| The inauguration of the regional centre in Latin America and the Caribbean, hosted by Brazil and Mexico, is expected to take place in 2002, in Brazil and Mexico. | В 2002 году ожидается открытие регионального центра для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, принимающими странами которого будут Бразилия и Мексика. |
| Okay, well Mexico hasn't asked for any help yet, but let's keep it on our radar. | Ладно, Мексика пока о помощи не просила, но будем держать в поле зрения. |
| Australia, Canada, India, Lithuania, Mexico, Netherlands, New Zealand, Pakistan, South Africa, Switzerland (Moderator), United States of America. | Австралия, Индия, Канада, Литва, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Швейцария (Координатор) и Южная Африка. |
| Mexico is in the process of setting up import and export and, where appropriate, transit and re-export controls in respect of nuclear and radioactive material | Мексика занимается разработкой мер контроля за импортом и экспортом и в соответствующих случаях транзитом и реэкспортом ядерных или радиоактивных материалов. |
| Mexico believes that the only viable solution to the conflicts lies in dialogue and negotiation between the parties involved, in conformity with the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. | Мексика исходит из того, что единственным возможным подходом к урегулированию конфликтов является диалог и переговоры с участием всех заинтересованных сторон на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The first meeting of the ad hoc steering group co-chaired by Mexico and Australia, was held from 7 to 9 June 2006. | Первое совещание специальной руководящей группы состоялось с 7 по 9 июня 2006 года под председательством Мексики и Австралии. |
| Replies were received from the Governments of Argentina, Colombia, Cuba, Finland, Georgia, Guatemala, Japan, Mexico, Paraguay, Slovakia and Switzerland. | Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Грузии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Словакии, Швейцарии, Финляндии и Японии. |
| Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. | На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием. |
| Mr. de Alba said that the Bureau did not have the authority, at least with respect to the region of Latin America and the Caribbean, to compromise Mexico's position. | Г-н де Альба говорит, что Бюро не вправе - особенно в том, что касается региона Латинской Америки и Карибского бассейна, - ставить под удар позицию Мексики. |
| As was clarified by the representative of Mexico, such an undertaking could be carried out without the need to amend the Charter or the Statute, and without purporting to undermine the authority or independence of the Court. | Как было разъяснено представителем Мексики, такое предприятие можно было бы осуществить без необходимости внесения изменений в Устав или Статут или подрыва престижа или независимости Суда. |
| Good progress has been made in establishing joint initiatives with ongoing urban projects in Bangladesh, Cambodia, China, Georgia, India, Indonesia, Latvia, Mexico, South Africa and Yemen. | Значительный прогресс был достигнут в разработке совместных инициатив - в настоящее время осуществляются проекты развития городов в Бангладеш, Грузии, Индии, Индонезии, Йемене, Камбодже, Китае, Латвии, Мексике и Южной Африке. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women raised indigenous peoples' issues in its concluding observations on Indonesia and Mexico and also commented on the situation of indigenous peoples in Chile. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин поднимал вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях по Индонезии и Мексике, а также высказал замечания в отношении положения коренных народов в Чили. |
| It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Protests erupted across Mexico. | Протесты вспыхнули по всей Мексике. |
| He's here in Mexico? | Он здесь, в Мексике? |
| The City of Mexico has already drafted a law on justice for victims of offences in the Federal District. | В городе Мехико уже внесено предложение о принятии в федеральном округе закона о защите жертв преступлений. |
| Is that a positive or a negative for a bodyguard in Mexico? | Для телохранителя в Мехико это преимущество или недостаток? |
| In Mexico, in 2009, it recognized that discrimination against women is one of the major causes of their impoverishment. | В 2009 году в Мехико Ассоциация пришла к выводу, что одной из главных причин бедности среди женщин является дискриминация, которой они подвергаются. |
| In Ecuador, for example, a DAR programme has been established in areas hosting Colombian refugees pursuant to the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action. | Так, в Эквадоре в соответствии с Декларацией и Планом действий, принятыми в Мехико в 2004 году, в районах, принимающих колумбийских беженцев, развернута программа ПРБ. |
| From this period on the Nahua were the dominant ethnic group in the Valley of Mexico and far beyond, and migrations kept coming in from the north. | Начиная с данного периода, науа становятся доминирующей этнической группой в долине Мехико и далеко за её пределами. |
| And then Donald Trump is going to become president and throw me over his giant wall into Mexico. | И Дональд Трамп станет президентом и сбросит меня со своей гигантской стены в Мексику. |
| The first two World Cup matches took place simultaneously, and were won by France and the United States, who defeated Mexico 4-1 and Belgium 3-0, respectively. | Первые два матча Чемпионата мира проходили одновременно, и были выиграны Францией и США, которые победили Мексику 4-1 и Бельгию 3-0 соответственно. |
| We are also pleased to inform the Assembly that the Fund is in force thanks to the ratification of the Constituent Agreement by a growing number of States, including Mexico, Peru, Panama, Ecuador, Paraguay, Spain and Bolivia. | Мы также рады сообщить Ассамблее, что учреждение Фонда стало возможным благодаря ратификации учредительного соглашения все большим числом государств, включая Мексику, Перу, Панаму, Эквадор, Парагвай, Испанию и Боливию. |
| We should also like to congratulate Mexico on last month's presidency and on having brought greater transparency to the work of the Council by holding open briefings by the Secretariat on issues of importance, including Afghanistan. | Мы хотели бы также поблагодарить Мексику, которая выполняла функции Председателя в прошлом месяце, за повышение уровня транспарентности в деятельности Совета посредством проведения Секретариатом открытых брифингов по важным вопросам, включая вопрос о положении в Афганистане. |
| So analysts - mindlessly one is tempted to say - praise Mexico for its progress in controlling its budget and inflation, but criticize it for lack of progress in electricity reform. | Поэтому аналитики - практически все до одного - хвалят Мексику за ее успехи в обеспечении сбалансированного бюджета и сдерживании инфляции, но критикуют за отсутствие успехов в реформе электроэнергетической промышленности. |
| Any legal trade in hazardous wastes between the United States and Mexico is governed under a bilateral hazardous waste agreement. | Любые торговые операции с опасными отходами, производимыми на законном основании между Соединенными Штатами и Мексикой, регулируются двусторонними соглашениями об опасных отходах. |
| Opportunities were being opened up by agreements recently signed with the European Union, the United States, the Republic of Korea and Mexico. | Новые возможности открываются в связи с соглашениями, подписанными недавно с Европей-ским союзом, Соединенными Штатами Америки, Республикой Корея и Мексикой. |
| That has led to a relationship based on mutual respect, as evidenced by the signing of an agreement on restructuring Cuba's debts to Mexico in March 2008. | Это привело к формированию отношений, основанных на взаимном уважении, о чем свидетельствует подписание в марте 2008 года соглашения о реструктуризации задолженности Кубы перед Мексикой. |
| It had first considered a document entitled "Draft declaration on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations", submitted by the Russian Federation (A/48/33, para. 28) and the amendment thereto proposed by Mexico. | Сначала он рассмотрел документ, озаглавленный "Проект декларации о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями", представленный Российской Федерацией (А/48/33, пункт 28), и поправки, представленные к этому документу Мексикой. |
| There are already experiences, as in the case of labour movement between Ecuador and Spain, CARICOM, Mexico and Canada, where regulated temporary movement has helped to address some of the migration problems between the countries concerned. | Уже накоплен определенный опыт в этом плане, например в случае перемещения рабочей силы между Эквадором и Испанией, странами КАРИКОМ, Мексикой и Канадой, в которых регулирование временного перемещения физических лиц позволило решить некоторые проблемы миграции между соответствующими странами. |
| Gretchen and Flubber are from the Gulf of Mexico. | Гретхен и Флаббер из Мексиканского залива. |
| April 6 - The Department of the Interior exempted BP's Gulf of Mexico drilling operation from a detailed environmental impact study after concluding that a massive oil spill was unlikely. | 6 апреля - Министерство Внутренних Дел освободило компанию BP при операции бурения Мексиканского залива от детального исследования влияния на окружающую среду после заключения, что массивный разлив нефти маловероятен. |
| Mr. AMIR asked whether the fact that the Convention was considered to be an integral part of Mexico's domestic legislation meant that other elements of its legislation were in conformity with the provisions of the Convention. | Г-н АМИР спрашивает, означает ли тот факт, что Конвенция рассматривается в качестве неотъемлемой части внутреннего мексиканского законодательства, что другие элементы этого законодательства соответствуют положениям Конвенции. |
| Owing to the sharp economic adjustments following the Mexican crisis, imports plunged in Argentina, Mexico and certain other adjusting countries, although they surged in Chile, Brazil and Peru, among other countries. | Вследствие резких экономических корректировок после мексиканского кризиса резко сократился объем импорта в Аргентине, Мексике и некоторых других странах, осуществляющих такие преобразования, тогда как в Чили, Бразилии и Перу, в частности, наблюдался его быстрый рост. |
| Immediately after the storm formed on June 25, a tropical storm warning was issued for the entire east coast of Quintana Roo on Mexico's Yucatán Peninsula. | Воспроизвести медиафайл 25 июня 2010 года, сразу после достижения циклоном статуса тропического шторма, было объявлено штормовое предупреждение для всей прибрежной территории мексиканского штата Кинтана-Роо, полуостров Юкатан. |
| I was "Ron Mexico" all morning, and it was amazing. | Я был Роном Мексико все утро, и это было потрясающе. |
| What was your favorite place, New Orleans or Mexico? | Где вам больше нравится в Нью Орлеане или Мексико? |
| The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. | HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
| At this point, the novel also concludes many characters' stories, including those of Mexico, Pointsman, and Pirate, leaving only the 00000. | В этом месте также приходят к завершению истории Мексико, Стрелочника и Пирата, оставив только историю 00000. |
| Mexico - Telecommunications (Telmex) examined the impact of GATS to national regulations. | Компания МЕКСИКО - Телекомьюникейшнз (Телмекс) проанализировала влияние ГАТС на национальное регулирование. |
| International migration in Mexico, as has been seen, has a number of components, some of large scale, such as the movement of Mexican workers to the United States. | Как было показано, международная миграция в Мексике состоит из ряда компонентов, некоторые из которых являются крупномасштабными, в частности перемещение мексиканских рабочих в Соединенные Штаты. |
| The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination created the legal mechanisms and the institutions that will afford effective implementation of Article 1, paragraph 3, of the Constitution of the United Mexican States, which prohibits all forms of discrimination in Mexico. | В соответствии с федеральным законом о предупреждении и искоренении дискриминации были созданы правовые механизмы и институты, которые позволяют обеспечить эффективное применение пункта 3 статьи 1 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, положения которого запрещают любые формы дискриминации в Мексике. |
| Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. | Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами. |
| During World War II, Austria was part of the German Reich and in May 1942 Mexico declared war on Germany after the destruction of two Mexican oil tankers in the Gulf of Mexico by German U-boats. | Во время Второй мировой войны Австрия была частью Третьего рейха и в мае 1942 года, после уничтожения двух мексиканских нефтяных танкеров в мексиканском заливе немецкими подводными лодками, Мексика провозгласила войну с Германией. |
| The Monitoring Unit was linked to the Survey for Evaluation of the Oportunidades Programme, which contains valuable information on the conditions of life of the urban population, since roughly 2,400 individual questionnaires and 1,300 household questionnaires were applied to the rural population of Mexico. | Данное исследование, увязанное с Опросом-оценкой в рамках программы "Возможности", содержит ценные сведения об условиях жизни городского населения, поскольку жители мексиканских городов уже заполнили около 2,4 тыс. индивидуальных опросных листов и 1,3 тыс. опросных листов по домохозяйствам. |
| In September it had organized together with the Government of Mexico an international meeting on children and migration. | В сентябре она совместно с мексиканским правительством организовала международное совещание по вопросу о правах ребенка в контексте миграции. |
| The actions which have been carried out by Mexico include the public recognition of its responsibility, the provision to the victims of prompt and free access to health programmes and State programmes of psychological support and the payment of compensation. | В числе принятых мексиканским государством мер - публичный акт признания вины, предоставление потерпевшим немедленного и бесплатного доступа к программам медицинской помощи, предоставление потерпевшим доступа к государственным программам психологической поддержки и выплата денежной компенсации. |
| Mexico has a multi-pronged, cross-sectoral strategy on its borders to assist both unaccompanied returning Mexican children from the north and immigrant children from the south. | В Мексике разработана комплексная межсекторальная стратегия оказания помощи пересекающим границу несопровождаемым мексиканским детям, возвращающимся на родину с севера, и детям-иммигрантам с юга. |
| Mexico reported that it did not have any regulatory framework that could prevent vessels flying its flag from reflagging in States operating "flags of convenience". | Мексика сообщила, что не располагает какой-либо регламентационной базой, которая препятствовала бы судам, плавающим под мексиканским флагом, переходить под «удобный флаг» другого государства. |
| Under NAFTA, for instance, Mexico's food imports quadrupled from the 1994 level while the United States subsidies on corn, soybeans, wheat, cotton and rice are estimated to cost Mexican producers about $1.4 billion annually. | В рамках НАФТА, к примеру, импорт продовольствия Мексикой вырос с 1994 года в четыре раза, при этом субсидии Соединенных Штатов на кукурузу, сою, пшеницу, хлопок и рис по некоторым оценкам обходятся мексиканским производителям примерно в 1,4 млрд. долл. в год. |
| Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. | Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства. |
| Mexico legislation prohibited foreign-flagged fishing vessels from landing commercial fishery products in Mexican ports, except in cases of emergency or when explicitly authorized and when specific requirements were met. | Мексиканское законодательство запрещает действующим под иностранным флагом судам выгружать рыбопромысловые продукты коммерческого назначения в мексиканских портах, кроме как в экстренных случаях либо при наличии четкого разрешения и с соблюдением оговоренных требований. |
| To provide some examples, Young and Rubicam Mexico Office has been supporting the secretariat in some aspects of public relations under their Corporate Social Responsibility mandates. | В качестве примера можно отметить, что мексиканское отделение агентства "Янг энд Рабикэм" в рамках своего мандата, касающегося корпоративной социальной ответственности, предоставляет поддержку секретариату по ряду аспектов поддержания связей с общественностью. |
| An example of a sustainable solution to refugee problems was Mexico's treatment of Guatemalan refugees, who were repatriated on a voluntary basis or granted Mexican nationality. | Примером такого устойчивого решения проблем беженцев является обращение Мексики с беженцами из Гватемалы, которые либо репатриируются на добровольной основе, либо получают мексиканское гражданство. |
| Mexico's National Programme against Corruption and for Transparency and Administrative Development has involved society in the fight against corruption, as well as building a culture of transparency and integrity. | Реализуемая Национальная программа борьбы с коррупцией, повышения транспарентности и укрепления административных органов Мексики не только воспитывает в гражданах дух открытости и честности, но и вовлекла все мексиканское общество в борьбу с коррупцией. |
| Around 2100 UTC on August 25, the Government of Mexico issued a hurricane warning for the Islas Marías and areas between the southern border of Sonora and El Dorado. | Приблизительно в 21 час (UTC) 25 августа мексиканские власти выпустили предупреждение об урагане для островов Лас-Трес-Мариас и для территорий, расположенных между южной границей Соноры и Эль-Дорадо. |
| According to the United States Department of Justice, in 2008 small-scale production of methamphetamine increased in several areas in the United States, and some Mexican drug trafficking organizations shifted their production operations from Mexico to the United States, particularly to California. | По данным министерства юстиции Соединенных Штатов, в 2008 году в ряде районов Соединенных Штатов росло мелкое производство метамфетамина, и некоторые мексиканские организации наркобизнеса перенесли свои операции из Мексики в Соединенные Штаты, в частности в Калифорнию. |
| By this time, California was under the control of Mexico, although few Mexican settlers had come to what would later become the state, mostly settling in the small pueblos and ranchos along the south and central coast. | В это время Калифорния контролировалась Мексикой, однако немногочисленные мексиканские поселенцы проживали главным образом в деревнях вдоль южной границы и центральной части побережья. |
| Guadalajara, Jalisco, the second-largest Mexican city by population, is home of some of Mexico's best known traditions, such as tequila, mariachi music and charros, or Mexican cowboys. | Второй по численности населения город Мексики - Гвадалахара, является родиной некоторых из самых известных в Мексике традиций, таких как текила, музыка мариачи и чаррос (мексиканские ковбои). |
| Four come from Mexico, two from The Republic of Korea, and one from Brazil, Singapore, Hong Kong, and South Africa. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. | В их числе четыре мексиканские компании, две компании из Республики Кореи и по одной из Бразилии, Сингапура, Гонконга и Южной Африки. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. |
| The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. | Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию. |
| The following year he joined Associação Portuguesa de Desportos, then moved to Mexico's C.F. Pachuca, switching back to Portuguesa shortly after, with the club now in the second level. | В следующем году он присоединился к «Португеза Деспортос», затем перешёл в мексиканскую «Пачуку», вернувшись обратно в «Португезу» вскоре после того, как клуб оказался во втором дивизионе. |
| Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
| The programme includes offers of scholarships for students and teachers who wish to study Spanish and Mexican culture at the Foreigners Teaching Center of the National Autonomous University of Mexico. | В рамках этой программы предусматривается предоставление стипендий учащимся и преподавателям, желающим изучать испанский язык и мексиканскую культуру в учебном центре для иностранцев Национального независимого университета Мексики. |
| Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
| The song Tony sings when he taunts Junior while they play golf is "South of the Border (Down Mexico Way)". | Песня, которую поёт Тони, когда он насмехается над Джуниором во время игры в гольф - "South of the Border (Down Mexico Way". |
| During this season, Block also entered in a few rounds of the World Rally Championship; Rally Mexico and Rally New Zealand. | Во время этого сезона Блок также принял участие в нескольких этапах мирового чемпионата по ралли: Rally Mexico и Rally New Zealand. |
| The Palacio de Correos de Mexico is used since 1907 as main post office. | Palacio de Correos de Mexico (Дворец почты Мексики) используется с 1907 года в качестве главпочтамта. |
| As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
| All-Biz > Mexico > Enterprises > by rating > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. | All-Biz > Мексика > Предприятия > по рейтингу > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
| When French forces invaded central Mexico in 1862, the large territory of Mexico was divided into three military sectors for defense. | Когда французские войска вторглись в центральную Мексику в 1862, большая часть страны была разделена на три военных сектора для защиты. |
| Brazil and Mexico, the region's two largest countries, are two important exceptions. | Важным исключением в этом отношении являются две крупнейшие страны региона, а именно Бразилия и Мексика. |
| The Blue Heart Campaign against Human Trafficking was shown extensively in Colombia, Mexico and Spain in 2010 and 2011 as those countries joined the international campaign. | В 2010 и 2011 году инициатива «Голубое сердце», направленная на борьбу с торговлей людьми, широко освещалась в Испании, Колумбии и Мексике, поскольку эти страны присоединились к международной кампании. |
| All of the cartels that are operating in the Mesoamerican region - Mexico and Central America - possess more money and influence than our countries do. | Все картели, действующие в регионе Центральной Америки и Мексики, располагают более значительными денежными средствами и влиянием, чем сами наши страны. |
| This negative trend was provoked by the financial crisis which began in Mexico in December 1994 with a sharp devaluation of the local currency and a reversal of capital inflows, which soon occurred also in Argentina. | Эта неблагоприятная тенденция является следствием финансового кризиса, произошедшего в Мексике в декабре 1994 года, который повлек за собой значительную девальвацию национальной валюты этой страны, обращение вспять потоков капитала в эту страну, что также вскоре произошло и в Аргентине. |