Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Эмигрировать

Примеры в контексте "Migrate - Эмигрировать"

Примеры: Migrate - Эмигрировать
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий.
Poverty has forced many to migrate, and crimes have flourished in those sad conditions. Из-за нищеты многие были вынуждены эмигрировать, и в этих неблагоприятных условиях широкое распространение получила преступность.
Haiti's chronic political instability and serious socio-economic problems have compelled a great number of our fellow citizens to migrate to neighbouring shores considered to be more hospitable. Хроническая политическая нестабильность и серьезные социально-экономические проблемы Гаити заставили многих наших сограждан эмигрировать в соседние страны, считающиеся более гостеприимными.
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4...
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel. Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать
The greater proportion of women relative to men in urban areas reflects the lack of employment opportunities for women in the countryside, a situation that has driven many of them to migrate to the cities. Наличие большего количества женщин в городских районах по сравнению с мужским населением обусловлено отсутствием возможностей для занятости женщин на селе, что и вынуждает их эмигрировать в городские районы.
Mr. Bodini (San Marino) observed that, while San Marino currently enjoyed one of the highest standards of living in Europe, that had been not true 40 or 50 years ago, when its nationals had had to migrate to other countries to find work. Г-н Бодини (Сан-Марино) отмечает, что, хотя уровень жизни в Сан-Марино в настоящее время является одним из самых высоких в Европе, 40 - 50 лет назад имела место иная ситуация, когда его гражданам приходилось эмигрировать в другие страны в поисках работы.
Further research into factors that alleviate the need and desire to migrate in search of better conditions and factors that discourage demand that fosters all forms of exploitation of persons that leads to trafficking; важность дальнейшего изучения факторов, способствующих уменьшению необходимости и желания эмигрировать в поисках лучшей жизни, и факторов, способствующих сокращению спроса, который порождает всевозможные формы эксплуатации, ведущей к торговле людьми;
My family is about t migrate. Моя семья собралась эмигрировать.
Many women, lured by the promise of well-paid jobs abroad and unable to migrate legally, accepted the services of traffickers who sold them fraudulent documents and other services. Многие женщины, соблазняясь обещаниями высокооплачиваемой работы за границей и не имея возможности эмигрировать легально, прибегают к услугам лиц, которые за деньги оформляют им поддельные документы и оказывают другого рода услуги.
The representative of Costa Rica said that it was important for sending States to provide protection to their own nationals so they would not feel that they were obliged to migrate, and that it was equally important for receiving States to recognize the contribution of migrants. Представитель Коста-Рики заявил, что государствам происхождения важно обеспечить защиту своих граждан, чтобы те ощущали необходимости эмигрировать, а принимающим государствам в равной степени важно признать вклад мигрантов.
More than 20 years of conflict resulted in dire socio-economic conditions that forced millions of our citizens to migrate abroad. Конфликт, длившийся более 20 лет, вылился в социально-экономическую катастрофу, из-за которой миллионы наших граждан были вынуждены эмигрировать.
In addition to the lack of opportunities for people to remain in their homelands, a key root cause of the demand for smuggling services is the lack of opportunities to regularly migrate. ЗЗ. Помимо отсутствия перспектив в родной стране, еще одной причиной спроса на услуги по незаконному ввозу мигрантов является отсутствие возможностей эмигрировать законным путем.
The strategy provides our people with an option so that when they choose to migrate, they will migrate on merit and with dignity. Стратегия предоставляет нашему населению выбор, с тем чтобы, когда оно захочет эмигрировать, оно делало это, опираясь на свои профессиональные качества и с достоинством.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Lack of opportunities for the current and future generations has left to our population no alternative other than to migrate, resign themselves to successive cycles of poverty or, at worst, engage in illegal activities. Это отсутствие возможностей для нынешних и будущих поколений приводит к тому, что наше население оказывается вынужденным либо эмигрировать, либо по-прежнему жить в нищете, либо, в худшем случае, заниматься незаконной деятельностью.
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение.