| According to the International Energy Agency, if CO2 emissions are considered only in terms of fossil fuel consumption, Mexico ranks twelfth worldwide. | Согласно Международному энергетическому агентству, если рассматривать выбросы углекислого газа исключительно с точки зрения потребления ископаемых видов топлива, Мексика занимает двенадцатое место в мире. |
| Commenting on paragraph 6, Mexico noted that establishing restorative justice programmes at all stages of the justice process could minimize their significance and impact. | Комментируя пункт 6, Мексика отметила, что разработка программ реституционного правосудия на всех этапах отправления правосудия может принижать их значение и действенность. |
| Mexico believes that we must break away from the limitations of the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, whereby the achievement of developed countries' goals depends on their geographical location. | Мексика полагает, что необходимо отказаться от ограничений, налагаемых Механизмом чистого развития Киотского протокола, согласно которому достижение соответствующих целей развитыми странами зависит от их географического положения. |
| Mexico did not wish to change the data for the other baseline years of 1999 and 2000, for which it had reported zero consumption of carbon tetrachloride. | Мексика не высказала пожелания изменить свои данные за другие базовые годы - 1999 и 2000 годы, по которым она сообщила нулевое потребление тетрахлорметана. |
| For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
| In the case of Aguas Blancas, reinvestigation has not taken place despite the findings of the Supreme Court of Mexico. | Что касается к Агуас-Бланкас, то повторное расследование не было проведено, несмотря на заключение Верховного суда Мексики. |
| Combating this is a priority of the Government of Mexico. | Борьба с этим злом имеет приоритетное значение для правительства Мексики. |
| In the region of Mexico and Central America, UNDCP promoted practical linkages among governmental and non-governmental organizations devoted to the prevention and treatment of drug abuse, a key role being played by non-governmental organizations in Mexico with a track record of excellence in their field of expertise. | В регионе Мексики и Центральной Америки ЮНДКП содействовала развитию практических связей между правительственными и неправительственными организациями, специализирующимися на профилактике и лечении наркомании, причем основную роль играют неправительственные организации Мексики, имеющие отличный опыт работы в своей специальной области. |
| The Government of Mexico was convinced that the processes under way for preparing the code and an instrument on high seas fisheries were complementary. | Правительство Мексики убеждено в том, что нынешние процессы подготовки кодекса и документы по рыболовству в открытом море носят взаимодополняющий характер. |
| The representative of an indigenous organization in Mexico questioned the legality of some 700 religious sects in her country, when expressions of indigenous religions were frequently subject to restrictions. | Представитель одной организации коренных народов Мексики поставила под сомнение законность функционирования в ее стране 700 религиозных сект, в то время как свобода вероисповедания для коренных народов нередко ограничивается. |
| Might be this phone I stole in Mexico. | Возможно дело в этом телефоне, который я украл в Мексике. |
| He planned to visit El Salvador, Mexico and Ecuador later that year and would submit a full report on his activities to the Commission for Social Development in February 2014. | Позднее в этом году оратор планирует побывать в Сальвадоре, Мексике и Эквадоре и в феврале 2014 года представит Комиссии социального развития полный доклад о своей работе. |
| In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. | В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
| The preparations for the International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in 2002, offered a unique opportunity to focus on critical gender perspectives in relation to macroeconomic development. | Подготовка к Международной конференции по финансированию развития, которая пройдет в Мексике в 2002 году, предоставляет уникальную возможность для углубленного анализа чрезвычайно важных гендерных вопросов в контексте макроэкономического развития. |
| Has Neo-Liberalism Failed Mexico? | Неолиберализм потерпел неудачу в Мексике? |
| Ana Maria Cetto, Research Professor, Institute of Physics, National University of Mexico, Mexico | Ана Мария Сетто, профессор-исследователь, Институт физики, Национальный университет Мехико, Мексика |
| The staff of the Military Justice Department had followed various courses on human rights, organized jointly by the National Autonomous University of Mexico and the Mexican Human Rights Academy. | Сотрудники службы военной юстиции также смогли пройти различные учебные курсы по правам человека, которые были совместно организованы Национальным автономным университетом в Мехико и Мексиканской академией прав человека. |
| Certain excesses had been committed in San Salvador Atenco and were being investigated by the Office of the Attorney-General of the State of Mexico and the Special Prosecutor's Office. | Определенные эксцессы имели место в Сан-Сальвадор-Атенко, и они расследуются Генеральной прокуратурой штата Мехико и Специальной прокуратурой. |
| The budget allocated to the prison service in Mexico state between 2006 and 2012 breaks down as follows: | В таблице ниже показаны бюджетные ассигнования на пенитенциарную систему штата Мехико на период 2006-2012 годов. |
| That same month, Aristide's Prime Minister René Préval sought refuge in the Mexican embassy where he remained for eleven months until being granted safe-conduct and fled to Mexico. | В том же месяце премьер-министр Гаити Рене Преваль прибыл в посольство Мексики, где оставался на протяжении одиннадцати месяцев, а затем прибыл в Мехико. |
| To estimate transit migration through Mexico is a complex task because it principally involves informal movements of people coming from Guatemala, El Salvador, and Honduras. | Оценка транзитной миграции через Мексику является сложной задачей, поскольку она охватывает главным образом неофициальные перемещения лиц из Гватемалы, Сальвадора и Гондураса. |
| You kidnap me, you want to disappear me, you take me to Iowa or Mexico, but halfway around the world? | Ты похищаешь меня и хочешь, чтобы я исчезла - везешь в Айову или в Мексику, но через полмира? |
| After three months in Cuba, Villafañe returned to Ochuse (Pensacola Bay) to remove the remaining 50 men of the colony, sailing back to Mexico. | Проведя на Кубе З месяца, Вильяфанье вернулся в Пенсаколу, забрал оттуда оставшихся 50 человек, после чего отбыл в Мексику. |
| Now, I'm sure that you were a fun and sweety perversion for her, but the truth is Quinn had a day and a half to get all of her ducks in a row before going to Mexico. | Но правда в том, что у Куинн было целых полтора дня, чтобы закончить все дела перед отлётом в Мексику, и она даже тебе не позвонила. |
| Other complaints have focused upon the high percentage of removals of individuals to Mexico as compared to the home countries of other individuals who enter the United States illegally or overstay their visas. | Другие жалобы также касались более частых случаев высылки в Мексику по сравнению с другими странами, граждане которых нелегально въезжают в США или у которых истек срок визы. |
| Accountability: actions taken by Mexico in compliance with its commitments (2009-2012) | Отчет о мерах, принятых Мексикой во исполнение своих обязательств (2009 - 2012 годы) |
| Together with Mexico, the United States seared the leadership role in securing the early conclusion of the Organization of American States convention against illicit arms trafficking. | Совместно с Мексикой Соединенные Штаты возглавили деятельность по обеспечению скорейшего заключения конвенции Организации американских государств о борьбе с незаконным оборотом оружия. |
| (Submitted by Mexico in Spanish) | (Представлено Мексикой на испанском языке) |
| While the offer by Ethiopia, Thailand and Mexico to host regional courses in 2012 and 2013 would alleviate the first obstacle, the funding problem remained. | Выдвинутые Эфиопией, Таиландом и Мексикой предложения провести у них региональные курсы в 2012 и 2013 годах уменьшат остроту первой из вышеупомянутых проблем, однако проблема финансирования по-прежнему стоит весьма остро. |
| In its contribution, Mexico referred to national legislation and programmes aimed at ensuring compliance with international standards relating to detention, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice. | В ответе, представленном Мексикой, сообщается о положениях национального законодательства и программах, направленных на обеспечение соответствия международным стандартам обращения с заключенными, включая Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Gretchen and Flubber are from the Gulf of Mexico. | Гретхен и Флаббер из Мексиканского залива. |
| From the Indian Ocean to the Gulf of Mexico, from Japan to Antarctica, man is confronted today with an unprecedented rise in environmental threats that he himself has caused. | На территории, протянувшейся от Индийского океана до Мексиканского залива, от Японии и до Антарктики, человек сталкивается сегодня с беспрецедентными по масштабам экологическими угрозами, которые он сам на себя навлек. |
| An extremely important role in weather forecasting and monitoring has been played by geostationary and circumpolar satellite images, which make it possible to obtain information from zones in the Caribbean, the Gulf of Mexico and the Atlantic lacking meteorological stations. | Исключительно важное значение для прогнозирования и наблюдения погоды имеют снимки со спутников на геостационарной орбите и на круговой полярной орбите, которые позволяют получать информацию из тех районов Карибского бассейна, Мексиканского залива и Атлантического океана, в которых не имеется метеорологических станций. |
| Owing to the sharp economic adjustments following the Mexican crisis, imports plunged in Argentina, Mexico and certain other adjusting countries, although they surged in Chile, Brazil and Peru, among other countries. | Вследствие резких экономических корректировок после мексиканского кризиса резко сократился объем импорта в Аргентине, Мексике и некоторых других странах, осуществляющих такие преобразования, тогда как в Чили, Бразилии и Перу, в частности, наблюдался его быстрый рост. |
| And so, the place that we took it to was this place called a Brine Pool, which is in the northern part of the Gulf of Mexico. | И мы поехали на место, называемое солевой бассейн, находящийся в северной части Мексиканского залива. |
| You know, it was nice being Ron Mexico. | Знаешь, а это здорово побыть Роном Мексико. |
| Do you know what kind of person Ron Mexico is? | А знаешь, какой он человек - этот Рон Мексико? |
| Mexico, get out of here! | Мексико, вали отсюда! |
| The Olmec civilization in Mexico - stone monuments; picture writing. | Цивиллизация Олмек в Мексико - каменные памятники; каллиграфическое писмо. |
| At this point, the novel also concludes many characters' stories, including those of Mexico, Pointsman, and Pirate, leaving only the 00000. | В этом месте также приходят к завершению истории Мексико, Стрелочника и Пирата, оставив только историю 00000. |
| The Committee welcomes the recognition of the jurisdiction of "indigenous judges" in certain States of Mexico. | Комитет приветствует признание юрисдикции судов коренных народов в некоторых штатах Мексиканских Соединенных Штатов. |
| In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. | В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него. |
| On 11 June 1999, several articles of Mexico's Constitution were amended, including article 100, which defines the Council of the Federal Judiciary as an organ of the Mexican judiciary that is independent in technical and managerial matters and in its decisions. | 11 июня 1999 года в различные статьи Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов были внесены поправки, в частности в статью 100, которая определяет юридический статус Федерального совета судей в качестве органа федеральной судебной власти, который обладает самостоятельностью в вопросах юридического характера, управления и принятия решений. |
| Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution. | Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок. |
| Although Mexico had no specific policies with regard to migration, several GRUPOS BETA [Mexican security patrols] were currently working with migrant women in the border areas under the aegis of the Institute of Migration. | Хотя в Мексике не осуществляется каких-то конкретных стратегий по вопросам миграции, в настоящее время в приграничных районах под эгидой Института по проблемам миграции с женщинами-мигрантами проводят работу несколько групп «Бета» [мексиканских патрулей сил безопасности]. |
| The meetings were co-organized with the respective Parliaments of Mexico and South Africa. | Эти встречи были организованы совместно с мексиканским и южноафриканским парламентами, соответственно. |
| events and activities to mark International Women's Day and to commemorate women's suffrage in Mexico. | Церемонии и мероприятия, приуроченные к Международному женскому дню и годовщине предоставления мексиканским женщинам права голоса. |
| In cooperation with the Organization of American States, MINUSTAH helped to organize a training workshop for CEP members, which was conducted and hosted by the Federal Electoral Institute of Mexico from 21 to 27 November 2004. | Действуя в сотрудничестве с Организацией американских государств, МООНСГ помогла организовать учебный семинар для членов ВИС, который был проведен мексиканским Федеральным институтом по проблемам выборов 21-27 ноября 2004 года. |
| Ms. Gómez Maganda said that the actions and initiatives defined in the course of the twenty-third special session of the General Assembly would undoubtedly contribute to reaching the goals set by the Government of Mexico in connection with the advancement of the status of Mexican women. | Г-жа Гомес Маганда говорит, что меры и инициативы, принятые в связи с двадцать третьей специальной сессией Генеральной Ассамблеи, несомненно помогут достижению целей, поставленных мексиканским правительством в области улучшения положения женщин. |
| INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
| In 2007, Mexico opened an embassy in Islamabad, however, due to budget restraints, the embassy closed in 2009 and in its place, honorary consulates were opened in Karachi and Lahore. | В 2009 году из-за недостатка финансирования мексиканское посольство в Исламабаде было закрыто и вместо него открыли почётные консульства в Карачи и Лахоре. |
| Mexico forces him to retreat a few months later. | Мексиканское правительство заставляет его отступить спустя несколько месяцев. |
| As of 2008, the Mexican government recognizes thirty varieties that are spoken in Mexico as languages (see the list below). | В 2008 году мексиканское правительство признаёт 30 разновидностей, на которых говорят в Мексике (список см. ниже). |
| Ms. JANUARY-BARDILL considered it interesting that Mexico regarded itself both as a country of origin of economic migrants and a country that accepts migrants, since that meant that Mexican society was in constant motion, and its constituent elements were very mobile. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ считает интересным тот факт, что Мексика рассматривает себя одновременно как страну происхождения экономических мигрантов и как страну, принимающую мигрантов, поскольку это означает, что мексиканское общество находится в постоянном движении и составляющие его элементы очень мобильны. |
| Specifically, it proposes that co-nationals that have lost Mexican nationality having adopted a second nationality, may apply for reincorporation at agencies maintained by the SRE in Mexico and elsewhere. | Согласно данным поправкам, граждане Мексики, утратившие мексиканское гражданство в силу получения гражданства другого государства, могут ходатайствовать о возвращении им мексиканского гражданства путем подачи соответствующего заявления в подведомственные МИД учреждения в стране или за рубежом. |
| The main effect is likely to be through investment in food-processing industries in Mexico. | Основное влияние, по всей видимости, будет проявляться в виде инвестиций, осуществляемых в мексиканские предприятия по обработке пищевых продуктов. |
| In financial terms, the cost amounted to some 268,000 dollars, not to mention the fact that the peoples of the United States and Mexico were unable to enjoy the games; | В денежном выражении экономические последствия блокады составили в этой сфере порядка 268000 долл. США, и это без учета того, что пострадали американские и мексиканские болельщики, которые не смогли посмотреть эти игры; |
| Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. | Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
| In 2011, Mexican direct investment amounted to $8 million USD while Belizean investment to Mexico amounted to $4 million USD. | В 2011 году мексиканские прямые инвестиции составили 8 млн долларов США, а белизские инвестиции в Мексику составили 4 млн долларов США. |
| The Confederation of Industrial Chambers of the United States of Mexico endorsed the comments of the CTM and indicated that Mexican employers agree on compliance with the principles of non-discrimination for and in employment. | Конфедерация промышленных палат Соединенных Штатов Мексики одобрила это заявление СТМ и указала, что мексиканские работодатели единодушно поддерживают принцип недопущения дискриминации в области занятости. |
| To that end, the Federal Government needed to work in collaboration with the federated states, in particular Chiapas, which was a gateway to Mexico for migrants from Central America. | Для этого федеральное правительство должно действовать совместно с властями штатов, в частности со штатом Чьяпас, который является пунктом въезда мигрантов из Центральной Америки на мексиканскую территорию. |
| The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. | Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию. |
| And you paid him back by singing narcocorridas that would make him a living legend in Mexico. | И вы отплатили ему, пели песни наркокорриды, превратив его в мексиканскую легенду. |
| Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
| You turn over my cousin Johnny and you agree right now to help me smuggle heroin across the border from Mexico. | Ты сдашь мне моего кузена Джони и ты прямо сейчас соглашаешься помочь мне перевезти героин через мексиканскую границу. |
| In 1958, she participated in the First Salon of Women's Art at the Galerías Excelsior of Mexico, together with Carrington, Rahon, Varo, and other contemporary women painters of her era. | В 1958 году она участвовала в первом салоне-выставке женского искусства в Galerías Excelsior of Mexico вместе с Каррингтон, Рахон, Варо и другими современными женщинами-художницами. |
| The Cuban firm ECIMETAL was unable to purchase from CCL Mexico, its supplier since 2004, lithographed aluminium tubes used to package cigars, as a United States firm took partial ownership of the supplier. | Кубинская компания "ECIMETAL" не смогла закупить у мексиканской компании CCL Mexico, которая была ее поставщиком с 2004 года, алюминиевые футляры с литографиями для сигар, поскольку она была частично приобретена одной американской компанией. |
| The British service ran continuously until 1914, while French service ended in 1835, was restored in 1862 as the Ligne de Mexico and continued until 1939. | Британская почта работала непрерывно до 1914 года, в то время как французская почта перестала работать в 1835 году, была возобновлена в 1862 году в виде Ligne de Mexico и продолжала работу до 1939 года. |
| Iturbide's official title was, "By Divine Providence and the National Congress, First Constitutional Emperor of Mexico" (Spanish: Por la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, Primer Emperador Constitucional de México). | Титул нового монарха звучал так: Рог la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, primer emperador constitucional de Mexico («Божьим Провидением и волей Национального Конгресса, первый конституционный император Мексики»). |
| Mexico's best known folk dance troupe is the Ballet Folklórico de México, which was founded by dancer Amalia Hernández in 1952. | В настоящее время наиболее популярной в стране является балетная труппа Ballet Folkorico de Mexico, которая была основана танцовщицей Амалией Эрнандес в 1952 году. |
| Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. | Мексика приветствовала меры, принятые с целью избежать депортации иностранцев в страны, где им может угрожать опасность. |
| In addition, in the face of growing international competition, Mexico has taken measures to enable producers of goods and services to cut their costs and thus make themselves more competitive; international trade agreements are one such measure. | Кроме того, в условиях международной конкуренции Мексикой принимаются меры по уменьшению себестоимости производства товаров и услуг и повышению на этой основе конкурентоспособности страны. |
| Some countries, particularly Liberia and Mexico, recognized the DRG when its government was already in exile, on 28 March 1921 and 12 May 1921, respectively. | Некоторые страны, в частности Либерия и Мексика, признали ДРГ, когда её правительство уже находилось в изгнании, 28 марта 1921 года и 12 мая 1921 года, соответственно. |
| Only two developing countries, Mexico and Singapore, appear in the list with one retailer each among the largest 100. | В этом перечне фигурируют лишь две развивающиеся страны - Мексика и Сингапур, - имеющие каждая по одной розничной торговой фирме, включенной в этот перечень 100 крупнейших компаний. |
| As it stands, Mexico and Canada have been limited to dealing with the US on an individual basis because the three countries - for different reasons - prefer to keep separate bilateral links with their neighbors. | До сих пор Мексика и Канада, фактически, придерживались принципа ведения дел с США на индивидуальной основе, поскольку все три страны (по разным причинам) предпочитают поддерживать двусторонние отношения со своими соседями. |