Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Organic products may merit particular attention in this respect; Особого внимания в этой связи может заслуживать экологически чистая сельскохозяйственная продукция;
The following questions may merit discussion by Ministers at the Belgrade Conference: Следующие вопросы могут заслуживать обсуждения министрами на Белградской конференции:
Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future. Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями.
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО".
The Committee considers that a number of additional proposals, not mentioned in the report that were identified in the informal consultations as well as in other contexts, may also have merit. Комитет считает, что помимо этого могут также заслуживать внимания и некоторые дополнительные предложения, которые не были упомянуты в докладе и которые были сформулированы в ходе неофициальных консультаций, а также в ряде других случаев.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
Classical rhetoric had early singled out the critical category of the superficial charmer, whose merit was purely verbal, without underlying substance. Классическая риторика рано выделила критическую категорию поверхностного очарователя, чья заслуга была чисто словесной, без лежащей в основе субстанции.
Our city is finally moving into a new era, in which your merit, Captain. Наш город наконец-то вступает в новую эру, и в этом ваша заслуга, капитан.
And what merit is there in telling the truth? А какая заслуга в том, чтобы говорить правду?
All the good things we can remember from our childhood is the merit of our parents. Все, что мы сами можем вспомнить светлого, доброго из своего детства - заслуга наших родителей.
The effective work on the realization of the development program of the minefield is a merit of the whole staff of our enterprise, as the manager of the minefield Rinat Aslyamov admitted. Эффективная работа по реализации программы развития производства - заслуга всего коллектива нашего предприятия, - отметил начальник рудника Ринат Аслямов.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
There was merit in the practical measures set out in the protocol, but they must not become an excuse for not doing more. Конкретные меры, предусмотренные проектом протокола, имеют по крайней мере то достоинство, что они существуют, но ведь надо еще и сделать так, чтобы они не стали предлогом для уклонения от их дальнейшего развития.
We see particular merit in the document's comprehensiveness, and we support the endeavour to handle these complex issues in a system-wide approach. Особое достоинство документа мы видим в его всеобщем охвате, и мы поддерживаем попытку решить эти комплексные проблемы с помощью общесистемного подхода.
The first conference, entitled "The United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons" had the particular merit of bringing together all the key actors involved in the peace process and the mission itself. Конкретное достоинство первой конференции, озаглавленной "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и извлеченные уроки", состояло в обеспечении встречи всех основных участников мирного процесса и самой миссии.
Because we all are wrong to some extent, we all are also right to some extent. Retrospectively, that was the merit of resolution 1441, but unfortunately it was also its weakness. Оглядываясь назад, можно сказать, что в этом заключалось достоинство резолюции 1441, однако, к сожалению, в этом также состоял и ее недостаток.
The Kimberley Process also has merit in its approach to the trade in diamonds by creating a certification scheme that validates and regulates the production of rough diamonds. Достоинство Кимберлийского процесса состоит также в том, что заложенный в нем подход к торговле алмазами, предусматривает схему сертификации, которая санкционирует и регулирует производство необработанных алмазов.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью.
The merit of such a treaty would reside in the fact that its subject would be the most important link in the nuclear chain - the materials and technology on which nuclear weapons rest. Преимущество такого договора состояло бы в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия.
The Committee sees merit in the definition of various aspects of accountability outlined by the above-mentioned entities, which, in the Committee's view, could form the basis for a common comprehensive definition of accountability. Комитет отмечает преимущество определения различных аспектов подотчетности, в общих чертах подготовленное вышеупомянутыми подразделениями, которое, по мнению Комитета, могло бы лечь в основу общего всеобъемлющего определения подотчетности.
It has the additional merit of avoiding multiplicity of documentation and unnecessary speculation regarding the comparative import of the three elements. Дополнительное преимущество тут состояло бы в избежании множественности документации и ненужных спекуляций относительно сравнительной важности трех элементов.
The approach described above has the merit of preserving the stricter standards that may have been established by means of specialized agreements, so that no conflict will exist between the present draft articles and the treaties that set such standards. Преимущество вышеуказанного подхода заключается в том, что он позволяет сохранить стандарты более строгие, чем те, которые были установлены посредством специальных соглашений, с тем чтобы не возникла коллизия между настоящими проектами статей и договорами, в которых устанавливаются стандарты.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности.
We agree that there is some merit in addressing the working methods and procedures of this Committee in order to improve its effectiveness. Мы согласны с тем, что есть определенный смысл в рассмотрении методов и процедур этого Комитета в целях повышения его эффективности.
He saw merit in the Committee setting priorities or pointing out which observations it considered to be of primary importance. Он видит смысл в том, чтобы Комитет устанавливал приоритеты или указывал на те замечания, которые он считает первостепенными по значению.
There was no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility of States unless the impact of such a distinction in terms of differentiated action to be taken against the wrongdoer was also taken into consideration. Смысл в проведении различия между "уголовной" и "деликтной" ответственностью государств отсутствует, если только не принимать во внимание воздействие такого различия с точки зрения дифференцированных мер, которые следует принимать в отношении правонарушителя.
sets forth a large number of criteria on quality of education which merit closer attention. предлагает целый ряд критериев качества образования, на которых имеет смысл остановиться подробнее.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
The Committee considers that there would be merit in disseminating this summary widely in all official languages of the United Nations. Комитет считает целесообразным широко распространить это резюме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
The Committee sees merit in the establishment of welfare committees at all missions to address the welfare and recreation needs of the mission personnel. Комитет считает целесообразным создать комитеты по обеспечению быта сотрудников во всех миссиях в целях удовлетворения культурно-бытовых потребностей их персонала.
However, it saw merit in enhancing the capacity of the Office in some areas, within its existing structure, and therefore recommended approval of 29 of the 92 additional posts proposed by the Secretary-General. Вместе с тем он считает целесообразным укрепить потенциал Управления в некоторых областях в рамках его существующей структуры и поэтому рекомендует утвердить 29 из 92 дополнительных должностей, предложенных Генеральным секретарем.
As regards the work programme on JI and the CDM, the secretariat assumes that the Parties will see merit in integrating technical work on common methodological, procedural and institutional issues, as well as on capacity-building. В связи с программой работы в области СО и МЧР секретариат исходит из того, что Стороны сочтут целесообразным объединить техническую работу в области общих методологических, процедурных и институциональных вопросов, а также в области укрепления потенциала.
The Panel sees little merit in keeping separate the regular accreditation processes of the Economic and Social Council and the Department of Public Information and having separate processes for each global conference. Группа не считает целесообразным сохранение отдельных обычных процессов аккредитации при Экономическом и Социальном Совете и Департаменте общественной информации, а также применение различных процессов аккредитации в рамках каждой всемирной конференции.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
The principle of balanced geographical distribution should be taken account of when deciding whether proceed with the examination of a case on merit. Принцип географической сбалансированности должен учитываться при принятии решения о рассмотрении того или иного случая по существу.
4.4 Furthermore, the State party argues that the European Court has examined the matter within the meaning of article 5 (2) (a), as its decision of inadmissibility was not based on formal reasons but of reasons of merit. 4.4 Государство-участник далее утверждает, что Европейский суд рассмотрел данное дело на основании пункта 2 а) статьи 5, поскольку его решение о неприемлемости опиралось не на формальные причины, а на мотивы по существу.
Accordingly, Cuba recognized the merit of Mongolia's proposal and favoured its substantive consideration in the Committee. В этом смысле Куба признает заслугу предложения Монголии и поддерживает ее по существу в Шестом комитете.
It should be noted that, irrespective of the substantive merit of its provisions, the Draft Instrument does not provide for uniform levels of liability throughout all stages of a transport. Следует отметить, что, хотя отдельные положения по существу представляются обоснованными, проект документа в целом не обеспечивает единообразного уровня ответственности на протяжении всех этапов перевозки.
The draft articles were largely the mirror image of customary international law but had the merit of sharpening the picture. По существу своему данные проекты статей отображают картину, сложившуюся в международном обычном праве, но имеют то преимущество, что представляют они эту картину с более четкой прорисовкой деталей.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях.
In the current circumstances on the ground, we see merit in the idea of the international monitoring mechanism to assist the parties in implementing the Mitchell Committee recommendations. В условиях нынешней обстановки на местах мы отмечаем ценность идеи международного механизма мониторинга для оказания помощи сторонам в осуществлении рекомендаций Комитета Митчелла.
The last item mentioned is the old Dark jug, an antique and prized family heirloom, although not of any great monetary value or artistic merit. Последним пунктом упоминается старинный кувшин Дарков - драгоценная фамильная реликвия, пусть и не представляющая высокую денежную или художественную ценность.
Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа.
These things have some merit, I suspect, but this... Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения.
As outlined in paragraph 6 above, the Advisory Committee sees merit in a comprehensive assessment being undertaken of the evolution and functioning of the new system of administration of justice. Как указывается в пункте 6 выше, Консультативный комитет отмечает целесообразность проведения всеобъемлющей оценки развития и функционирования новой системы отправления правосудия.
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной.
While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности.
Although there is merit in single reporting, the practicability of that proposal should be elaborated further in consultation with Member States, taking into account the mandates establishing the special procedures. Несмотря на имеющиеся достоинства, связанные с представлением единого доклада, целесообразность такого предложения должна быть более обстоятельно обсуждена в ходе консультаций с государствами-членами с учетом мандатов, определяющих специальные процедуры.
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
A shakedown is when your case has no merit. Шантаж - это когда у тебя нет оснований.
This case has no merit. Этот довод не имеет оснований.
It appears that after having received the written judgement in October 1990, counsel confirmed that there was no merit in seeking leave to appeal to the Judicial Committee for the following reasons: Получив письменное постановление в октябре 1990 года, адвокат подтвердил, что нет оснований добиваться подачи апелляции в Судебный комитет по следующим причинам:
Counsel in London, however, advised that there was no merit in presenting the case to the Judicial Committee. Адвокат в Лондоне, однако, уведомил его о том, что не видит оснований для представления его дела в юридический комитет.
Even assuming that the claim has merit, the amount sought by the staff member exceeds by far the amounts calculated using principles established by both the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal. Даже если предположить, что претензия не лишена правовых оснований, испрашиваемая истицей сумма намного превышает суммы, исчисленные на основе принципов, установленных как Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, так и Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
The Committee also observes that, after the author's request for free legal aid was denied by the Public Defender's Office for lack of merit, the author contacted one attorney, who declined to represent her. Комитет также отмечает, что Бюро государственного защитника отказало автору в просьбе о бесплатной юридической помощи за отсутствием существа в этой просьбе, автор связалась с адвокатом, который отказался ее представлять.
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости.
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. 7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа.
However, it was finally found that the author's application did not satisfy the LAC's merit test. Однако в конечном счете было признано, что заявление автора не выдержало проверку, касающуюся существа дела.
4.22 As to violations of articles 2, 3, 5, 14, paragraph 2 to 7, and 16, the State party provides detailed arguments dismissing these claims on grounds of inadmissibility and lack of merit. 4.22 В отношении нарушений статей 2, 3, 5, 14 и 16, государство-участник представляет подробные доводы, отклоняющие эти заявления по таким основаниям, как неприемлемость и отсутствие существа дела.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
For instance, we find merit in the proposal to establish a common data system task force aimed at developing better statistics and indicators in response to requests by different conferences, including the World Summit for Social Development. Например, мы считаем полезным предложение учредить целевую группу по общей системе данных, призванную подготовить более совершенные статистические данные и показатели в ответ на просьбы различных конференций, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития.
Consistent with the reform process, we see merit and value in revising the regional groupings within the context of the United Nations to reflect present geopolitical realities. Учитывая развитие процесса реформы, мы считаем полезным и ценным пересмотреть деление на региональные группы в контексте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить нынешние геополитические реальности.
We can see merit in providing the Economic and Social Council with some continuity of existence outside its regular session. Нам также представляется полезным создание определенных условий, которые позволили бы Экономическому и Социальному Совету продолжать свою деятельность и вне рамок своих регулярных сессий.
She asked whether he saw merit in a special procedure on the right to privacy in the digital age, which had been suggested during the Human Rights Council panel debate in September 2014. Она хотела бы спросить у Специального докладчика, считает ли он полезным введение специальной процедуры в отношении права на неприкосновенность частной жизни в цифровой век, которая была предложена в рамках дискуссионного форума Совета по правам человека, состоявшегося в сентябре 2014 года.
Several delegations indicated that topics A, B and C all had merit. Была высказана мысль о том, что тематические оценки являются полезным добавлением в повестку дня Комитета.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
CEB members point out that these two provisions appear to be contradictory and merit clarification, regardless of the question of creating a second-tier appeal system. Члены КСР указывают на то, что эти два положения, как представляется, противоречат друг другу и требуют пояснений независимо от того, как будет решаться вопрос о создании системы апелляции второй инстанции.
While many issues on the Agency's agenda merit our attention, I shall in this intervention concentrate on just three which my Government regards as the most important and urgent. В то время когда многие проблемы, связанные с деятельностью Агентства, требуют нашего внимания, я остановлюсь лишь на трех вопросах, которые мое правительство считает наиболее важными и срочными.
The Team believes there is no reason to maintain the final section of the List as these parties are no longer subject to international sanctions, and merit no further action by Member States. Группа считает, что нет необходимости сохранять последний раздел перечня, поскольку указанные в нем лица и организации уже не подлежат международным санкциям и не требуют каких-либо мер со стороны государств-членов.
Crucially, several issues emerge from the present paper that merit more reflection and ongoing dialogue in order to further develop the evolving notion of development with culture and identity: Крайне важно, что в связи с настоящим документом возникает несколько вопросов, которые требуют дополнительного размышления и обсуждения ради поддержания эволюционирующего понятия развития с сохранением культуры и самобытности:
The recommendations merit our full engagement. Рекомендации требуют нашего всестороннего обсуждения.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
I asked if they have merit. Я спросила, есть ли основания.
I never thought I would have to ask this, but do the allegations have merit? Не думала, что придется спрашивать, но есть ли у обвинений основания?
We would see no merit in adopting "subsidized" factors unless the Secretariat is of the view that early retirement benefits should be improved slightly, rather than being left as a neutral matter from an actuarial viewpoint. Мы не видим основания для применения "субсидированных" коэффициентов, если только Секретариат не считает, что следует немного повысить размеры пособий при досрочном выходе на пенсию, вместо того чтобы продолжать применять нейтральный подход к этому вопросу с актуарной точки зрения.
In view of the projected decrease of regular resources indicated in paragraph 13 above, the Advisory Committee is not convinced that there is sufficient merit to approve all the new international Professional posts requested for the biennium 2002-2003. С учетом предполагаемого сокращения регулярных ресурсов, о чем говорится в пункте 13 выше, Консультативный комитет не уверен в том, что имеются веские основания для утверждения всех новых должностей международных сотрудников категории специалистов, испрашиваемых на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Many find that this type of affirmative action constitutes discrimination, because it treats people as members of groups or categories without regard to individual merit. поскольку критериями нанесения ущерба обычно являются именно те основания, которые в прямой форме запрещены в соответствии с положениями о недискриминации.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...