If there is not enough national funding for these activities, they would merit priority consideration in any international assistance programme. | В случае отсутствия достаточного финансирования на национальном уровне для этих видов деятельности они будут заслуживать первоочередного учета в любых международных программах помощи. |
These, when presented as waste, would almost certainly contain hazardous substances and merit inclusion in the correlation table. | Эти изделия, представляемые в качестве отходов, почти наверняка будут содержать опасные вещества и будут заслуживать включения в сопоставительную таблицу. |
One of the most important criteria for any agenda item is that it should merit and warrant the attention of Ministers. | З. Одним из наиболее важных критериев для любого пункта повестки дня является то, что он должен заслуживать внимания министров и оправдать его. |
This can only merit our condemnation and our solidarity with the victims and the Government and people of the United States. | Все это может заслуживать лишь нашего осуждения и проявления солидарности с потерпевшими и правительством и народом Соединенных Штатов. |
Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. | В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков. |
That is, the merit of doing the practices is dedicated to all sentient beings. | Таким образом, заслуга от выполнения практик посвящается всем чувствующим существам. |
Here I was, of course, and a merit of the artist, Lev Milchin whom he didn't leave all life. | Здесь была, конечно, и заслуга художника, Льва Мильчина, с которым он не расставался всю жизнь. |
But if you give him bragging at all, that arrest Matei my merit, it remain between us. | Но если вы ему заявите при всех, что арест Матеи моя заслуга, то это останется между нами. |
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. | По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию. |
Yet it has the merit of opening up the prospect of putting an end to terror and violence. | Его заслуга заключается в открытии перспектив прекращения террора и насилия. |
We believe that this proposal has the merit of being sufficiently flexible and pragmatic to function as a programme of work. | Как мы считаем, достоинство этого предложения состоит в его достаточной гибкости и прагматизме для того, чтобы функционировать в качестве программы работы. |
That has its merit, right? | В этом и есть его достоинство, разве нет? |
The report before us has the primary merit of being both concise and complete, and thus its utility is incontrovertible. | Главное достоинство представленного нам доклада - его краткость и глубина, поэтому его польза неоспорима. |
Many Whitopians feel pulled by merit, freedom, the allure of privatism - privatized places, privatized people, privatized things. | Многих притягивают достоинство, свобода, очарование приватности - приватных мест, людей, вещей. |
The merit of the programme approach has been its contribution to focusing the formulation, implementation and the management of the programme components on poverty alleviation. | Достоинство программного подхода заключается в том, что он способствует заострению внимания на разработке, осуществлении и управлении компонентами программы, предназначенными для смягчения проблемы нищеты. |
The Member States had acknowledged the merit of programmes implemented under the Development Account. | Государства-члены признали преимущество программ, осуществленных из средств Счета развития. |
While the Treaty parties agreed there was merit in a strong industry association to ensure high standards among its members, it was stressed that establishing the regulatory framework for Antarctic tourism was primarily the responsibility of the Treaty parties. | Хотя стороны Договора согласились с тем, что есть преимущество у сильной промышленной ассоциации для обеспечения высоких стандартов между ее членами, было подчеркнуто, что создание регламентирующих рамок для туризма в Антарктике является главной ответственностью участников Договора. |
The "clean slate" approach, under which a which country's rate of assessment would be based only on its national income as a proportion of total world income, certainly had the merit of being the simplest and most transparent. | Подход "с нуля", в соответствии с которым ставка взносов какой-либо страны исчислялась бы исключительно на основе процентной доли ее национального дохода в мировом доходе, разумеется, имеет то преимущество, что является более простым и транспарентным. |
It has the additional merit of avoiding multiplicity of documentation and unnecessary speculation regarding the comparative import of the three elements. | Дополнительное преимущество тут состояло бы в избежании множественности документации и ненужных спекуляций относительно сравнительной важности трех элементов. |
Its greatest merit is that it seeks a balanced approach, taking into account the actions of all parties involved. | Огромное преимущество доклада состоит в том, что в нем применяется сбалансированный подход, который учитывает действия всех причастных сторон. |
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. | Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности. |
In addition, there is merit in actively helping countries to find economically viable alternative activities for tobacco growers and those whose livelihoods depend on tobacco growing. | Кроме того, есть смысл оказывать странам активную помощь в поисках экономически жизнеспособных альтернатив для тех, кто занимается выращиванием табака и чьи источники средств к существованию зависят от выращивания табака. |
In view of the continuing hostilities in and around Maglaj, however, the same argument would not apply and there may be merit in extending the safe area concept to that city. | Вместе с тем с учетом продолжающихся военных действий в Маглае и вокруг него тот же самый аргумент оказывается не применимым, и, возможно, есть смысл в распространении концепции безопасных районов на этот город. |
In reference to the proposal made by Cuba and the Russian Federation, we feel that there is merit in extending the deadline so as to give delegations some additional time to work on draft resolutions. | Что касается предложения делегаций Кубы и Российской Федерации, то, по нашему мнению, есть смысл удлинить сроки представления проектов, с тем чтобы предоставить делегациям больше времени для их доработки. |
I also saw some merit in deploying in advance in one of the neighbouring countries, as suggested in my letter to the Security Council of 29 December, a force that would strengthen the rapid deployment capability of a multinational force. | Кроме того, я усматривал определенный смысл в заблаговременном развертывании в одной из соседних стран - о чем я говорил в своем письме Совету Безопасности от 29 декабря - сил, которые укрепили бы потенциал быстрого развертывания, имеющийся у многонациональных сил. |
The Committee does not find merit in the establishment of a joint Working Group on individual communications. | Комитет не считает целесообразным создавать совместную рабочую группу по индивидуальным сообщениям. |
The Government of Ghana sees merit, however, in allowing the present beneficiaries to continue to enjoy the status of permanent members. | Тем не менее правительство Ганы полагает целесообразным сохранить за нынешними постоянными членами этот статус. |
I think there would be merit in further reflecting on this issue in the context of our work on revitalizing the agenda of the General Assembly. | Я считаю целесообразным продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте усилий по активизации работы по повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee therefore welcomes the launch of a similar project by the United Nations Development Programme, as it continues to see merit in an integrated mission headquarters. | В связи с этим Консультативный комитет приветствует начало осуществления аналогичного проекта Программой развития Организации Объединенных Наций, поскольку он по-прежнему считает целесообразным создание объединенного штаба Миссии. |
As regards the work programme on JI and the CDM, the secretariat assumes that the Parties will see merit in integrating technical work on common methodological, procedural and institutional issues, as well as on capacity-building. | В связи с программой работы в области СО и МЧР секретариат исходит из того, что Стороны сочтут целесообразным объединить техническую работу в области общих методологических, процедурных и институциональных вопросов, а также в области укрепления потенциала. |
NAM also believes that it will be necessary to assess each recommendation according to its merit. | Движение неприсоединения также полагает, что необходимо будет оценить каждую рекомендацию по существу. |
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. | Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу. |
Clearly, these are all important question that merit substantive assessment and resolution. | Разумеется, речь идет о весьма важных вопросах, заслуживающих оценки по существу и эффективного решения. |
The increase in trials will result in a corresponding increase in appeals, both interlocutory and merit. | Увеличение количества судебных процессов приведет к соответствующему увеличению количества апелляций, как промежуточных, так и по существу дела. |
They demanded that health issues and human rights be negotiated on merit and not based on procedure. | От имени женских организаций она потребовала обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья и прав человека рассматривались не формально, а по существу. |
There is merit in that proposal, particularly with regard to the capacity of NGOs in developing countries. | Это предложение имеет ценность, в особенности, для развития потенциала НПО в развивающихся странах. |
Each employs a team of reviewers who check every picture submitted for legal issues and technical quality, as well as artistic and commercial merit. | Каждое изображение проверяется командой инспекторов, которые проверяют его техническое качество, художественность и коммерческую ценность. |
This document may not be perfect, but it does have the merit of being the result of a new experience for the Costa Rican Government and, to a certain extent, for some national sectors involved in the advancement of these rights. | Хотя настоящий документ и не является безупречным, его ценность заключается в том, что он стал результатом новаторского опыта коста-риканского государства и в какой-то мере ряда национальных секторов, занимающихся поощрением закрепленных в Пакте прав. |
Their harmful rhetoric and activities had not only contradicted the purpose of the Conference but had cast doubt on the potential value and merit of international conferences in eliminating hatred and promoting a culture of tolerance and mutual understanding. | Их деструктивные заявления и действия не только шли вразрез с целью Конференции, но также поставили под сомнение потенциальную ценность и значимость международных конференций в деле искоренения ненависти и поощрения культуры терпимости и взаимопонимания. |
Whether the product had some economic value and whether it could be and was used for the recovery of certain compounds would also merit consideration. | Рассмотрения заслуживает также вопрос о том, представляет ли этот продукт какую-либо экономическую ценность и можно ли его использовать и использовался ли он для целей восстановления отдельных соединений. |
Action: The SBSTA will be invited to explore whether there are new ideas to move this agenda sub-item forward and, if not, to evaluate the merit of continuing its consideration. | Меры: ВОКНТА будет предложено выяснить, существуют ли новые идеи относительно продвижения вперед в рассмотрении этого подпункта повестки дня, и в противном случае оценить целесообразность его дальнейшего рассмотрения. |
It was mentioned that the level of development of information-gathering for diffuse sources relating to emissions to air was more advanced than those relating to discharges to water, which might point to the merit of a differentiated approach according to the environmental medium. | Было отмечено, что уровень развития технологии сбора информации по диффузным источникам в отношении выбросов в атмосферу является более высоким по сравнению с выбросами в воду, что может указывать на целесообразность применения дифференцированного подхода в зависимости от экологической среды. |
Merit was, however, also found in retaining all or some of the crimes dealt with in the treaties listed in the annex. | Однако была также признана целесообразность сохранения всех или некоторых преступлений, о которых речь идет в договорах, перечисленных в приложении. |
Other delegations, however, felt there was merit in the Coordinator continuing her efforts at trying to reach a compromise solution. | В то же время другие делегации отметили целесообразность того, чтобы Координатор продолжала прилагать усилия в целях содействия отысканию компромиссного решения. |
The UNCC Secretariat stated on 28 April 2004 to OIOS that "a risk assessment would be of doubtful merit at this stage of play, when claims processing is due to be completed in just over half a year's time". | 28 апреля 2004 года секретариат ККООН заявил УСВН, что «целесообразность проведения оценки риска сомнительна на данном этапе деятельности, когда обработка претензий должна быть завершена по истечении лишь немногим более полугода». |
The State party had indicated that it had invited the author to return to the country and that it saw no merit in the Government launching a prosecution. | Государство-участник сообщило, что оно предложило потерпевшему вернуться в Замбию и что, по его мнению, нет никаких оснований для того, чтобы правительство само возбуждало преследование. |
The Office explains to staff when claims have no merit and thereby filters out such claims from the system. | Отдел разъясняет сотрудникам, когда их претензии не имеют под собой оснований, и тем самым отсеивают такие претензии из системы. |
It considers that the author's claims lack merit for failure to establish substantial grounds for believing that she would be subjected to a risk of irreparable harm if returned to Mexico. | Государство-участник полагает, что заявления автора являются несостоятельными в связи с неспособностью автора доказать наличие существенных оснований для того, чтобы предполагать, что в случае возвращения в Мексику она подвергнется риску нанесения ей непоправимого ущерба. |
In the absence of full information and justification for the creation of the new posts, the Advisory Committee is not in a position to render an opinion on the merit of the proposal. | В связи с отсутствием полной информации и оснований для создания новых должностей Консультативный комитет не может ничего сказать по сути этого предложения. |
4.14 With regard to the alleged violation of the right to appeal to a higher tribunal according to law, the State party recalls that the author appealed his conviction pronounced by the trial court to the Supreme Court, and argues that his claim has no merit. | 4.14 Касаясь утверждения о нарушении предусмотренного в законе права на подачу апелляции в суд высшей инстанции, государство-участник указывает, что автор сообщения обжаловал вынесенный ему приговор в Верховном суде и что эта претензия не имеет под собой никаких оснований. |
7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. | 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. | Была выражена общая поддержка в отношении высказанных в нем рекомендаций исходя из их существа и с учетом имеющейся информации о том, что эти рекомендации были одобрены другими руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Since this concerns subjective rights and not legitimate interests, judgements are both on legitimacy and merit. | Поскольку это затрагивает сферу субъектного права, а не сферу законных интересов, судебные постановления суда первой инстанции выносятся по соображениям как законности, так и существа. |
We must also decide on issues and matters before this August Assembly based on merit, justice and international law. | Мы должны также найти решение вопросов и проблем в этой высокой Ассамблее на основе существа дела, справедливости и международного права. |
4.15 The Legal Aid Commission of New South Wales provides that appeals in criminal matters to the High Court of Australia are subject to both a means and merit test. | 4.15 Процедуры Комиссии по оказанию юридической помощи Нового Южного Уэльса предусматривают, что при подаче апелляций по уголовным делам в Высокий суд Австралии проводятся проверка имущественного положения подателя и проверка на предмет существа. |
The Bureau also saw merit in trying to engage the media. | Бюро также посчитало полезным попытаться привлечь к участию средства массовой информации. |
It saw merit in the Council's proposal, which was supported by the judges of the Appeals Tribunals, that judges should be accorded full diplomatic immunities as provided in section 19 of the General Convention on Privileges and Immunities. | Он считает полезным предложение Совета, которое получило поддержку со стороны судей апелляционных трибуналов, о том, что судьям необходимо предоставить полный дипломатический иммунитет, как предусматривается разделом 19 Генеральной конвенции о привилегиях и иммунитетах. |
While there can be much merit in such cooperation, where practicable, it is not what the title of the report purports to be about. | Хотя в случае практической осуществимости такое сотрудничество может быть чрезвычайно полезным, это отнюдь не входит в сферу, очерченную названием доклада. |
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. | Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения. |
We also see merit in this proposal because the method established requires the cooperation of the Government of the Sudan, without which cooperation the task of the OAU would be rendered infinitely more difficult. | Это предложение представляется нам полезным еще и потому, что намеченный путь предполагает содействие со стороны правительства Судана, без помощи которого ОАЕ было бы непомерно сложнее решать поставленную перед ней задачу. |
A clear policy should be established regarding the investigation and prosecution of crimes against foreign workers, distinguishing between cases which merit criminal investigation and prosecution according to the Criminal Law and cases in which investigation and prosecution on the basis of regulatory offences suffices. | Следует провозгласить четкую политику расследования и уголовного преследования преступлений в отношении иностранных работников, проводить различие между делами, которые требуют расследования и преследования в порядке уголовного производства, и делами, по которым достаточно проведения расследования и преследования в порядке административного производства. |
There are two categories of light weapons that merit special attention. | Особого внимания требуют к себе две категории легкого оружия. |
Efforts to foster national reconciliation and a greater understanding of the problems of the displaced merit particular praise and should be continued. | Заслуживают особого упоминания и требуют продолжения усилия, направленные на содействие национальному примирению и более глубокому пониманию проблем перемещенных лиц. |
Global warming or climate change may merit the upmost attention and our concerted effort. | Глобальное потепление или изменение климата заслуживают нашего самого пристального внимания и требуют наших согласованных усилий. |
The Merit Crystal Cove Hotel offers an array of facilities and services, some of which are included in the price and some of which require additional fees. | Merit Crystal Cove Hotel предлагает разнообразие услуг и сервисов, некоторые из них включены в стоимость, некоторые требуют дополнительную плату. |
The Guide discusses these concerns and, in those situations where the concerns appear to have merit, the Guide suggests solutions. | Эти вопросы рассматриваются в Руководстве, и в тех ситуациях, когда для подобного беспокойства, как представляется, имеются основания, в Руководстве предлагаются соответствующие решения. |
Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. | Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания. |
I just wanted to see if what I was told had any merit. | Я всего лишь хотела убедиться, есть ли какие-нибудь основания для подобного разговора. |
The less than enthusiastic reception accorded to the Commission's recommendations on merit recognition had led the Commission to conclude that some rethinking of approach was called for. | Тот факт, что рекомендации Комиссии в отношении учета служебных заслуг были встречены без энтузиазма, дал ей основания сделать заключение о необходимости определенного пересмотра применяемого подхода. |
The socio-political crisis which has shaken my country to its very foundations and brought great grief to many Congolese families has to a large extent torn the social fabric and has completely ruined our economy. This crisis has at least had the merit of destroying many illusions. | Социально-политический кризис, который сотрясает мою страну до самого основания и несет большое горе многим конголезским семьям, в значительной степени нарушает социальную ткань и ведет к полной разрухе нашей экономики, хотя неплохо и то, что он рассеял многие иллюзии. |
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. | Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание. |
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. | Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами. |