| Mexico considers international instruments as important complements of national laws. | Мексика считает международные договоры важным дополнением к национальным законам. |
| Signature: Mexico (10 December 1999) | Подписание: Мексика (10 декабря 1999 года) |
| In view of the scant progress made within the Group of Governmental Experts, some countries, including Mexico, had joined the Oslo process. | Из-за скудности прогресса, достигнутого в рамках Группы правительственных экспертов, определенные страны, в том числе и Мексика, присоединились к процессу Осло. |
| For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
| Mexico is in the process of setting up import and export and, where appropriate, transit and re-export controls in respect of nuclear and radioactive material | Мексика занимается разработкой мер контроля за импортом и экспортом и в соответствующих случаях транзитом и реэкспортом ядерных или радиоактивных материалов. |
| For Mexico, some elements of the concrete progress referred to in the paragraph just quoted are as follows. | С точки зрения Мексики, некоторыми элементами конкретного прогресса, упомянутого в только что процитированном пункте, являются следующие. |
| Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. | Кроме того, Мексика всегда выступала против использования принудительных мер в качестве средства оказания давления в международных отношениях, считая, что предпринимаемые в одностороннем порядке действия такого рода ставят под угрозу суверенитет государств, противоречат принципам внешней политики Мексики и идут вразрез с международно-правовыми нормами. |
| Sources: Replies to the annual reports questionnaires from Bolivia (Plurinational State of), Mexico and the United States, UNODC and the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Источники: Ответы на вопросники к ежегодным докладам, полученные от Боливии (Многонационального Государства), Мексики и Соединенных Штатов, ЮНОДК и Международная организация уголовной полиции (Интерпол). |
| Mexico's Microfinance Fund for Rural Women provided loans to poor rural women in amounts ranging from 1,500 to 6,000 pesos, with recovery times between 4 and 12 months. | Фонд микрофинансирования для сельских женщин Мексики предоставил займы неимущим женщинам в сельских районах в размере от 1500 до 6000 песо со сроком погашения от 4 до 12 месяцев. |
| Ireland also aligns itself with the statement made earlier by the Permanent Representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. Ireland welcomes Mexico's initiative in organizing today's open debate of the Council. | Ирландия также присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил Постоянный представитель Чешской Республики от имени Европейского союза. Ирландия приветствует инициативу Мексики по проведению сегодняшней открытой дискуссии Совета. |
| Like Mexico, my delegation would favour suspending consideration of the dates until proper consultations can be conducted with all interested delegations. | Подобно Мексике, моя делегация выступает за отсрочку рассмотрения дат до возможности проведения надлежащих консультаций со всеми заинтересованными делегациями. |
| The Committee notes that, in Mexico, it is customary for the landlord to offer a grace period of three to four months for the payment of rent. | Комитет отмечает, что в Мексике, как правило, владелец здания предоставляет арендатору отсрочку платежа сроком на З - 4 месяца. |
| He asked whether any steps were being taken in Mexico to ensure that states' legislation and practices were consistent with the international obligations undertaken by the Federal Government, in particular those relating to the Convention. | Он спрашивает, были ли в Мексике предприняты какие-либо шаги для обеспечения того, чтобы законодательство и практика штатов соответствовали международным обязательствам, принятым федеральным правительством, в частности связанным с Конвенцией. |
| Particularly marked upturns were registered in Argentina and Mexico, the two countries most affected by the adjustment in 1995, while the extraordinary import boom in Brazil came to an end (see tables 7 and 9). | Особенно заметный рост наблюдался в Аргентине и Мексике - двух странах, больше всего пострадавших в результате перестройки в 1995 году, в то время, как небывалый бум импорта в Бразилии кончился (см. таблицы 7 и 9). |
| In Mexico, they use... | Как? В Мексике это популярно: |
| In Latin America, the Mexico Plan of Action is the agreed framework between UNHCR and 20 Latin American countries to enhance refugee protection and to implement an innovative approach to finding durable solutions. | В Латинской Америке План действий, принятый в Мехико, служит согласованной между УВКБ и 20 латиноамериканскими странами основой укрепления защиты беженцев и осуществления новаторского подхода к отысканию долговременных решений. |
| In conjunction with the National Autonomous University of Mexico, her staff had developed a specialized university-level course for local prosecutors and experts with a view to upgrading their skills and their ability to deal with cases of gender violence. | Сотрудники Управления совместно с Национальным автономным университетом Мехико подготовили специальный курс университетского уровня для переподготовки местных прокуроров и экспертов с целью повысить их квалификацию и, в частности, умение расследовать случаи гендерного насилия. |
| The themes in this country cooperation framework are specifically linked to the objectives of the Government's Medium-term Economic Development Programme (1995-1998) and to the programme of action for the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, adopted in Mexico in March 1996. | Темы в этих страновых рамках сотрудничества конкретно увязаны с целями Правительственной среднесрочной программы экономического развития (1995-1998 годы) и с программой действий Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, принятой в Мехико в марте 1996 года. |
| And you were born here in Mexico? | Родился здесь, в Мехико? |
| In all, 79 per cent of the 158,939 legal persons benefiting from this programme between January 2003 and 30 June 2008 came from four states: Oaxaca (52,477), Guerrero (48,959), Veracruz (13,800) and Mexico (10,827). | На территории четырех штатов проживает 79% из 158939 субъектов, являвшихся бенефициарами в период с января 2003 по 30 июня 2008 года: а именно: Оахака (52477), Герреро (48959), Веракрус (13800) и Мехико (10827). |
| They will have him on a bus back to Mexico by tomorrow. | Они депортируют его автобусом назад в Мексику уже завтра. |
| Álvarez moved to Mexico for the 1997 season, where he played for Veracruz. | К сожалению для «Далласа», Альварес переехал в Мексику на сезон 1997 года, где играл за «Веракрус». |
| Pacific corridor joining Mexico with Central America through the region's western coast | Тихоокеанский маршрут, соединяющий Мексику с Центральной Америкой через восточную границу региона |
| These funds went primarily to Argentina, Brazil and Mexico, and to a lesser extent to Chile, Colombia and Venezuela. | В основном эти финансовые средства направлялись в Аргентину, Бразилию и Мексику и в меньшем объеме - в Венесуэлу, Колумбию и Чили. |
| But I'm going to Mexico. | Но я еду в Мексику. |
| Mexico's current cooperation with UNIDO illustrated those concerns. | Все эти аспекты можно проиллюстрировать на примере сотрудничества между Мексикой и ЮНИДО. |
| Because of long common borders, movements to the U.S. from Canada and Mexico are difficult to control. | Из-за протяженных общих границ США с Канадой и Мексикой контроль за движением людей и грузов затруднен. |
| The best imaginable deal between the US and Mexico, or the best imaginable US immigration reform, will not eliminate the flow of undocumented migrants from Mexico and South America overnight. | Самое лучшее соглашение между США и Мексикой или самая лучшая иммиграционная реформа в США не сможет мгновенно остановить поток мигрантов, не имеющих документов, из Мексики и Южной Америки. |
| Furthermore, Japan, jointly with Egypt, Hungary, Mexico, New Zealand, Peru, Poland and Sweden, had submitted to the current Review Conference a working paper which contained concrete recommendations for promoting disarmament and non-proliferation education. | Кроме того, Япония совместно с Венгрией, Египтом, Мексикой, Новой Зеландией, Перу, Польшей и Швецией представила нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора рабочий документ, который содержит конкретные рекомендации по активизации распространения знаний о разоружении и нераспространении. |
| (b) Assistance or requests for assistance by Mexico in the area of competition law and policy: | Ь) оказание помощи Мексикой или направление ею просьб об оказании ей помощи в области конкурентного законодательства и политики: |
| It was also bringing Mexico's legislation into line with the international instruments dealing with women's rights. | Оно также принимает меры к приведению мексиканского законодательства в соответствие с международными документами по правам человека. |
| Seventeen confirmed examples are known from four sites within the Olmec heartland on the Gulf Coast of Mexico. | На сегодняшний день известно семнадцать подтверждённых образцов в четырёх центрах «страны ольмеков» на побережье Мексиканского залива в Мексике. |
| Following the recent establishment of competition authorities, Mexico carried out various activities relating to technical cooperation, particularly with those Latin American countries interested in learning from its experience. | После недавнего создания органов по вопросам конкуренции Мексика осуществила целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества, прежде всего с теми латиноамериканскими странами, которые заинтересованы в изучении мексиканского опыта. |
| While searching for a passage between the Gulf of Mexico and Asia, Álvarez de Pineda created the first map of the northern Gulf Coast. | Во время поисков пути в Азию, Альварес де Пинеда создал первую карту побережья Мексиканского залива. |
| In an effort to influence environmental policy in Mexico to incorporate a gender perspective, the 'Women's Blue Agenda' was developed with the participation of the gender and environment network, the Ministry of Environment and the Mexican Institute of Water Technology. | В попытке оказать воздействие на экологическую политику в Мексике в целях учета гендерной проблематики была разработана Повестка дня по женским вопросам с участием гендерной и экологической сети, министерства окружающей среды и Мексиканского института водной технологии. |
| Whoo! Ron Mexico - best name ever! | Рон Мексико - лучшее имя в мире! |
| Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
| "Ron Mexico" is a majestic name, but what's wrong with "Bobby Cobb"? | "Рон Мексико" - волшебное имя, Но чем плох "Бобби Кобб"? |
| Mexico, get out of here! | Мексико, вали отсюда! |
| What is senior Mexico saying? | Что сказал синьор Мексико? |
| Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. | Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
| Evidence from archeology and ethnohistory also supports the southward diffusion thesis, especially that speakers of early Nahuatl languages migrated from northern Mexican deserts into central Mexico in several waves. | Данные археологии и этноистории также поддерживают тезис о диффузии на юг и, в частности, о том, что носители ранних науанских языков мигрировали несколькими волнами из северных мексиканских пустынь в центральную Мексику. |
| The Diagnostic is comprised of several studies and databases, including statistical information on Mexican families and homes, a national survey on family dynamics, an analysis of family legislation in Mexico and a study on the public policies that affect families. | Это диагностическое исследование охватывало ряд исследований и баз данных, включая статистическую информацию о мексиканских семьях и домашних хозяйствах, результаты национального обзора динамики развития семьи, результаты анализа семейного законодательства в Мексике и результаты исследования государственной политики в отношении семьи. |
| Mexico reported that progress was being made towards approval of draft legislation by the Chamber of Deputies, which would establish an office of the advocate general (ombudsman) for migrants, who would be responsible for defending the rights of internal migrants, immigrants and Mexican emigrants. | Мексика сообщила, что достигнут прогресс в утверждении палатой депутатов законопроекта о создании должности генерального адвоката-омбудсмена по вопросу о мигрантах, в обязанности которого будет входить определение прав внутренних мигрантов, иммигрантов и мексиканских эмигрантов. |
| Although Mexico had no specific policies with regard to migration, several GRUPOS BETA [Mexican security patrols] were currently working with migrant women in the border areas under the aegis of the Institute of Migration. | Хотя в Мексике не осуществляется каких-то конкретных стратегий по вопросам миграции, в настоящее время в приграничных районах под эгидой Института по проблемам миграции с женщинами-мигрантами проводят работу несколько групп «Бета» [мексиканских патрулей сил безопасности]. |
| I was working for this organization that helped villages in Mexico. | Я работала в организации, ...оказывающей помощь мексиканским деревням. |
| This reverses the reservation to the 1951 Convention, in which the State of Mexico reserved the right to assign the place or places of residence of refugees and to establish the conditions for moving within the national territory. | Таким образом, снята оговорка к Конвенции 1951 года, заявленная в целях сохранения за мексиканским государством права назначать место или места проживания беженцев и устанавливать порядок их передвижения по территории страны. |
| Improvements to the Campeche and Quintana Roo refugee settlements in Mexico should be completed by the end of 1995, enabling UNHCR to begin the gradual transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities. | Работы по благоустройству поселений беженцев Кампече и Кинтана-Роо в Мексике должны быть завершены к концу 1995 года, что позволит УВКБ начать постепенную передачу мексиканским властям обязанностей по содержанию объектов инфраструктуры и сферы обслуживания. |
| Mujica will meet next Wednesday his Mexican equal, Felipe Calderon, the highest point of an extensive agenda of meetings with political, commercial authorities and a meeting with the community of Uruguayans living in Mexico, according to the schedule released by the Uruguayan Presidency. | Мухика встретится в следующую среду со своим мексиканским коллегой, Фелипе Кальдероном, самый важный пункт обширного плана встреч с политическими, коммерческими властями и встречи с общиной уругвайцев, живущих в Мексике, согласно расписанию, опубликованному руководством Уругвая. |
| People also come to the beaches to watch the beautiful sunsets over the Gulf of Mexico. | Люди также приходят на пляжи, чтобы наблюдать закат над Мексиканским заливом. |
| Tomorrow the bank is to sign up for our Mexico venture. | Завтра банки подписываются на наше мексиканское дело. |
| To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: | В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
| Indeed, NAFTA membership has proven to be so popular that Mexico's government has forged many other free trade agreements, including one with the EU in 2000. | В действительности, участие в договоре NAFTA стало таким популярным, что мексиканское правительство разработало многие другие договоры о свободной торговле, в том числе договор с Евросоюзом в 2000 году. |
| With a view to countering the negative effects of the free trade agreement, which in some regions of the country have become aggravated, the Government of Mexico has taken measures consisting of the framing of comprehensive territorial development policies focussing on the combat against poverty and inequality. | В целях преодоления негативных последствий принятия Соглашения о свободной торговле, сказавшихся на некоторых регионах страны, мексиканское правительство занялось разработкой политики комплексного развития территорий страны с особым акцентом на борьбу с бедностью и неравенством. |
| The Mexican Space Agency (Spanish: Agencia Espacial Mexicana, AEM) is the national space agency of Mexico, established in July 2010. | Мексиканское космическое агентство (исп. Agencia Espacial Mexicana - AEXA) является космическим агентством, созданным 20 апреля 2010 года после утверждения Палатой депутатов. |
| However, Mexico has also become increasingly involved in drug production itself and many Mexican drug cartels have increasingly partnered with Colombian cartels in transiting drugs to other markets globally. | Однако, мексиканские наркокартели также наладили производство наркотиков и сотрудничают со своими колумбийскими коллегами в транзите наркотиков на другие рынки по всему миру. |
| Could Mexico please provide further information about the "transactional patterns" used by the Mexican financial authorities in order to establish whether a transaction is suspicious. | Просьба предоставить дополнительную информацию о «типах операций», которые мексиканские финансовые учреждения берут за основу для выявления тех или иных подозрительных операций. |
| Mexican agencies such as the Planning Centre for the Control of Drugs (CENDRO) of the Attorney General's Office consider that the problem of the illicit trade in arms in Mexico is not related to re-export. | Мексиканские учреждения, такие, как Центр планирования борьбы с наркотиками (СЕНДРО) и Генеральная прокуратура, считают, что в Мексике проблема незаконной торговли оружием не имеет отношения к реэкспорту. |
| You got any connections for that in Mexico? | Сможешь достать его через свои мексиканские каналы? |
| By this time, California was under the control of Mexico, although few Mexican settlers had come to what would later become the state, mostly settling in the small pueblos and ranchos along the south and central coast. | В это время Калифорния контролировалась Мексикой, однако немногочисленные мексиканские поселенцы проживали главным образом в деревнях вдоль южной границы и центральной части побережья. |
| The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. | Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию. |
| The following year he joined Associação Portuguesa de Desportos, then moved to Mexico's C.F. Pachuca, switching back to Portuguesa shortly after, with the club now in the second level. | В следующем году он присоединился к «Португеза Деспортос», затем перешёл в мексиканскую «Пачуку», вернувшись обратно в «Португезу» вскоре после того, как клуб оказался во втором дивизионе. |
| Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
| As was explained in the previous core document, the historic events in Mexico's past include the Spanish Conquest, the War of Independence and the Mexican Revolution. | Как отмечалось в предыдущем базовом докладе, в истории Мексики можно выделить несколько периодов, включая испанскую конкисту, войну за независимость и мексиканскую революцию. |
| Almonte was also a leader of Mexico's Conservatives in the 1860s and served as regent after the Second Mexican Empire was established by Napoleon III of France. | В 1860-х годах Альмонте возглавлял мексиканскую консервативную партию и некоторое время служил наместником вплоть до установления Наполеоном III Второй Мексиканской империи. |
| Enterprise: Camara Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. | Предприятие: Самага Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. |
| 1989 Telecomm (Mexico Telecommunications) is created, a decentralized body becomes the Morelos Satellite System Operator. | В 1989 году секретариатом создается государственная компания «Telecomm» (англ. Mexico Telecommunications), для обеспечения функции оператора спутниковой системы «Morelos». |
| Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. | По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
| Pulver in his Introduction to the Stamps of Mexico (1992) included a chapter entitled "Classic Era 1856-1883." | Пулвер в своё «Введение в почтовые марки Мексики» (Introduction to the Stamps of Mexico, 1992 г.) включил главу под названием «Классическая эпоха 1856-1883 гг.». |
| The British service ran continuously until 1914, while French service ended in 1835, was restored in 1862 as the Ligne de Mexico and continued until 1939. | Британская почта работала непрерывно до 1914 года, в то время как французская почта перестала работать в 1835 году, была возобновлена в 1862 году в виде Ligne de Mexico и продолжала работу до 1939 года. |
| When French forces invaded central Mexico in 1862, the large territory of Mexico was divided into three military sectors for defense. | Когда французские войска вторглись в центральную Мексику в 1862, большая часть страны была разделена на три военных сектора для защиты. |
| Moreover, the phasing out of Mexico's duty drawback scheme will increasingly favour Mexican use of North American manufactured inputs at the expense of supplies from other countries, including developing economies in Asia. | Кроме того, постепенное свертывание схемы возвратной пошлины Мексики будет все больше благоприятствовать использованию в Мексике североамериканских промышленных ресурсов за счет поставщиков из других стран, включая развивающиеся страны Азии. |
| Mexico recognized the synergy of three-way cooperation and had participated in joint action for the benefit of third countries throughout Latin America. | Опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна показывает, что развивающиеся страны могут придать новый импульс техническому сотрудничеству посредством осуществления «горизонтальных» программ сотрудничества. |
| Santos and Ortega are due to meet on Saturday in Mexico, where they expect to attend the inauguration of the country's new President, Enrique Peña Nieto. | Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето. |
| This is why intercultural education (which is still, unfortunately, often confused with indigenous education) is a priority in Mexico, especially in mainstream schools. | С учетом этой проблемы в программах обучения представителей различных культур, в особенности в общеобразовательных школах страны, отводится первостепенное внимание вопросам обучения детей различных культур, что, к сожалению, многие сейчас путают с образованием коренных народов. |