those regions. Принятие указанных актов позволило бы создать единый уровень регулирования отношений, связанных со статусом национальных меньшинств и малочисленных народов, во всех регионах Российской Федерации, который явится базой для дальнейшего развития этих отношений в регионах.
The Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act, whose aim was to protect the traditional ways of life of those populations, was also mentioned. Также упоминается Закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", который направлен на защиту традиционного образа жизни этих народов.
The special-programme method of providing State support to the indigenous minorities of the North is one of the mechanisms used for establishing the conditions for their sustainable economic and social development. Закон носит рамочный характер, и его реализация требует разработки нормативных документов Правительства Российской Федерации, определяющих механизм создания и функционирования ТТП. В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения «Бикин».
Больше примеров...
Общин (примеров 483)
The Operations Plan is a basic strategic document enabling the Police to formulate specific goals in relation to members of minorities or minority communities, the means to achieve these goals and the mechanisms for monitoring their success. Оперативный план - это базовый стратегический инструмент, позволяющий органам полиции формулировать конкретные цели в отношении представителей и общин меньшинств, определять средства для достижения этих целей, а также создавать механизмы определения эффективности работы.
Paragraph 54 was one of the most important paragraphs in the document because it dealt with the participation of ethnic and national communities or minorities in the political life of the country. Пункт 54 доклада является одним из наиболее важных пунктов во всем документе, поскольку в нем рассматривается вопрос об участии этнических и национальных общин и меньшинств в политической жизни Хорватии.
States should monitor the participation of minorities in all areas of economic life, including allocation of jobs within public services, to ensure that members of all communities have equal access without discrimination. Государства должны осуществлять мониторинг участия меньшинств во всех областях экономической жизни, включая предоставление рабочих мест в государственных службах, с тем чтобы представители всех общин имели равный доступ, свободный от дискриминации.
In the immediate future, it is Viet Nam's key task to accelerate economic, cultural and social development, to improve the living standards of ethnic minorities, and to actively train officials for ethnic groups. В ближайшем будущем основная задача Вьетнама будет заключаться в ускорении экономического, культурного и социального развития, повышении уровня жизни этнических общин и активной профессиональной подготовке должностных лиц для этнических групп.
Such persecution is exacerbated by the fact that many of these religious communities are found among Viet Nam's ethnic minorities, which the Government already views with suspicion. Такие преследования усугубляются тем, что многие из этих религиозных общин относятся к этническим меньшинствам Вьетнама, к которым правительство и без того относится с подозрением25.
Больше примеров...
Групп (примеров 1230)
Such revenues are earmarked, among other things, for the creation of programmes targeted at national minorities and ethnic groups. Часть этих поступлений, в частности, расходуется на подготовку передач, предназначенных для национальных меньшинств и этнических групп.
It also ensures the protection and promotion of vulnerable groups and of all minorities. Оно обеспечивает также защиту уязвимых групп и всех меньшинств и добивается улучшения их положения.
107.147 Implement a single harmonized national school core curriculum, agreed upon by the representatives of the country's ethnic groups and national minorities (Canada); 107.147 внедрить единую гармоничную национальную программу школьного обучения, согласованную между представителями этнических групп и национальных меньшинств страны (Канада);
It is critical to bring in the voices of local authorities, community-based organizations, women, youth, indigenous peoples, ethnic minorities, persons with disabilities and other groups with special interests or needs. Исключительно важно прислушиваться к мнениям местных органов власти, общинных организаций, женщин, молодежи, коренных народов, этнических меньшинств, лиц с инвалидностью и других групп, имеющих особые интересы или нужды.
As for the purpose and mandate of the Working Group, the Chairman highlighted the search for peaceful and constructive solutions to situations involving minorities and means to promote peaceful accommodation of the different groups within society, while respecting the territorial integrity and political independence of States. Что касается цели и мандата Рабочей группы, то Председатель особо упомянул о необходимости поиска мирных и конструктивных путей урегулирования ситуаций, затрагивающих меньшинства, и средств обеспечения мирного сосуществования различных групп в обществе при одновременном уважении территориальной целостности и политической независимости государств.
Больше примеров...
Общинам (примеров 53)
In terms of nutrition, smoking and alcohol use, ethnic minorities exhibit healthier habits, but the opposite applies where drug use and participation in sports are concerned. С точки зрения питания, табакокурения и употребления алкоголя этническим общинам свойственны более здоровые привычки, однако в плане наркомании и участия в занятиях спортом среди них прослеживаются обратные тенденции.
The Special Rapporteur encourages Governments to ensure that the exercise of the freedom of opinion and expression through the media is open and accessible to various actors of the civil society, local communities and minorities, vulnerable groups, in addition to economic and political groups. Специальный докладчик призывает правительства добиться такого положения, при котором возможность осуществления свободы мнений и их выражения через средства массовой информации была открыта и доступна, помимо экономических и политических групп, различным представителям гражданского общества, местным общинам и меньшинствам, уязвимым группам.
Parliamentary Committee on Human Rights, Religious Groups, Ethnic Minorities and External Communities; Парламентский комитет по правам человека, религиозным группам, этническим меньшинствам и внешним общинам;
The Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities, under the Chairmanship of Ambassador G. Ahrens, has continued its activities, inter alia, in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Рабочая группа по этническим и национальным общинам и меньшинствам под председательством посла Г. Аренса продолжала свою деятельность, в частности, в бывшей югославской Республике Македонии.
The Albanian Television (TVSH) through its own TV programmes has devoted special attention to the national and linguistic minorities and to specific communities in Albania. В своих передачах албанское телевидение (ТВШ) уделяет особое внимание национальным и языковым меньшинствам, а также конкретным общинам, проживающим в Албании.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1985)
Freedom of religion and belief of people from ethnic minorities are also protected and promoted by the State. Свобода религии и убеждений представителей этнических меньшинств также защищается и поощряется государством.
In 1994, along with members of the indigenous population, tens of thousands of people belonging to the national minorities left Georgia. В 1994 году Грузию, наряду с коренным населением, покинули десятки тысяч представителей национальных меньшинств.
Overall, a more strategic approach has now been adopted to encourage members of the ethnic minorities to join the Armed Forces. С тем чтобы стимулировать поступления представителей этнических меньшинств на службу в вооруженные силы, сейчас в целом используется подход, в большей степени ориентированный на решение стратегических задач.
In connection with article 6, the Committee had recommended that the State party should adopt special measures to ensure that the members of ethnic minorities were entitled to the same legal assistance as other persons. В связи со статьей 6 Комитет рекомендовал государству-участнику принять особые меры по наделению представителей этнических меньшинств правом на получение правовой помощи наравне с другими лицами.
I particularly call for relinquishing the claim, expressed in one form or another, by many Hungarian politicians, to "direct" the Hungarian minorities of the neighbouring countries, or to pose as their "defenders" or "representatives". Я особенно призываю к отказу от притязаний многих венгерских политиков, выражаемых в той или иной форме, "руководить" венгерскими меньшинствами в соседних странах или выступать в качестве их "защитников" или "представителей".
Больше примеров...
Меньшинстве (примеров 13)
I'm doing a report on minorities in the media, and I wanted to use the Al Roker interview. Я делаю доклад о меньшинстве в СМИ, и хочу использовать интервью Эла Рокера.
On the question of minorities, paragraph 50 of the report was very laconic and completely failed to address the real issues. По вопросу о меньшинстве пункт 50 доклада крайне лаконичен и полностью не отражает истинное положение в стране.
Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина.
The reform put forward by the Government to change the binominal system of elections, which denies political representation to minorities that do not belong to a large coalition, is pending. Еще должна быть проведена подготовленная правительством реформа, которая призвана изменить двухмандатную избирательную систему, которая исключает из политического представительства находящиеся в меньшинстве силы, не принадлежащие к крупным коалициям.
The term "national minorities" appeared only once in the SFRY Constitution, referring in essence only to members of "constituent nations" who found themselves minorities in neighbouring States. Термин "национальные меньшинства" лишь однажды упоминался в Конституции СФРЮ и по существу относился лишь к представителям "составляющих народов", оказавшимся в меньшинстве в соседних государствах.
Больше примеров...