Mexico pledges its support to the Court in its task. | Мексика заявляет о своей поддержке Суда в выполнении его мандата. |
In its proposal, Mexico presented data on the gamma isomer but mentioned as well that other isomers of HCH should also be considered for listing in the annexes. | В своем предложении Мексика представила данные по гамма-изомеру, отметив в то же время, что следует также рассмотреть другие изомеры ГХГ для включения в приложения. |
In its proposal, Mexico presented data on the gamma isomer but mentioned as well that other isomers of HCH should also be considered for listing in the annexes. | В своем предложении Мексика представила данные по гамма-изомеру, отметив в то же время, что следует также рассмотреть другие изомеры ГХГ для включения в приложения. |
Eleven countries have submitted information (Australia, Brazil, Canada, Japan, Norway, Mexico, Poland, Republic of Lebanon, Spain, Switzerland and United States of America). | Информацию представили 11 стран (Австралия, Бразилия, Испания, Канада, Мексика, Норвегия, Польша, Республика Ливан, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Япония). |
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
The representatives of China, Mexico and the United States of America made statements in connection with the revisions made by Cuba. | Представители Соединенных Штатов Америки, Китая и Мексики выступили с заявлениями по поправкам, сделанным Кубой. |
Mexico's strength is based on our principles, which reflect the lessons learned from history. | Источником силы Мексики являются наши принципы, которые отражают уроки, извлеченные из истории. |
I will join the violin section just like I used to in my youth orchestra days back in Mexico. | Я займу место в струнной секции, как раньше, в молодёжном оркестре Мексики. |
The buyer raised as a defence that since there was no fixed date for payment in the contract, contrary to what required under Article 1080 of the Mexico Federal Civil Code, the seller never made a judicial demand for payment. | В свою защиту покупатель заявил, что вопреки требованиям статьи 1080 Федерального гражданского кодекса Мексики в договоре не было указано конкретной даты платежа, а продавец ни разу не обращался с официальным требованием об оплате. |
Since 14 October 1993, funds had been received from Switzerland, Sweden, South Africa, the Netherlands, Mexico, Luxembourg, Ireland and Canada. | За период после 14 октября 1993 года средства были получены от Швейцарии, Швеции, Южной Африки, Нидерландов, Мексики, Люксембурга, Ирландии и Канады. |
In Mexico, for example, emigration of indigenous people and corn producers had increased, due to the imports of corn from the United States. | В Мексике, например, импорт кукурузы из Соединенных Штатов привел к увеличению масштабов эмиграции коренных жителей и производителей кукурузы. |
The company employs 37,800 in operations in Australia, Brazil, Canada, Europe, India, Malaysia, Mexico, New Zealand, Russia and the United States. | В компании работает 38800 человек в офисах в Австралии, Бразилии, Канаде, Европе, Индии, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии, России и США. |
Did you, while residing in Mexico, arrange to have drugs transported into the United States? | Во время проживания в Мексике, вы организовывали поставки наркотиков в США? |
To take an example from the field of construction and engineering, several Mexican firms were able to acquire technology from foreign contractors during the first phase of the development of Mexico's subway system. | В качестве примера в области строительства и инженерного дела можно назвать ряд мексиканских компаний, которые смогли приобрести технологию у иностранных подрядчиков в ходе первого этапа строительства метрополитена в Мексике. |
Mexico's even quicker! | А в Мексике еще быстрей! |
The organization was represented at the fourth World Water Forum, held in Mexico in 2006. | Организация была представлена на четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоялся в Мехико в 2006 году. |
Just come to Mexico and check it out. | Поехали в Мехико, сама все увидишь! |
However, the property that was finally proposed by the country team was deemed technically unacceptable by ECLAC facilities engineers, architects and security evaluators, as well as by the United Nations Staff Union in Mexico. | Однако, здание, которое, в конце концов, было предложено страновой группой, было сочтено неприемлемым с технической точки зрения инженерами ЭКЛАК по эксплуатации зданий, архитекторами и специалистами по оценке рисков в области безопасности, равно как и Союзом персонала Организации Объединенных Наций в Мехико. |
Broadcasting from the capital of northen Mexico direct from our unique""la Silla"" mountain! | Вещает от Мехико прямо до горы "Ла Силла"! |
In addition, MEVyT's "Let's Live Better" module was adapted for use with the Nahuatl language used in southern Veracruz and for Mazahua and Otomi, in the state of Mexico. | Кроме того, был адаптирован модуль "Будем жить лучше" МОР применительно к языку нахуатль на юге штата Веракрус и масауа и отоми в штате Мехико. |
We're going down to Mexico for a couple of years. | Мы уедем в Мексику на пару лет. |
He was planning to conduct a mission to Ecuador, El Salvador and Mexico later in 2013. | Далее в 2013 году он планирует осуществить поездки в Мексику, Сальвадор и Эквадор. |
Maybe she did run off with her boyfriend to Mexico. | Может быть, она убежала в Мексику со своим приятелем. |
We roll the plane out on the airstrip, with you at the controls, we head south, Mexico. | Мы выкатим самолёт на взлётную полосу, и, с твоей помощью, мы полетим на юг, в Мексику. |
Why don't you just go back to Mexico? | Езжай-ка обратно в Мексику. |
Chile has also signed Free Trade Agreements, with Mexico and some Central American countries, containing chapters on competition policy, including RBP control and the regulation of State monopolies. | Чили тоже подписала соглашения о свободной торговле с Мексикой и некоторыми странами Центральной Америки, содержащие разделы, посвященные политике в области конкуренции, включая контроль за ОДП и регулирование государственных монополий. |
Likewise, Peru has entered into free-trade treaties with Chile and the United States, and is negotiating similar instruments with Canada and Mexico. | Кроме того, Перу подписала договоры о свободной торговле с Чили и Соединенными Штатами Америки, а также ведет переговоры о подписании аналогичных документов с Канадой и Мексикой. |
There are also several thousand Guatemalan citizens who cross the border on a daily basis to work in Mexico and return to Guatemala at the end of the day. | Также несколько тысяч граждан Гватемалы ежедневно пересекают границу с Мексикой так как работают в этой стране, в конце рабочего дня они возвращаются домой. |
There are data gaps in the transit of goods through the United States, such as road trips between Canada and Mexico. | Имеются такие пробелы в таких данных о транзитных перевозках грузов по Соединенным Штатам Америки, как информация об автомобильных перевозках между Канадой и Мексикой. |
Cooperation between Canada, Mexico and the United States; between ECE, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and other organizations. | сотрудничестве между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами; между ЕЭК, Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и другими организациями. |
Seventeen confirmed examples are known from four sites within the Olmec heartland on the Gulf Coast of Mexico. | На сегодняшний день известно семнадцать подтверждённых образцов в четырёх центрах «страны ольмеков» на побережье Мексиканского залива в Мексике. |
None of the members of the expedition had ever been in the Gulf of Mexico or knew how to navigate it. | Никто из участников экспедиции ранее не был в водах Мексиканского залива и не знал об особенностях навигации в них. |
Further the efforts undertaken by the State of Mexico to fulfil the international commitments it has assumed under the human rights instruments and treaties to which it is party | укрепление деятельности мексиканского государства, направленной на выполнение международных обязательств, вытекающих из договоров и новых соглашений в области прав человека, участником которых является Мексика; |
∙ Empirical modelling of the ionosphere in the region of the Gulf of Mexico and the Caribbean for purposes of propagation of radio waves and navigation; | эмпирическое моделирование ионосферы в районе Мексиканского залива и Карибского бассейна для использования в таких областях, как распространение радиоволн и навигация; |
Moreover, it will be years before any oil actually begins to flow from the deep waters of the Gulf of Mexico, and how much shale oil and gas actually exists in northeastern Mexico is unknown. | Более того, пройдут годы, прежде чем нефть действительно потечет из глубоких вод Мексиканского залива, к тому же неизвестны реальные размеры запасов сланцевого газа и нефти на северо-востоке Мексики. |
Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. | Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
And I'm moving to Mexico. | И переезжаю в Мексико. |
Mexico, Mexico, that's it, that's where my dad is! | Мексико, Мексико! Вот именно где мой отец находится. |
Who does not want them to Mexico, may now say. | Кто-нибудь знает, что сейчас происходит в Мексико? |
Mexico acceded to the Covenant on the understanding that article 8 would apply in the Mexican Republic with the modalities and in accordance with the procedures established in the applicable provisions of the Political Constitution and its implementing laws. | Мексика присоединилась к данному Пакту при том понимании, что его статья 8 будет применяться в Мексиканских Соединенных Штатах в соответствии с закрепленными в Политической конституции и соответствующих подзаконных актах условиями и режимами реализации закрепленного в ней права. |
The Special Rapporteur noted the obvious concern of the Mexican authorities and organizations to end the dichotomy which exists between what Mexico asks for its migrants abroad in terms of protection and the type of treatment it offers to foreign migrants in Mexico. | Специальный докладчик отметила искреннее стремление мексиканских властей и организаций преодолеть существующее противоречие между тем, чего Мексика добивается в плане защиты для своих мигрантов за рубежом, и тем обращением, которому иностранные мигранты подвергаются на мексиканской территории. |
It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The Committee notes that the complainants were never arrested, that they never lodged a complaint at the time of the alleged events or asked for protection from the Mexican authorities, and that they did not attempt to take refuge in another region of Mexico. | Комитет отмечает, что заявители никогда не подвергались аресту, что они никогда не подавали жалобу в связи с упоминавшимися событиями и не испрашивали защиты со стороны мексиканских властей и что они не пытались найти убежище в каком-нибудь другом районе Мексики. |
However, the cuisine that would come to be called Tex-Mex originated with Tejanos (Texans of Mexican descent) as a mix of native Mexican and Spanish foods when Texas was part of New Spain and later Mexico. | Однако, кухня которую теперь называют Текс-Мекс, в действительности ведёт своё происхождение от техано (Tejano - техасцы испанского происхождения) как гибрид испанских и национальных мексиканских блюд во времена, когда Техас был частью Новой Испании и, впоследствии, Мексики. |
Non-citizens in Mexico were subjected to distinctive rules before the law that were not reasonable or proportionate and were in violation of their rights. | К мексиканским негражданам применяются особые установленные законом правила, не являющиеся ни обоснованными, ни соразмерными, и представляющие собой нарушение их прав. |
Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. | В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
Mexico reported that its register of fishing vessels was governed by provisions contained in the Mexican Fisheries Act, which made it an offence for vessels flying the Mexican flag to fish without authorization on the high seas or in areas under the national jurisdiction of other States. | Мексика сообщила, что ее регистр рыболовных судов регулируется положениями, содержащимися в мексиканском Акте о рыболовстве, согласно которому считается правонарушением ведение судами, плавающими под мексиканским флагом, промысла в открытом море или в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств, без разрешения. |
Mujica will meet next Wednesday his Mexican equal, Felipe Calderon, the highest point of an extensive agenda of meetings with political, commercial authorities and a meeting with the community of Uruguayans living in Mexico, according to the schedule released by the Uruguayan Presidency. | Мухика встретится в следующую среду со своим мексиканским коллегой, Фелипе Кальдероном, самый важный пункт обширного плана встреч с политическими, коммерческими властями и встречи с общиной уругвайцев, живущих в Мексике, согласно расписанию, опубликованному руководством Уругвая. |
Similarly, loss of wetlands threatened New Orleans' levees, which were built on the assumption that they would have 40 to 50 miles of protective swamp as buffer between the city and the Gulf of Mexico. | Потеря заболоченных территорий поставила под угрозу дамбы Нового Орлеана, построенные с расчетом, что 40-50 миль болот между городом и Мексиканским заливом будут служить в качестве защитного буфера. |
Mexico's innovation was really two revolutions in one. | Мексиканское нововведение в действительности было двойной революцией. |
The Government of Mexico operates in the context of the following legal instruments: | Мексиканское правительство имеет в своем распоряжении следующие правовые документы: |
To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: | В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. | Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства. |
As of 2008, the Mexican government recognizes thirty varieties that are spoken in Mexico as languages (see the list below). | В 2008 году мексиканское правительство признаёт 30 разновидностей, на которых говорят в Мексике (список см. ниже). |
For example, the giant squid resources of Peru and Mexico were neglected for a long time, as the size of the squid which may be over one metre, was too big for traditional preparations. | Например, перуанские и мексиканские ресурсы гигантских кальмаров на протяжении долгого времени игнорировались, поскольку по своим размерам, которые могут превышать 1 м, они были слишком большими для приготовления традиционных блюд. |
In financial terms, the cost amounted to some 268,000 dollars, not to mention the fact that the peoples of the United States and Mexico were unable to enjoy the games; | В денежном выражении экономические последствия блокады составили в этой сфере порядка 268000 долл. США, и это без учета того, что пострадали американские и мексиканские болельщики, которые не смогли посмотреть эти игры; |
Mexican courts have no jurisdiction over acts committed abroad by foreign citizens, whether or not they normally reside in Mexico, unless Mexican citizens are among the victims. | В настоящее время мексиканские суды не имеют юрисдикции в отношении деяний, совершенных за границей иностранными гражданами, которые постоянно проживают или не проживают в Мексике, в тех случаях, когда среди жертв нет мексиканских граждан. |
Between 2000-2011, Mexican companies invested over $5 million USD in Portugal while at the same time, Portuguese companies invested over $60 million USD in Mexico. | Общий объём торговли между двумя странами в 2014 году составил 598 миллионов долларов США. между 2000-2011 годами, мексиканские компании инвестировали более 5 миллионов долларов США в Португалию и в то же время, португальские компании инвестировали более 60 миллионов долларов США в Мексику. |
But Mexico has recently also shown a sharp decline in population growth rates, as Mexican women opt for more birth control and smaller families. | Но в Мексике также в последнее время наблюдается резкое снижение темпов прироста населения, поскольку мексиканские женщины стали больше использовать средства регулирования рождаемости и предпочитают иметь меньшие семьи. |
After successfully taking over the country, Emperor Napoleon III, along with the Mexican aristocracy, offered the crown of Mexico to his Austrian cousin, Maximilian of Habsburg. | После успешного взятия страны, император вместе с мексиканской аристократией предложил мексиканскую корону своему австрийскому кузену Максимилиану I из династии Габсбургов. |
The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. | Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию. |
Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
However, after they cross into Mexico, the Mexican police escorts double-cross them and attack the American vehicles. | Однако, как только отряд пересекает мексиканскую границу, местные полицейские, которые должны были их сопровождать, открывают огонь по американским автомобилям. |
On March 4, 1929, the Texas-New Mexico Railway reached the town. | 4 марта 1929 года в город пришла железная дорога Texas-New Mexico Railway. |
Four singles have been released from the album so far: "Igen & igen &", "Science fiction & familien", "Mexico ligger i Spanien" and "Hospital" in a live version featuring L.O.C. | Четыре сингла с альбома были выпущены задолго до самого альбома: Igen & igen &, Science fiction Og familien, Mexico ligger i Spanien и Hospital (живое выступление вместе с рэпером L.O.C.). |
"Come with Me" also entered two other Billboard charts: Mexico Airplay and Mexico Espanol Airplay peaking at numbers nineteen and five respectively. | «Сомё with Me» также вошла в два других чарта Billboard: Mexico Airplay и Mexico Espanol Airplay, достигнув пика на девятнадцатой и пятой строках соответственно. |
Iturbide's official title was, "By Divine Providence and the National Congress, First Constitutional Emperor of Mexico" (Spanish: Por la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, Primer Emperador Constitucional de México). | Титул нового монарха звучал так: Рог la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, primer emperador constitucional de Mexico («Божьим Провидением и волей Национального Конгресса, первый конституционный император Мексики»). |
A crown was added to the eagle to indicate the monarchy and the spelling was changed from "Mejico" to "Mexico." | Корона была добавлена к орлу, чтобы обозначить монархию, и написание было изменено с «Mejico» на «Mexico» («Мексика»). |
The trophy was presented by the president of Mexico at the time, Manuel Ávila Camacho. | Трофей был подарен президентом страны Мануэлем Авила Камачо. |
Mexico welcomes the result achieved, with the justified hope that the countries which still remain outside the process will join in it. | Мексика приветствует уже достигнутый результат и выражает обоснованную надежду на то, что страны, которые все еще не присоединились к этому процессу, сделают это. |
For example, the Supreme Court of Mexico recently reaffirmed the right of women throughout the country to services including emergency contraception and safe abortion care. | Например, недавно Верховный суд Мексики вновь подтвердил, что все женщины страны имеют право на получение соответствующих услуг, включая прерывание беременности в чрезвычайных случаях и услуги по уходу после безопасных абортов. |
The High-Level Specialized Committee is a subsidiary organ of the National Security Council of Mexico that will act as the national authority in charge of international liaison and coordination in the domestic sphere. | Специальный комитет высокого уровня является вспомогательным органом Совета национальной безопасности Мексики, который отвечает за поддержание контактов на международном уровне и координацию внутри страны. |
In response to the recommendations made in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Mexico, a proposal has been put forward for a comprehensive reform of the judicial system. | В ответ на рекомендации, высказанные в докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Мексике, было внесено предложение о проведении всеобъемлющей реформы судебной системы страны. |