As at October 2013, the following countries had expressed interest in being part of the project: Georgia, Ghana, Mexico, Mongolia, the Philippines and Uganda. | По состоянию на октябрь 2013 года о своем желании принять участие в проекте заявили следующие страны: Гана, Грузия, Мексика, Монголия, Уганда и Филиппины. |
Mexico believes that the only viable solution to the conflicts lies in dialogue and negotiation between the parties involved, in conformity with the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. | Мексика исходит из того, что единственным возможным подходом к урегулированию конфликтов является диалог и переговоры с участием всех заинтересованных сторон на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
(b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); | Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
(b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); | Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
Mexico is in the process of setting up import and export and, where appropriate, transit and re-export controls in respect of nuclear and radioactive material | Мексика занимается разработкой мер контроля за импортом и экспортом и в соответствующих случаях транзитом и реэкспортом ядерных или радиоактивных материалов. |
In conclusion, Mexico would like to reaffirm its commitment to working in this area. | В заключение хочу еще раз заявить о готовности Мексики вести работу в этой области. |
Brigham Young organized a great colonization of the American West, with Mormon settlements extending from Canada to Mexico. | Бригам Янг организовал большую колонизацию американского Запада, и поселения мормонов простирались от Канады до Мексики. |
His delegation also supported the suggestion of Mexico that a Chairperson's summary of debates should be used to help delegations expedite reporting to their capitals and to facilitate their discussions, which might provide more time for negotiations. | Делегация Соединенных Штатов также поддерживает предложение Мексики о том, что резюме прений Председателя должно быть использовано, для того чтобы помочь делегациям ускорить представление докладов в столицы своих стран и облегчить их обсуждение, что, возможно, даст больше времени для переговоров. |
Subsequently, the delegations of Kuwait, Mexico, Pakistan, Qatar and the Republic of Korea indicated that, had they been present, they would have voted in favour. | Позднее делегации Кувейта, Мексики, Катара, Пакистана и Республики Корея сообщили, что, если бы они присутствовали, они бы голосовали за проект резолюции. |
At this session of the General Assembly the delegation of Mexico will continue to support draft resolutions on nuclear disarmament, on the Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons, and on the Advisory Opinion of the International Court of Justice. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи делегация Мексики будет продолжать поддерживать проекты резолюций по ядерному разоружению, по Конвенции о запрещении применения ядерного оружия, а также по консультативному заключению Международного Суда. |
It's an experimental medication, available only in Europe and Mexico. | Экспериментальные препараты, доступные только в Европе и Мексике. |
System of indicators for monitoring the status of women in Mexico | Система показателей для контроля за положением женщин в Мексике |
He admitted soon thereafter that he was living in Mexico with false identity papers, that he had escaped from prison in the Bolivarian Republic of Venezuela, where he had been convicted of armed robbery, and that he was a member of a criminal gang in Mexico. | Вскоре после этого он признался, что является венесуэльцем, проживающим в Мексике с фальшивыми документами, удостоверяющими личность, что он совершил побег из тюрьмы в Боливарианской Республике Венесуэла, где он был осужден за вооруженное ограбление, и что он входит в состав преступной группы в Мексике. |
Lisa Stenstrom is in Mexico. | Она живут в Мексике. |
In Mexico, they use... | Как? В Мексике это популярно: |
You get swine flu in Mexico, it's a problem for Charles de Gaulle Airport 24 hours later. | Если вы подхватите свиной грипп в Мехико, через 24 часа это становится проблемой в аэропорту Шарля де Голля. |
(q) Consultations with the Mexican National Hydrocarbons Commission (CNH), Mexico, 15 November 2010 | ) Консультации с Мексиканской национальной комиссией по углеводородам (МКУ), Мехико, 15 ноября 2010 года; |
We will then give follow-up to the conclusions and recommendations emanating from the Mexico Meeting, and from those that will be held in several other regions and forums. | Затем мы примем меры по реализации выводов и рекомендаций, принятых на совещании в Мехико, а также выводов и рекомендаций, которые будут приняты на встречах в ряде других регионов и на других форумах. |
In September, the bodies of 24 murdered men were found in La Marquesa National Park, Mexico State. | В сентябре в национальном парке Ла-Маркеза в штате Мехико были обнаружены тела 24 убитых мужчин. |
A previous winner of the Stockholm Water Award, General Motors de Mexico () actually takes in saline water from the aquifer and cleans it up to drinking water standards before use. | Предыдущий лауреат Стокгольмской Промышленной водной премии компания «Дженерал Моторс де Мехико» () откачивает из водоносного горизонта соленую воду и очищает ее до такой степени, что ее можно использовать для питья, прежде чем она будет задействована в производственном процессе. |
A few years ago, I visited Mexico from the U.S. | Несколько лет назад я посетила Мексику. |
It also has an economy that is not growing sufficiently to stem the ongoing tide passing through Mexico to the US. | Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику. |
Several countries, including Ireland, other European Union countries and Mexico, have sought to secure engagement by civil society when negotiating modalities for United Nations conferences and other events. | Ряд стран, включая Ирландию, другие страны Европейского союза и Мексику, при обсуждении формата конференций и других мероприятий Организации Объединенных Наций предприняли шаги к тому, чтобы обеспечить участие в них гражданского общества. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. | Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
Mr. Berner said that the Mexican State oil company, PEMEX, had devised a form of trilateral use of its trade receivables, whereby they were assigned to a European entity with the aim of financing the import of manufactured goods to Mexico. | Г-н Бернер говорит, что, например, Мексиканская государственная нефтяная компания "ПЕМЕКС" разработала систему трехстороннего использования торговых дебиторских задолженностей, уступая их какой-либо европейской стране для финансирования импорта промышленных товаров в Мексику. |
He particularly appreciates the progressive stance Mexico has taken internationally on the right to adequate housing and encourages Mexico to further integrate its human rights commitments into national and local policies and laws. | Он особенно высоко оценивает прогрессивную позицию в отношении права на достаточное жилище, занятую Мексикой на международной арене, и призывает Мексику продолжать деятельность по интеграции ее обязательств в области прав человека в политику и законодательство на национальном и местном уровнях. |
The Convention urged dialogue between national Governments and indigenous and tribal peoples and had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. | Конвенция, которая призывает к развитию диалога между национальными правительствами и этими народами, была ратифицирована 14 странами, в частности Аргентиной, Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Данией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Парагваем, Перу, Фиджи и Эквадором. |
Austria, Mexico and Norway would like to request that this proposal is circulated to all High Contracting Parties as a Working Paper of the GGE entitled "Draft Alternative Protocol on Cluster Munitions; Working Paper submitted by Austria, Mexico and Norway." | Австрия, Мексика и Норвегия хотели бы просить, чтобы это предложение было распространено среди всех Высоких Договаривающихся Сторон в качестве рабочего документа ГПЭ, озаглавленного "Проект альтернативного протокола по кассетным боеприпасам; Рабочий документ, представленный Австрией, Мексикой и Норвегией". |
Peru executed projects with Argentina, Chile, Cuba, Malaysia and Mexico in 1993, the value of which is estimated at $275,000. | Перу в 1993 году осуществляло проекты в сотрудничестве с Аргентиной, Кубой, Малайзией, Мексикой и Чили. |
The Central American Electrical Interconnection System introduced a transmission line that covers all Central American countries providing an interconnection with Mexico and Colombia. | Уже построена ЛЭП, проходящая через все страны Центральной Америки и соединяющая эти страны с Мексикой и Колумбией. |
The Colombian delegation shared the deep concern of the coastal countries of the Gulf of Mexico following the oil spill in the region. | Делегация Колумбии разделяет глубокую озабоченность прибрежных стран Мексиканского залива в связи с разливом нефти в регионе. |
Many speakers also expressed support for more specific initiatives being undertaken by the Office including programmes to assist urban refugees; the Mexico Plan of Action; and efforts to improve the security situation for staff. | Многие ораторы высказывались в поддержку конкретных инициатив, реализуемых Управлением, в том числе программ по оказанию помощи городским беженцам, Мексиканского плана действий и усилий по обеспечению большей безопасности персонала. |
Each event received technical assistance from international experts both from IACW/OAS, and from IOM Mexico. | Техническое содействие при проведении всех этих мероприятий оказывали международные эксперты из МАКЖ и мексиканского отделения МОМ. |
The process was supported by Young and Rubicam Mexico Office on a pro-bono basis. | Эта работа получила безвозмездную поддержку со стороны мексиканского отделения рекламного агентства "Янг энд Рабикэм". |
It uses the GD280 chassis. Mexico The Mexican naval defense secretary (SEMAR) announced in 2008, a contract to purchase large numbers of Mercedes-Benz military vehicles for the Mexican Marine corps. | Малайзия Малайзия На вооружении малайзийской армии находятся автомобили Land Rover Defender и внедорожники G-класса, собранные местной фирмой DEFTECH Мексика Мексика Министр обороны мексиканского военно-морского флота (SEMAR) объявил в 2008 году о контракте на закупку большого количества военной техники Mercedes-Benz для морской пехоты Мексики. |
What was your favorite place, New Orleans or Mexico? | Где вам больше нравится в Нью Орлеане или Мексико? |
Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
"Ron Mexico" is a majestic name, but what's wrong with "Bobby Cobb"? | "Рон Мексико" - волшебное имя, Но чем плох "Бобби Кобб"? |
The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. | HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
The Olmec civilization in Mexico - stone monuments; picture writing. | Цивиллизация Олмек в Мексико - каменные памятники; каллиграфическое писмо. |
The State party recalls that the author's claims relate to the inadequate response of the Mexican authorities and that, as such, her complaint should be directed at Mexico. | Государство-участник напоминает, что претензии автора касаются ненадлежащей реакции мексиканских органов властей и, соответственно, ее жалоба должна быть направлена в Мексику. |
In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. | В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него. |
The Special Rapporteur noted the obvious concern of the Mexican authorities and organizations to end the dichotomy which exists between what Mexico asks for its migrants abroad in terms of protection and the type of treatment it offers to foreign migrants in Mexico. | Специальный докладчик отметила искреннее стремление мексиканских властей и организаций преодолеть существующее противоречие между тем, чего Мексика добивается в плане защиты для своих мигрантов за рубежом, и тем обращением, которому иностранные мигранты подвергаются на мексиканской территории. |
First, the larger and easier market access for Mexico's apparel/textile goods under the preferential trading terms, may lead to displacements of CARICOM apparel/textile exports for the benefit of Mexican producers. | Во-первых, расширение и облегчение доступа на рынок для мексиканских экспортеров одежды и текстильных изделий в рамках преференциального торгового режима могут привести к вытеснению с рынка экспортеров одежды и текстильных изделий из стран КАРИКОМ. |
According to migration statistics, INM in Chiapas detained approximately 90,601 persons during 2007, 49.58 per cent of the total in Mexico. Furthermore, Chiapas receives undocumented migrants from other Mexican states for their deportation to Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua. | Согласно статистике по миграции, НИМ задержал в Чьяпас в течение 2007 года 90601 человека, что составляет 49,58% от общего числа в Мексике. Кроме того, Чьяпас принимает мигрантов без документов из других мексиканских штатов для их депортации в Гватемалу, Гондурас, Сальвадор и Никарагуа. |
I was working for this organization that helped villages in Mexico. | Я работала в организации, ...оказывающей помощь мексиканским деревням. |
In cooperation with the Organization of American States, MINUSTAH helped to organize a training workshop for CEP members, which was conducted and hosted by the Federal Electoral Institute of Mexico from 21 to 27 November 2004. | Действуя в сотрудничестве с Организацией американских государств, МООНСГ помогла организовать учебный семинар для членов ВИС, который был проведен мексиканским Федеральным институтом по проблемам выборов 21-27 ноября 2004 года. |
The National Development Plan is also designed to promote the healthy and integral development of Mexico's children by ensuring full respect for their rights, the satisfaction of their health, nutritional, educational and housing needs and the full development of their abilities. | По национальному плану развития будет также оказываться помощь мексиканским детям в целях формирования здоровой и полноценной личности, при гарантиях полного уважения их прав и с учетом их потребностей в сферах охраны здоровья, питания, образования, жилья и развития их потенциала. |
A document having been submitted to the Mexican authorities on problems faced by Guatemalan agricultural migrant workers, the Government of Mexico committed to providing a follow-up to the report. | Мексиканским властям был представлен доклад о проблемах, с которыми сталкиваются сельскохозяйственные трудящиеся-мигранты из Гватемалы, и правительство Мексики обязалось принять по нему соответствующие меры. |
The Government of Mexico has set out below a number of observations and suggestions of a practical nature, most of them based on the experience of the Mexican police contingent in ONUSAL: | Ниже правительство Мексики излагает некоторые замечания и соображения практического характера, которые в большинстве своем основаны на опыте, накопленном мексиканским полицейским контингентом в составе МНООНС: |
To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: | В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. | После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |
To provide some examples, Young and Rubicam Mexico Office has been supporting the secretariat in some aspects of public relations under their Corporate Social Responsibility mandates. | В качестве примера можно отметить, что мексиканское отделение агентства "Янг энд Рабикэм" в рамках своего мандата, касающегося корпоративной социальной ответственности, предоставляет поддержку секретариату по ряду аспектов поддержания связей с общественностью. |
Mexican society is firmly committed to making Mexico a country that contributes positively to the worthiest objectives of human well-being. | Мексиканское общество твердо привержено делу превращения Мексики в страну, вносящую позитивный вклад в достижение самых благородных целей человечества. |
In the past year and a half, the Mexican Government has promoted the consolidation of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, with campuses in Brazil and in Mexico. | В течение последние полутора лет мексиканское правительство содействовало укреплению регионального учебного центра космической науки и техники в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, научные городки которого расположены в Бразилии и Мексике. |
Mexican agencies such as the Planning Centre for the Control of Drugs (CENDRO) of the Attorney General's Office consider that the problem of the illicit trade in arms in Mexico is not related to re-export. | Мексиканские учреждения, такие, как Центр планирования борьбы с наркотиками (СЕНДРО) и Генеральная прокуратура, считают, что в Мексике проблема незаконной торговли оружием не имеет отношения к реэкспорту. |
By this time, California was under the control of Mexico, although few Mexican settlers had come to what would later become the state, mostly settling in the small pueblos and ranchos along the south and central coast. | В это время Калифорния контролировалась Мексикой, однако немногочисленные мексиканские поселенцы проживали главным образом в деревнях вдоль южной границы и центральной части побережья. |
The Confederation of Industrial Chambers of the United States of Mexico endorsed the comments of the CTM and indicated that Mexican employers agree on compliance with the principles of non-discrimination for and in employment. | Конфедерация промышленных палат Соединенных Штатов Мексики одобрила это заявление СТМ и указала, что мексиканские работодатели единодушно поддерживают принцип недопущения дискриминации в области занятости. |
Federales in Mexico reported two similar killings in the last ten days. | Мексиканские федералы сообщили о двух похожих убийствах за последние 10 дней. |
Four come from Mexico, two from The Republic of Korea, and one from Brazil, Singapore, Hong Kong, and South Africa. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. | В их числе четыре мексиканские компании, две компании из Республики Кореи и по одной из Бразилии, Сингапура, Гонконга и Южной Африки. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. |
The Socialist Party he founded (December 1917), was converted into the Communist Party of Mexico in 1919, the first Communist Party outside Russia. | В декабре 1917 года стал одним из создателей Социалистической партии, осенью 1919 года преобразованной в Мексиканскую коммунистическую партию, первую компартию за пределами России. |
Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
You turn over my cousin Johnny and you agree right now to help me smuggle heroin across the border from Mexico. | Ты сдашь мне моего кузена Джони и ты прямо сейчас соглашаешься помочь мне перевезти героин через мексиканскую границу. |
Almonte was also a leader of Mexico's Conservatives in the 1860s and served as regent after the Second Mexican Empire was established by Napoleon III of France. | В 1860-х годах Альмонте возглавлял мексиканскую консервативную партию и некоторое время служил наместником вплоть до установления Наполеоном III Второй Мексиканской империи. |
After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
The song Tony sings when he taunts Junior while they play golf is "South of the Border (Down Mexico Way)". | Песня, которую поёт Тони, когда он насмехается над Джуниором во время игры в гольф - "South of the Border (Down Mexico Way". |
Ricky Martin is the debut studio album by Puerto Rican singer Ricky Martin, released on November 26, 1991 by Sony Music Mexico and CBS International. | Ricky Martin - дебютный эпономический студийный альбом пуэрто-риканского певца Рики Мартина, выпущенный 6 ноября 1991 года на лейбле Sony Music Mexico and CBS International. |
Archaeologists Carmen Rodriguez and Ponciano Ortiz of the National Institute of Anthropology and History of Mexico examined and registered it with government historical authorities. | Археологи Кармен Родригес Мартинес (исп. Carmen Rodríguez Martínez) и Понсиано Ортис Себальос (исп. Ponciano Ortiz Ceballos) из Мексиканского национального института антропологии и истории (en:National Institute of Anthropology and History of Mexico) изучили блок и официально его зарегистрировали. |
As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
All-Biz > Mexico > Enterprises > by rating > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. | All-Biz > Мексика > Предприятия > по рейтингу > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
The loss in domestic demand was further exacerbated by reductions in migrants' remittances to Mexico, Central America and the Caribbean. | На падении внутреннего спроса дополнительно сказалось сокращение средств, пересылаемых мигрантами в Мексику, страны Центральной Америки и Карибского бассейна. |
To guarantee dual nationality in order to prevent discrimination against children whose parents have not renounced their nationality of origin (Mexico). | Гарантировать двойное гражданство, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении детей, родители которых не отказались от гражданства страны происхождения (Мексика). |
Article 2 of the Mexican Constitution notes that Mexico "has a pluricultural composition, originally based on its indigenous peoples". | В статье 2 Конституции Мексики отмечается, что население Мексики «имеет многокультурный состав, основу которого изначально составляли коренные народы страны». |
Mr. Alba said that Mexico's first Migration Act, which took into account the country's international obligations, had entered into force on 24 May 2011. | Г-н Альба указывает, что 24 мая 2011 года в Мексике вступил в силу первый закон о миграции, в котором учитываются международные обязательства этой страны. |
On 26 November 1826, France proposed resolving the problem of recognition by establishing trade relations with a Mexican company, thus establishing unofficial relations with Mexico. | 26 ноября 1826 года Франция установила неофициальные отношения с Мексикой, начав проводить торговые операции компаниями этой страны. |