These, when presented as waste, would almost certainly contain hazardous substances and merit inclusion in the correlation table. | Эти изделия, представляемые в качестве отходов, почти наверняка будут содержать опасные вещества и будут заслуживать включения в сопоставительную таблицу. |
The matter will merit further discussion during the forthcoming Second Preparatory Meeting | Этот вопрос будет заслуживать дальнейшей дискуссии на предстоящем втором Подготовительном совещании. |
An additional point which may merit further examination is that of the scope of the language in subparagraphs (a) and (c) of article 6, paragraph 6. | Еще один момент, который может заслуживать дальнейшего рассмотрения, состоит в сфере охвата формулировок в подпунктах а) и с) пункта 6 статьи 6. |
However, without prejudice to any steps the Council may wish to take in the near term, there could be merit in my consulting in depth with the members of the Security Council, with the Guarantor Powers, with the two leaders in Cyprus and with others. | Вместе с тем, без ущерба для любых шагов, которые может пожелать предпринять Совет в ближайшее время, внимания может заслуживать также и идея проведения мною обстоятельных консультаций с членами Совета Безопасности, с державами, являющимися гарантами, с двумя лидерами на Кипре и с другими сторонами. |
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". | на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО". |
Classical rhetoric had early singled out the critical category of the superficial charmer, whose merit was purely verbal, without underlying substance. | Классическая риторика рано выделила критическую категорию поверхностного очарователя, чья заслуга была чисто словесной, без лежащей в основе субстанции. |
But if you give him bragging at all, that arrest Matei my merit, it remain between us. | Но если вы ему заявите при всех, что арест Матеи моя заслуга, то это останется между нами. |
The merit for that achievement fell to the Secretary-General and to his Special Representative. | Заслуга в этом принадлежит Генеральному секретарю и его Личному посланнику. |
The somewhat questionable merit isn't yours, no. | Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет. |
The Order of Military Merit (Bulgarian: OpдeH зa BoeHHa Зacлyra) is a Bulgarian order during the Kingdom of Bulgaria and the Republic of Bulgaria. | Орден «За военна заслуга») - государственная награда Царства Болгарии и Республики Болгарии. |
The merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers. | Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущем. |
The report before us has the primary merit of being both concise and complete, and thus its utility is incontrovertible. | Главное достоинство представленного нам доклада - его краткость и глубина, поэтому его польза неоспорима. |
The Kimberley Process also has merit in its approach to the trade in diamonds by creating a certification scheme that validates and regulates the production of rough diamonds. | Достоинство Кимберлийского процесса состоит также в том, что заложенный в нем подход к торговле алмазами, предусматривает схему сертификации, которая санкционирует и регулирует производство необработанных алмазов. |
A chronological presentation has the merit of showing what progress has been achieved and what trends may be developing, while a geographical presentation draws attention to the political or cultural reservations in certain regions. | Достоинство представления в хронологическом порядке состоит в том, что показываются достигнутые успехи и динамика процесса и преимущества географического представления, а также подчеркивается наличие в некоторых регионах сдерживающих факторов политического или культурного характера. |
Mr. Gordon (Philippines): My delegation believes that there is merit in today's joint debate on two interrelated agenda items, namely, on the report of the Security Council to the General Assembly and on the reform of the Security Council. | Г-н Гордон (Филиппины) (говорит по - английски): Моя делегация считает, что достоинство сегодняшних совместных прений заключается в том, что обсуждаются два взаимосвязанных пункта повестки дня - доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и реформирование Совета Безопасности. |
The merit of adding the word "general" was that the provision could be coordinated with subsequent model provisions which dealt with concession contracts in greater detail. | Преимущество добавления слова «общее» заключается в том, что это положение может согласовываться с последующими типовыми положениями, в которых концессионные договоры рассматриваются более детально. |
While the Treaty parties agreed there was merit in a strong industry association to ensure high standards among its members, it was stressed that establishing the regulatory framework for Antarctic tourism was primarily the responsibility of the Treaty parties. | Хотя стороны Договора согласились с тем, что есть преимущество у сильной промышленной ассоциации для обеспечения высоких стандартов между ее членами, было подчеркнуто, что создание регламентирующих рамок для туризма в Антарктике является главной ответственностью участников Договора. |
The merit of such a treaty would reside in the fact that its subject would be the most important link in the nuclear chain - the materials and technology on which nuclear weapons rest. | Преимущество такого договора состояло бы в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
The specific merit of draft article 13 was that it allowed the shipper to request a single transport document when the carrier was not in a position to carry the goods or was unwilling to do so. | Конкретное преимущество проекта статьи 13 состоит в том, что он позволяет грузоотправителю по договору запросить единый транспортный документ, когда перевозчик не в состоянии или не желает перевезти груз. |
The draft articles were largely the mirror image of customary international law but had the merit of sharpening the picture. | По существу своему данные проекты статей отображают картину, сложившуюся в международном обычном праве, но имеют то преимущество, что представляют они эту картину с более четкой прорисовкой деталей. |
Given that these problems are most acute in Africa, Blair's priorities have some merit. | Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл. |
To that end, there is great merit in creating a consolidated and permanent institutional capacity within the United Nations system. | С этой целью есть большой смысл в создании в рамках системы Организации Объединенных Наций объединенного и постоянного организационного потенциала. |
The argument that this would discourage the unemployed from seeking work has merit in normal times, but not now. | Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас. |
It was widely felt that there was merit in indicating that the draft Model Law respected statutory limitations in other law, qualifying the broad scope of paragraph 1. | Широкую поддержку получило мнение о том, что имеет смысл указать, что проект типового закона с уважением относится к ограничительным положениям другого законодательства, что позволяет уточнить широкую сферу применения пункта 1. |
While both proposals have merit, whether they will be enough to stabilize our dangerously unstable financial systems is at best dubious. | Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы. |
Lastly, the European Union saw merit in the proposal for a management review of the ability of the Department of Political Affairs to manage and direct special political missions. | Наконец, Европейский союз считает целесообразным предложение о проведении управленческого обзора способности Департамента по политическим вопросам осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями. |
The meeting saw merit in exploring the possibility of assisting LAS with its efforts at capacity- building in areas of disarmament, conflict prevention and dispute settlement. | Участники совещания сочли целесообразным изучить возможность оказания помощи ЛАГ в ее усилиях по укреплению потенциала в области разоружения, предотвращения конфликтов и урегулирования разногласий. |
Moreover, it seems to us that these members see merit in focusing our further work on what they all perceive as a foundation of Security Council reform. | Более того, как нам кажется, эти государства-члены полагают целесообразным сосредоточить наши дальнейшие усилия на разработке основы реформы Совета Безопасности. |
However, in order to make progress and find common ground for coordinated and result-oriented efforts, we also see great merit in trying to narrow down the vast field of rule of law activities by identifying topics of current interest that are suitable for focused and streamlined discussions. | Однако для того, чтобы добиться успеха и найти общую позицию для скоординированных усилий, ориентированных на достижение конкретных результатов, мы также считаем целесообразным попытаться сузить широкое поле деятельности в области верховенства права посредством определения наиболее актуальных тем, подходящих для предметных и упорядоченных обсуждений. |
Perhaps there would be merit in introducing a VMS sub-section in Annex 3 under the title "Signs that may be used as VMS", while leaving crosses and arrows separately as signs and/or lights. | Возможно, было бы целесообразным предусмотреть в приложении З подраздел, посвященный ЗИС и озаглавленный "Дорожные знаки, которые могут использоваться в качестве ЗИС", и отделить от них знаки в виде двух перекрещивающихся наклонных полос и стрелок в качестве дорожных знаков и/или огней. |
In other words, any measure will be judged not only on its own merit, but also in light of overall parallel measures that would be necessary to enhance regional security. | Другими словами, о любой мере следует судить не только по ее существу, но и в свете тех общих параллельных мер, которые были бы необходимы для укрепления региональной безопасности. |
Before reaching a decision, the competent environmental authority, together with all other authorities involved in the procedure, has to examine the merit of all comments received. | До принятия решения компетентный природоохранный орган вместе со всеми другими органами власти, участвующими в этой процедуре, должен изучить все полученные замечания по существу. |
It reiterates its submission on admissibility and submits that, in the event that the Committee finds the communication admissible, the author's allegations should be considered lacking merit. | Оно повторяет свое заявление о неприемлемости сообщения и утверждает, что, в том случае если Комитет сочтет сообщение приемлемым, утверждения автора следует признать недостаточно обоснованными по существу. |
4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. | 4.10 В дополнение к своим замечаниям относительно приемлемости жалобы государство-участник утверждает, что эту жалобу следует отклонить по существу по причинам, изложенным выше в связи с отсутствием минимальных оснований. |
In the past 12 months, 28 appeals were disposed of and 35 new interlocutory and 2 merit appeals were filed. | За последние 12 месяцев было подано 28 апелляций и 35 ходатайств о разрешении на подачу промежуточных апелляций и 2 ходатайства по существу дела. |
They saw particular merit in the proposed new topics in view of the potential need for clarification of the law in areas in which practical problems could arise. | Они отметили особую ценность предлагаемых новых тем с учетом потенциальной необходимости разъяснения права в областях, в которых могут возникнуть практические проблемы. |
There would be little merit in a project that sought to cover the international law of the environment, even if only in the form of a framework instrument. | Проект, имеющий своей целью охватить международное право окружающей среды, даже только в форме рамочного документа, имел бы небольшую ценность. |
15.15 In February 2000, there were more than 500,000 buildings in England defined as being of architectural or historic merit and more than 17,500 scheduled ancient monuments. | 15.15 По состоянию на февраль 2000 года в Англии более 500000 зданий были объявлены представляющими архитектурную и историческую ценность и имелось свыше 17500 исторических памятников. |
Their work identifies covert channel merit such as: Detectability: Covert channel must be measurable by the intended recipient only. | Их работа определяет ценность скрытого канала по следующим параметрам: Обнаружимость: Только у получателя, для которого предназначена передача, должна быть возможность производить измерения скрытого канала. |
Their harmful rhetoric and activities had not only contradicted the purpose of the Conference but had cast doubt on the potential value and merit of international conferences in eliminating hatred and promoting a culture of tolerance and mutual understanding. | Их деструктивные заявления и действия не только шли вразрез с целью Конференции, но также поставили под сомнение потенциальную ценность и значимость международных конференций в деле искоренения ненависти и поощрения культуры терпимости и взаимопонимания. |
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. | Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения. |
As outlined in paragraph 6 above, the Advisory Committee sees merit in a comprehensive assessment being undertaken of the evolution and functioning of the new system of administration of justice. | Как указывается в пункте 6 выше, Консультативный комитет отмечает целесообразность проведения всеобъемлющей оценки развития и функционирования новой системы отправления правосудия. |
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. | Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику. |
Since it appeared that there was still a long way to go before consensus was reached on the content of the draft, there might be some merit to reviewing those sections and programmes relating to development issues which were within the Committee's areas of competence. | Учитывая, что, как представляется, о консенсусе в отношении текста проекта говорить еще рано, оратор отмечает целесообразность рассмотрения посвященных развитию разделов и программ, относящихся к сфере компетенции Комитета. |
It was not true to say that there was consensus-based support for further work; it did not merit the expenditure of valuable UNCITRAL resources, since neither the need for such work nor its feasibility had been demonstrated. | Неправильно считать, что существует консенсус в отношении поддержки продолжения этой работы; она не стоит того, чтобы тратить на нее ценные ресурсы ЮНСИТРАЛ, поскольку не доказана ни необходимость, ни целесообразность в такой работе. |
On appeal, the Court of Appeal found no merit in the author's complaint, since the agreement was sufficiently broad to allow the matters put by the Crown. | При рассмотрении апелляции Апелляционный суд не нашел оснований для жалобы, поскольку соглашение носило достаточно широкий характер и допускало упоминания о поднятых обвинением вопросах. |
It appears that after having received the written judgement in October 1990, counsel confirmed that there was no merit in seeking leave to appeal to the Judicial Committee for the following reasons: | Получив письменное постановление в октябре 1990 года, адвокат подтвердил, что нет оснований добиваться подачи апелляции в Судебный комитет по следующим причинам: |
There is little merit in the argument that removing benefits and allowances from salary would cause instability in salaries or pensionable remuneration. | Утверждение о том, что исключение пособий и надбавок из суммы оклада приведет к нестабильности размеров окладов или зачитываемого для пенсии вознаграждения, практически лишено оснований. |
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. | По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека. |
Even assuming that the claim has merit, the amount sought by the staff member exceeds by far the amounts calculated using principles established by both the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal. | Даже если предположить, что претензия не лишена правовых оснований, испрашиваемая истицей сумма намного превышает суммы, исчисленные на основе принципов, установленных как Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, так и Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
2.12 On 11 March, the Trial Court dismissed the motion for reconsideration for lack of merit. | 2.12 11 марта Суд первой инстанции отклонил прошение о пересмотре дела за отсутствием существа. |
It is further stated that the report "was not and did not purport to be conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum". | Она заявляет также, что этот доклад "не претендовал на исчерпывающий характер в отношении существа любого конкретного ходатайства о получении статуса беженца или предоставлении убежища". |
There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. | Была выражена общая поддержка в отношении высказанных в нем рекомендаций исходя из их существа и с учетом имеющейся информации о том, что эти рекомендации были одобрены другими руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The delegation informed that Malaysia is open to the possibility of further discussions with the various Special Procedures and is willing to consider requests for visits positively on the merit of each proposal. | Делегация сообщила, что Малайзия открыта для проведения дальнейших обсуждений с мандатариями различных специальных процедур и готова положительно отнестись к просьбам о посещениях с учетом существа каждого предложения. |
Complaints found after investigation to have no merit: 14 per cent | жалобы, которые после проведения расследования были признаны не содержащими существа дела: 14 процентов |
The Bureau also saw merit in trying to engage the media. | Бюро также посчитало полезным попытаться привлечь к участию средства массовой информации. |
The EU sees merit in introducing elements of greater coherence and predictability into processes for accrediting NGOs to various United Nations bodies and conferences, with pre-screening of NGO applications by the Secretariat. | ЕС считает полезным привнесение элементов большей согласованности и предсказуемости в процессы аккредитации НПО при различных органах и на конференциях Организации Объединенных Наций, с предварительной проработкой Секретариатом представляемых НПО заявок. |
We can see merit in providing the Economic and Social Council with some continuity of existence outside its regular session. | Нам также представляется полезным создание определенных условий, которые позволили бы Экономическому и Социальному Совету продолжать свою деятельность и вне рамок своих регулярных сессий. |
The Commission noted that merit recognition was a useful human resources management tool for the following reasons: | Комиссия отметила, что системы учета служебных заслуг являются полезным инструментом управления людскими ресурсами по следующим причинам: |
Moreover, the timely introduction of draft resolution would have the merit of enabling delegations to study them early and to send them to their capitals. | Кроме того, своевременное представление проектов резолюций было бы полезным с той точки зрения, что делегации смогли бы ознакомиться с ними заранее и направить их в свои столицы. |
Bearing in mind the limits of her mandate, the Special Rapporteur believes that, in view of the particular situation of the classes of immigrants considered in Canada, there are certain cases involving refugee claimants that merit particular attention. | Сознавая рамки своего мандата, Специальный докладчик полагает, что с учетом особого характера предусмотренных в Канаде категорий мигрантов в ряде случаев ходатайствующие о предоставлении убежища лица требуют особого внимания с ее стороны. |
There are two categories of light weapons that merit special attention. | Особого внимания требуют к себе две категории легкого оружия. |
Global warming or climate change may merit the upmost attention and our concerted effort. | Глобальное потепление или изменение климата заслуживают нашего самого пристального внимания и требуют наших согласованных усилий. |
The special conditions faced by women living in rural areas merit special measures to eliminate discrimination based on gender in such geographical areas (art. 14). | Особые проблемы, с которыми сталкиваются проживающие в сельской местности женщины, требуют принятия особых мер по искоренению гендерной дискриминации в этих районах (статья 14). |
However, although the Steering Committee had recommended major structural changes to the Office, the CANZ group, like the Advisory Committee, saw merit in retaining within OIOS those elements requiring independence of thought and action. | Однако, хотя Руководящий комитет рекомендовал осуществить в Управлении крупные структурные перемены, группа КАНЗ, как и Консультативный комитет, считает необходимым сохранить в УСВН те элементы, которые требуют независимости мышления и действий. |
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. | Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания. |
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. | Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы. |
In the light of the contribution ICAPP made to the work of the General Assembly in peace and security, human rights and development in the region, its application for observer status had merit. | Учитывая вклад, внесенный МКАПП в проводимую Генеральной Ассамблеей работу по укреплению мира и безопасности, защите прав человека и развитию региона, просьба организации о предоставлении ей статуса наблюдателя имеет основания. |
I, of course, admit that the arguments put forward by the Geneva-based organizations have some merit and that it is difficult to predict how the Administrative Tribunals will assess the competing arguments, should the system be challenged. | Я, разумеется, допускаю, что доводы, выдвигаемые базирующимися в Женеве организациями, имеют под собой определенные основания и что трудно предсказать, как административные трибуналы оценят выдвигаемые против системы аргументы в случае ее обжалования в правовом порядке. |
Given those circumstances, there is reason to welcome the important administrative reforms initiated by the Secretary-General, which merit our complete support, especially the one relating to developing a standing police capacity in a strengthened Police Division. | С учетом этих обстоятельств есть все основания одобрить инициированные Генеральным секретарем важные административные реформы, которые заслуживают нашей всемерной поддержки, особенно та, которая касается создания в структуре усиленного Отдела полиции подразделения по вопросам постоянного полицейского компонента. |
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. | Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание. |
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. | Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами. |