| Mexico attaches high priority to systematic, comprehensive, high-level international intergovernmental consideration of financing for development, as proposed by the General Assembly. | Мексика придает первостепенное значение систематическому, всеобъемлющему рассмотрению вопроса финансирования в целях развития, которое, по предложению Генеральной Ассамблеи, проводится на высоком уровне и носит международный и межправительственный характер. |
| Mexico urges the member States of the Conference on Disarmament to seek agreement on this issue based on a spirit of cooperation and in order to preserve outer space as the common heritage of mankind, free of the arms race. | Мексика настоятельно призывает государства - члены Конференции по разоружению добиваться соглашения по этой проблеме на основе духа сотрудничества и с целью сохранения космического пространства как общего достояния человечества, избавленного от гонки вооружений. |
| The Strategic Partnership for Lasting Peace is an initiative that Mexico has been promoting in the Security Council with a view to consolidating the activities of the various bodies and organizations of the United Nations. | Стратегическое партнерство в интересах обеспечения прочного мира - такова инициатива, за которую выступает Мексика в Совете Безопасности в целях укрепления усилий различных органов и организаций Организации Объединенных Наций. |
| Mr. MACEDO (Mexico) (spoke in Spanish): Mr. President, first of all, I am most sincerely grateful for your very kind references to me and to my work in the Conference. | Г-н МАСЕДО (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего я искренне признателен за ваши очень добрые отзывы обо мне и о моей работе на Конференции. |
| Mexico has been chosen to be part of a new effort by the World Health Organization to develop pilot policies and programmes aimed at preventing the needless loss of life on the streets and roads of our planet. | Мексика была отобрана для участия в новой деятельности Всемирной организации здравоохранения по разработке экспериментальных стратегий и программ, направленных на предотвращение бессмысленной гибели людей на улицах и дорогах нашей планеты. |
| Representation made by the Union of Academics of the National Institute of Anthropology and History (SAINAH), concerning Mexico | Сообщение представителя Союза ученых Национального института антропологии и истории (СУНИАИ), касающееся Мексики |
| That is true both in Mexico and in other countries of the region, because of the significant underreporting of road traffic accidents and the casualties that result therefrom. | Это утверждение справедливо для Мексики и для других стран региона в силу значительных масштабов неполной регистрации дорожно-транспортных происшествий и связанных с ними жертв. |
| The Support Group for Nicaragua approved by the General Assembly and made up of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden has also played an important role in the search for consensus and in support for economic recovery. | Утвержденная Генеральной Ассамблеей и состоящая из Канады, Мексики, Нидерландов, Испании и Швеции Группа поддержки Никарагуа также играет важную роль в изыскании консенсуса в пользу поддержки экономического восстановления. |
| At this session of the General Assembly the delegation of Mexico will continue to support draft resolutions on nuclear disarmament, on the Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons, and on the Advisory Opinion of the International Court of Justice. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи делегация Мексики будет продолжать поддерживать проекты резолюций по ядерному разоружению, по Конвенции о запрещении применения ядерного оружия, а также по консультативному заключению Международного Суда. |
| The representative of an indigenous organization in Mexico questioned the legality of some 700 religious sects in her country, when expressions of indigenous religions were frequently subject to restrictions. | Представитель одной организации коренных народов Мексики поставила под сомнение законность функционирования в ее стране 700 религиозных сект, в то время как свобода вероисповедания для коренных народов нередко ограничивается. |
| Mexico is South Africa's third biggest trading partner in Latin America and South Africa is Mexico's biggest trading partner in Africa. | Мексика в Южной Африке является третьим по величине торговым партнером из Латинской Америки и ЮАР в Мексике является крупнейшим торговым партнером из Африки. |
| He's the head of the biggest drug cartel in Mexico. | Это глава крупнейшего наркокартеля в Мексике. |
| The Senate of Mexico adopted a resolution in November 2010 in which it called upon "the Ministry of Foreign Affairs to implement in Mexico the international community's vote opposing the embargo against Cuba by taking specific measures to ensure the lifting of the embargo". | В ноябре 2010 года сенат Мексики принял постановление, в котором предложил «Министерству иностранных дел обеспечивать в Мексике эффективное исполнение воли международного сообщества по прекращению блокады Кубы путем принятия конкретных мер, направленных на обеспечение прекращения этой блокады». |
| Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. | Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
| Green iguanas from the western region of Costa Rica are red, and animals of the northern ranges, such as Mexico, appear orange. | На западе Коста-Рики обыкновенные игуаны выглядят красными, а в более северных регионах, как, например, в Мексике, оранжевыми. |
| Ana Maria Cetto, Research Professor, Institute of Physics, National University of Mexico, Mexico | Ана Мария Сетто, профессор-исследователь, Институт физики, Национальный университет Мехико, Мексика |
| Article 14 The poverty situation in Mexico | Инмухерес-ФО Институт по делам женщин города Мехико |
| In Mexico, she was there, Riley... inside my head, every time. | Тогда, в Мехико, она была там, Райли... все время была в моей голове. |
| The themes in this country cooperation framework are specifically linked to the objectives of the Government's Medium-term Economic Development Programme (1995-1998) and to the programme of action for the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, adopted in Mexico in March 1996. | Темы в этих страновых рамках сотрудничества конкретно увязаны с целями Правительственной среднесрочной программы экономического развития (1995-1998 годы) и с программой действий Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, принятой в Мехико в марте 1996 года. |
| We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. | Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты. |
| When Mrs. Violeta Chamorro visited Mexico last August, the President of Mexico reaffirmed his support for collaborating in the stabilization of the Nicaraguan economy. | Во время визита г-жи Виолеты Чаморро в Мексику в августе этого года президент Мексики подтвердил, что готов оказать поддержку стабилизации никарагуанской экономики. |
| She even went to Mexico to try shark-fin soup. | Она даже ездила в Мексику ради супа из акульих плавников. |
| Aileen (Marin Ireland) attempts to flee to Mexico but is apprehended when she gets off the bus in Nuevo Laredo. | Айлин (Марин Айрленд) пытается сбежать в Мексику, но её задерживают, когда она выходит из автобуса в Нуэво-Ларедо. |
| Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea. | Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея. |
| It. And you still came to Mexico? | И ты приехал в Мексику? |
| The air cargo cartel was prosecuted across the continents by Brazil, the Republic of Korea, and Mexico. | Картель грузовых авиаперевозчиков преследовался на разных континентах Бразилией, Республикой Корея и Мексикой. |
| The leaders, inter alia, affirmed their support for the Puebla-Panama Plan, a proposal by Mexico to promote economic development, with a sustainable regional vision for strengthening communication links in Central America, in particular the southern part of my country. | Руководители наших государств, среди прочего, подтвердили свою поддержку плана Пуэбла-Панама, то есть выдвинутого Мексикой предложения, направленного на содействие экономическому развитию на основе концепции устойчивого регионального развития в интересах укрепления связей в Центральной Америке, особенно в южной части моей страны. |
| It was based on papers by Albania, Austria, Brazil, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Germany, Italy, Latvia, Mexico, Poland, Slovenia, Spain, Switzerland, CIS-STAT and UNECE. | Оно опиралось на документы, подготовленные Албанией, Австрией, Болгарией, Бразилией, Германией, ЕЭК ООН, Испанией, Италией, Канадой, Латвией, Мексикой, ООН, Польшей, Республикой Словения, СНГ-СТАТ, Чешской Республикой и Швейцарией. |
| Hats off, first, to Mexico for pioneering the idea of "conditional cash transfers" to poor households. | Во-первых, шапки долой перед Мексикой! - пионером идеи «адресных денежных переводов» бедным семьям. |
| Now, when you got a 7-to-1 wage differential between the United States and Mexico, you will hear the giant sucking sound. | Теперь, когда вы получили разницу в зарплате 7 к 1, между Соединенными Штатами и Мексикой, вы услышите гигантской засасывающий звук. |
| But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. | Но также существуют и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь, от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы до Арктики, от Миссисипи до мертвой зоны Мексиканского залива. |
| In keeping with that principle, members of the Congress of Mexico (the Chamber of Deputies and Senate) cannot be reelected for the next immediate term under article 50 and 59 of the Constitution of Mexico, adopted in 1917. | В соответствие с этим принципом, статьи 50 и 59 Конституции Мексики от 1917 года запрещают членам мексиканского Конгресса (Палата Депутатов и Сенат), переизбираться на следующий срок. |
| Following his example, we should encourage climatological studies in order to prevent as much as possible such tragic flooding as that which - victimizing too many people - rages today in Bangladesh, in China and in the Chiapas region in Mexico. | Следуя его примеру, мы должны поощрять климатологические исследования для того, чтобы в максимально возможной степени предотвратить трагические наводнения, от которых недавно пострадало население Бангладеш, Китая и мексиканского штата Чьяпасы. |
| And so, the place that we took it to was this place called a Brine Pool, which is in the northern part of the Gulf of Mexico. | И мы поехали на место, называемое солевой бассейн, находящийся в северной части Мексиканского залива. |
| Eads designed a gigantic railway system intended for construction at the Isthmus of Tehuantepec, which would carry ocean-going ships across the isthmus from the Gulf of Mexico to the Pacific Ocean; this attracted some interest but was never constructed. | Идсом также был разработан план гигантской железной дороги через перешеек Теуантепек, которая бы перевозила океанские суда из Мексиканского залива в Тихий океан, которая никогда не была построена. |
| They have the best pastries in Mexico. | У них лучшие сладости в Мексико. |
| Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. | Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
| Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
| "Ron Mexico" is a majestic name, but what's wrong with "Bobby Cobb"? | "Рон Мексико" - волшебное имя, Но чем плох "Бобби Кобб"? |
| Mexico - Telecommunications (Telmex) examined the impact of GATS to national regulations. | Компания МЕКСИКО - Телекомьюникейшнз (Телмекс) проанализировала влияние ГАТС на национальное регулирование. |
| Programme for More and Better Jobs for Women in Mexico | Программа "Больше хороших рабочих мест для мексиканских женщин" |
| The main goals have been to regain security for Mexican families, affirm Mexico's status as a country of laws and institutions and ensure orderly and peaceful coexistence throughout the country. | Наши основные цели состоят в том, чтобы восстановить безопасность мексиканских семей, утвердить статус Мексики как страны, управляемой законом и государственными институтами, и обеспечить порядок и мирное сосуществование на всей территории страны. |
| Inmujeres produced version 4.0 of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico (SISESIM), which highlights women's contribution to society and reveals situations of inequity and inequality in opportunities between men and women. | Инмухерес разработал версию 4.0 Системы данных для мониторинга положения мексиканских женщин (СИСЕСИМ), позволяющей продемонстрировать роль женщин в обществе и выявлять случаи неравноправия и неравенства возможностей у мужчин и женщин. |
| Regarding article 7 of the Convention, Mexico was apparently refusing to extradite a Mexican national suspected of having committed acts of torture solely on the grounds of his nationality; that provision was not in conformity with article 7 of the Convention. | Что касается статьи 7 Конвенции, то в Мексике не предполагается выдача мексиканских граждан, подозреваемых в применении пыток, на том одном основании, что они - граждане этой страны и это положение противоречит статье 7 Конвенции. |
| Actually, he's got a big case on, trying to get everyone in Mexico out of prison. | Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников. |
| The confidentiality of the shelters and care centres is respected, consistent with the rights and provisions established in international treaties concerning women's human rights ratified by Mexico, as well as those in domestic legislation. | Соблюдение конфиденциальности в приютах и центрах помощи обеспечивается в соответствии с правами и положениями, закрепленными в ратифицированных мексиканским государством международных договорах по правам человека, а также в соответствии с национальным законодательством. |
| Mexico has negotiated innovative/unique certification arrangements with companies and universities for its migrants in certain sectors in the US. | Мексика достигла инновационные и единственные в своем роде договоренности с компаниями и университетами о присвоении квалификации мексиканским мигрантам, занятым в определенных секторах экономики Соединенных Штатов. |
| The WTO panel concluded that practices required under Mexico's law could be "anti-competitive practices" within the meaning of Section 1 of Mexico's Reference Paper and therefore contravened the WTO rules. | Группа экспертов ВТО пришла к выводу, что предписываемая мексиканским законодательством практика может быть антиконкурентной по смыслу раздела 1 Мексиканского справочного документа и тем самым противоречить нормам ВТО. |
| Lastly, it discussed the preparation of the fifth Global Forum on Gender Statistics, to be held in Mexico from 3 to 5 November 2014, back-to-back with the Regional Conference on Gender Statistics organized annually by the National Institute of Statistics, Geography and Informatics of Mexico. | В заключение она обсудила вопрос о подготовке пятого Глобального форума по гендерной статистике, который должен пройти в Мексике З - 5 ноября 2014 года сразу же после завершения Региональной конференции по гендерной статистике, которая ежегодно проводится Мексиканским национальным институтом статистики, географии и информатики. |
| Similarly, loss of wetlands threatened New Orleans' levees, which were built on the assumption that they would have 40 to 50 miles of protective swamp as buffer between the city and the Gulf of Mexico. | Потеря заболоченных территорий поставила под угрозу дамбы Нового Орлеана, построенные с расчетом, что 40-50 миль болот между городом и Мексиканским заливом будут служить в качестве защитного буфера. |
| Mexico has been a party to the Vienna Convention on Consular Relations since 16 June 1965 and the standards on consular access are therefore complied with. | С 16 июня 1965 года мексиканское государство является участником Венской конвенции о консульских сношениях, и поэтому в стране действуют нормы о консульском уведомлении. |
| The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. | Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |
| Mr. Heller (Mexico) said that Mexican society, like that of other countries of the American continent, was the product of migration from all corners of the world. | Г-н Эллер (Мексика) говорит, что мексиканское общество, как и общества других стран американского континента, сложилось в результате миграции людей со всех уголков планеты. |
| Mr. ALBIN (Mexico) said that his country fully supported the statement by the representative of New Zealand on behalf of the members of the New Agenda Coalition and wished to add some observations on issues of particular concern to the Mexican Government. | Г-н АЛЬБИН (Мексика) безоговорочно поддерживает заявление, сделанное представительницей Новой Зеландии от имени членов Коалиции за новую повестку дня, к которому он хотел бы добавить несколько замечаний по моментам, особенно интересующим мексиканское правительство. |
| Ms. JANUARY-BARDILL considered it interesting that Mexico regarded itself both as a country of origin of economic migrants and a country that accepts migrants, since that meant that Mexican society was in constant motion, and its constituent elements were very mobile. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ считает интересным тот факт, что Мексика рассматривает себя одновременно как страну происхождения экономических мигрантов и как страну, принимающую мигрантов, поскольку это означает, что мексиканское общество находится в постоянном движении и составляющие его элементы очень мобильны. |
| [scoffs] Our friends in Mexico are furious about | Наши мексиканские друзья в бешенстве из-за кучи трупов найденных в пустыне. |
| The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. | Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
| In Latin America, Chilean companies have expanded to Argentina, Colombia, Peru, Mexico and Brazil, and Mexican company operates in the United States. | В Латинской Америке чилийские компании осуществляют операции в Аргентине, Колумбии, Перу, Мексике и Бразилии, а мексиканские компании в Соединенных Штатах. |
| The Confederation of Industrial Chambers of the United States of Mexico endorsed the comments of the CTM and indicated that Mexican employers agree on compliance with the principles of non-discrimination for and in employment. | Конфедерация промышленных палат Соединенных Штатов Мексики одобрила это заявление СТМ и указала, что мексиканские работодатели единодушно поддерживают принцип недопущения дискриминации в области занятости. |
| On the other, Mexico has always regarded disarmament as a priority item in our foreign policy and in this forum famous Mexicans have brilliantly promoted the best interests of the international community. | С другой стороны, Мексика всегда рассматривала разоружение в качестве приоритетного направления своей внешней политики, и на данном форуме видные мексиканские деятели, как это признано, блестяще отстаивали высшие интересы международного сообщества. |
| The last to arrive will cross into Mexico... | Последний из приехавших должен будет пересечь мексиканскую границу... |
| After successfully taking over the country, Emperor Napoleon III, along with the Mexican aristocracy, offered the crown of Mexico to his Austrian cousin, Maximilian of Habsburg. | После успешного взятия страны, император вместе с мексиканской аристократией предложил мексиканскую корону своему австрийскому кузену Максимилиану I из династии Габсбургов. |
| The Socialist Party he founded (December 1917), was converted into the Communist Party of Mexico in 1919, the first Communist Party outside Russia. | В декабре 1917 года стал одним из создателей Социалистической партии, осенью 1919 года преобразованной в Мексиканскую коммунистическую партию, первую компартию за пределами России. |
| She noted that, given the extent of the problems encountered by migrants in transit through Mexico, there is inadequate consular representation of their countries of origin. | Специальный докладчик отметила, что, несмотря на массу проблем, с которыми сталкиваются мигранты, пересекающие транзитом мексиканскую территорию, их страны происхождения не обеспечивают в Мексике надлежащего консульского присутствия. |
| Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
| On March 4, 1929, the Texas-New Mexico Railway reached the town. | 4 марта 1929 года в город пришла железная дорога Texas-New Mexico Railway. |
| Nicholas Follansbee, A Catalogue of the Stamps of Mexico 1856-1900, Ashland, Oregon (1998). | Каталог почтовых марок Мексики 1856-1900 гг. = A Catalogue of the Stamps of Mexico 1856-1900... - Ashland, Oregon, 1998. |
| On January 15, 2013, Future released the compilation mixtape F.B.G.: The Movie which features the artists signed to his Freebandz label: Young Scooter, Slice9, Casino, Mexico Rann and Maceo. | 15 января 2013 года Фьючер выпустил микстейп-компиляцию F.B.G.: The Movie, в котором приняли гостевое участие артисты, подписанные на лейбл Freebandzruen: Young Scooterruen, Slice9, Casino, Mexico Rann и Maceo. |
| A crown was added to the eagle to indicate the monarchy and the spelling was changed from "Mejico" to "Mexico." | Корона была добавлена к орлу, чтобы обозначить монархию, и написание было изменено с «Mejico» на «Mexico» («Мексика»). |
| Mexico's best known folk dance troupe is the Ballet Folklórico de México, which was founded by dancer Amalia Hernández in 1952. | В настоящее время наиболее популярной в стране является балетная труппа Ballet Folkorico de Mexico, которая была основана танцовщицей Амалией Эрнандес в 1952 году. |
| Other indicators also show strong growth in Mexico's exports and consistent improvements in its economy. | Резкий рост экспорта страны, равно как и неуклонное улучшение положения в экономике, также отразился и на других показателях. |
| The General Customs Administration has drawn up standard operating procedures for the 19 customs houses on the border and those at Mexico's major airports, in order to facilitate safe trade. | Главное таможенное управление разработало стандартные оперативные процедуры на 19 пунктах пересечения границы и таможенного контроля в основных аэропортах страны в целях повышения безопасности коммерческих перевозок. |
| In the same vein, the United Nations International Conference on Financing for Development, held in March in Monterrey, Mexico, called on the developed countries to provide greater assistance to the least developed. | В таком же ключе Международная конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития, проведенная в марте в Монтеррее, Мексика, призвала развитые страны предоставить расширенную помощь наименее развитым странам. |
| Mexico recommended that within the framework of the open and permanent invitation that it has extended to special procedures, Germany encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children. | Мексика вынесла рекомендацию о том, чтобы в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур, Германия содействовала посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, в особенности женщинами и детьми. |
| Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. | После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |