Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Organic products may merit particular attention in this respect; Особого внимания в этой связи может заслуживать экологически чистая сельскохозяйственная продукция;
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения.
He noted that, although paragraph 2 of article 24 was not in square brackets, it had been adopted rather speedily on the last day of the Commission's session and therefore might merit further consideration, subject to the comments of the Canadian representative. Он считает, что хотя пункт 2 статьи 24 и не помещен в квадратные скобки, однако он был до-вольно быстро принят в последний день сессии Комиссии и поэтому может заслуживать дополнительного рассмотрения с учетом замечаний представителя Канады.
However, without prejudice to any steps the Council may wish to take in the near term, there could be merit in my consulting in depth with the members of the Security Council, with the Guarantor Powers, with the two leaders in Cyprus and with others. Вместе с тем, без ущерба для любых шагов, которые может пожелать предпринять Совет в ближайшее время, внимания может заслуживать также и идея проведения мною обстоятельных консультаций с членами Совета Безопасности, с державами, являющимися гарантами, с двумя лидерами на Кипре и с другими сторонами.
The Committee considers that a number of additional proposals, not mentioned in the report that were identified in the informal consultations as well as in other contexts, may also have merit. Комитет считает, что помимо этого могут также заслуживать внимания и некоторые дополнительные предложения, которые не были упомянуты в докладе и которые были сформулированы в ходе неофициальных консультаций, а также в ряде других случаев.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
Our merit consists in the alarming appeal we have made to the world community regarding what has been going on in Kosovo for several years. Наша заслуга состоит в том, что мы обратились к мировому сообществу с призывом, в котором рассказали о тревожном положении в Косово в течение ряда лет.
The merit of this organization is to have publicized the danger of this type of practice, thereby leading to an open debate in the media. Заслуга этой организации состоит в обнародовании опасности такого вида практики, что в итоге привело к открытым обсуждениям в средствах массовой информации.
The 1996 Constitution also has the merit of having dispelled the uncertainty over the value attached to human rights in the preamble to the 1972 Constitution. Заслуга Конституции 1996 года также состоит в том, что она устранила неясности в вопросе о ценности прав, изложенных в преамбуле Конституции 1972 года.
As we all know, the merit and success of the London Conference was the definition of a new contract between the international community and Afghanistan, adapted to the new context in which the Afghans are now managing their affairs. Как всем нам известно, заслуга и успех Лондонской конференции заключались в разработке новой договоренности между международным сообществом и Афганистаном, приведенной в соответствие с новыми условиями, в которых афганцы сейчас управляют своими делами.
If I were to demand that you should do one thing or the other, instead of simply advising, I would be responsible for every effect that might flow from the step and you acquire but a secondary merit. Если бы я потребовал, чтобы вы сделали то или иное, вместо того, чтобы просто посоветовать, я бы нёс ответственность за каждое следствие, вытекающее из этого шага, а ваша заслуга была бы второстепенной.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
That has its merit, right? В этом и есть его достоинство, разве нет?
The proposal drafted by the 2008 Presidents has the merit of being broad enough to allow us to move forward without losing sight of the vital security interests of the States parties. Предложение, составленное председателями 2008 года, имеет то достоинство, что оно носит достаточно широкий характер, чтобы позволить нам продвигаться вперед и в то же время не терять из виду насущные интересы безопасности сторон.
As we see it, the principal merit of the draft CTBT offered by the Chairman of the Ad Hoc Committee is that it rigorously builds on the consensus so far established in the CTBT "rolling text". Как нам представляется, главное достоинство проекта ДВЗИ, предложенного Председателем Специального комитета, состоит в том, что он опирается на консенсус, уже зафиксированный в "переходящем тексте" ДВЗИ.
These progressive abolitions would also have the merit of restoring respect for article 20 of the Constitution, which embodies the principle of the equality of all citizens before the law and thus before the system of justice. Достоинство этих постепенных упразднений состояло бы еще и в возобновлении соблюдения статьи 20 Конституции, в которой заложен принцип равенства всех граждан перед законом и, таким образом, перед правосудием.
It has the additional merit of giving fresh impetus to the disarmament process after so many years of stagnation. Кроме того, его достоинство состоит в том, что он, после стольких лет стагнации, генерирует новую разоруженческую динамику.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
My delegation would see great merit in the adoption of the 10-point platform by the Council. Моя делегация усматривает большое преимущество в принятии Советом этой платформы из 10 пунктов.
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью.
And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. Он станет также более гибким: преимущество нашего предложения заключается в том, что в дальнейшем Совет сможет быстро адаптировать свою работу, не тратя еще 17 лет на обсуждением реформы, необходимой для того, чтобы он мог приспособиться к новой реальности.
The "clean slate" approach, under which a which country's rate of assessment would be based only on its national income as a proportion of total world income, certainly had the merit of being the simplest and most transparent. Подход "с нуля", в соответствии с которым ставка взносов какой-либо страны исчислялась бы исключительно на основе процентной доли ее национального дохода в мировом доходе, разумеется, имеет то преимущество, что является более простым и транспарентным.
It has the additional merit of avoiding multiplicity of documentation and unnecessary speculation regarding the comparative import of the three elements. Дополнительное преимущество тут состояло бы в избежании множественности документации и ненужных спекуляций относительно сравнительной важности трех элементов.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций.
The argument that this would discourage the unemployed from seeking work has merit in normal times, but not now. Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас.
These explanations have some merit, but one should recognize that central banks and sovereign wealth funds, not private citizens, are the players most directly responsible for the big savings surpluses. В этих объяснениях есть некоторый смысл, но необходимо понимать, что не граждане, а центральные банки и государственные инвестиционные фонды являются теми игроками, которые наиболее непосредственно ответственны за большие излишки сбережений.
While there may indeed be merit in reviewing our agenda, which frankly is rooted deeply in the cold war, which is long past, the fact is that we, the members, are the masters of our agenda. Хотя, может быть, и есть смысл пересмотреть нашу повестку дня, которая, откровенно говоря, уходит корнями в давно минувшую эпоху "холодной войны", дело в том, что мы, члены, являемся хозяевами нашей повестки дня.
There was also merit in the suggestion to table New Zealand's reports to the Human Rights Committee in the House, even though they were Government reports and did not require the approval of the House of Representatives. Имеет смысл также предложение о представлении в парламент отчетов Новой Зеландии перед Комиссией по правам человека, даже несмотря на то, что это отчеты правительства и они не нуждаются в утверждении палатой представителей.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
I think there would be merit in further reflecting on this issue in the context of our work on revitalizing the agenda of the General Assembly. Я считаю целесообразным продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте усилий по активизации работы по повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The meeting saw merit in exploring the possibility of assisting LAS with its efforts at capacity- building in areas of disarmament, conflict prevention and dispute settlement. Участники совещания сочли целесообразным изучить возможность оказания помощи ЛАГ в ее усилиях по укреплению потенциала в области разоружения, предотвращения конфликтов и урегулирования разногласий.
The Advisory Committee sees merit in approving some of the proposed functions and capacities within the current structure of the Office of Military Affairs. Консультативный комитет считает целесообразным одобрить создание некоторых из предлагаемых должностей и других механизмов в рамках нынешней структуры Управления по военным вопросам.
In order to enhance future discussion on this very important topic, we see merit in including the item on the agenda of the General Assembly until a future convention on diplomatic protection has been elaborated. В целях активизации будущих дискуссий по этой очень важной теме мы считаем целесообразным включать в повестку дня Генеральной Ассамблеи этот пункт до тех пор, пока не будет разработана будущая конвенция о дипломатической защите.
The Advisory Committee continues to see merit in the value engineering exercise and encourages the Secretary-General to pursue it. Консультативный комитет по-прежнему считает принятие мер по оптимизации издержек целесообразным и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
While the court ordered that the Commission's activities be suspended pending an evaluation of the merit of the case, the Commission continues to operate, albeit with limited participation. Несмотря на вынесенное судом постановление о том, чтобы Комиссия приостановила свою работу до рассмотрения поданной жалобы по существу, она продолжает функционировать, хотя и в ограниченном составе.
There is an overall expectation to overcome the unsatisfactory performance the CD has given for the last nine years, an expectation to generate creativity, to come up with new ideas, to start exhaustive discussions on merit and deliberations leading to effective and fruitful work. Имеет место общее упование на преодоление той неудовлетворительной эффективности, какую демонстрировала КР на протяжении последних девяти лет, надежда на генерацию творчества, на выдвижение новых идей, на начало исчерпывающих дискуссий по существу и обсуждений в русле эффективной и плодотворной работы.
In practice, a court or arbitral tribunal called upon to decide on the legal effect of a foreign certificate would normally consider each certificate on its own merit and try to equate it with the closest corresponding level in the enacting State На практике суд или третейский суд, которому необходимо принять решение о юридической силе иностранного сертификата, как правило, будет рассматривать каждый сертификат по существу, стремясь сопоставить его с наиболее соответствующим уровнем в принимающем государстве.
We are ready to engage in substantive discussions relating to each of these points, as they merit fuller consideration. Мы готовы вести обсуждения по существу каждого из этих вопросов, поскольку они заслуживают углубленного рассмотрения.
They demanded that health issues and human rights be negotiated on merit and not based on procedure. От имени женских организаций она потребовала обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья и прав человека рассматривались не формально, а по существу.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
Such provisions have merit in their own right in respect to optimising the cost effectiveness of emissions reduction achievement. Ценность таких положений заключается в том, что они позволяют оптимизировать эффективность затрат на снижение уровня выбросов.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Whether the product had some economic value and whether it could be and was used for the recovery of certain compounds would also merit consideration. Рассмотрения заслуживает также вопрос о том, представляет ли этот продукт какую-либо экономическую ценность и можно ли его использовать и использовался ли он для целей восстановления отдельных соединений.
This point may seem to have only an anecdotal merit but there is a more fundamental point involved here. Это заявление может показаться имеющим лишь анекдотичную ценность, однако за ним скрывается более существенный вопрос.
The merit of the text was that it allowed all delegations present to undertake jointly the elaboration of a draft statute for an international criminal court which, from the outset, would be able to operate efficiently and have the broad support of the international community. Поэтому выступающий обращает внимание Комитета на то, что основная ценность текста состоит в том, что все присутствующие делегации смогли совместно участвовать в разработке устава международного уголовного суда, который с самого начала своего существования сможет функционировать эффективно и при широкой поддержке международного сообщества.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. Вместе с тем было также указано на целесообразность включения примерного перечня примеров в определение или в комментарий.
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения.
It was also suggested that there was merit in considering the concept as implying a need for international cooperation in the protection of the atmosphere, with the attendant duties of prevention and cooperation. Была также признана целесообразность рассмотрения этого понятия как подразумевающего необходимость международного сотрудничества в деле охраны атмосферы с вытекающими обязанностями по предотвращению и сотрудничеству.
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику.
The merit of holding such a meeting was challenged in the light of potential implications for DCs. Moreover, given the existence of negotiating modalities for services Declaration Annex C), the need for additional modalities has been questioned. Целесообразность проведения такого совещания была подвергнута сомнению в свете его потенциальных последствий для РС. Кроме того, необходимость дополнительных процедур была подвергнута сомнению ввиду наличия переговорных процедур по услугам).
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
On appeal, the Court of Appeal found no merit in the author's complaint, since the agreement was sufficiently broad to allow the matters put by the Crown. При рассмотрении апелляции Апелляционный суд не нашел оснований для жалобы, поскольку соглашение носило достаточно широкий характер и допускало упоминания о поднятых обвинением вопросах.
The State party had indicated that it had invited the author to return to the country and that it saw no merit in the Government launching a prosecution. Государство-участник сообщило, что оно предложило потерпевшему вернуться в Замбию и что, по его мнению, нет никаких оснований для того, чтобы правительство само возбуждало преследование.
He further claims that by refusing him legal aid on the grounds that the appeal had no merit, the Court showed prejudice against him, in violation of article 26. Кроме того, отказывая ему в правовой помощи на том основании, что для апелляции не имеется существенных оснований, суд проявил по отношению к нему предвзятость в нарушение статьи 26.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
According to the source, the alleged reason for detention: "the diffusion of subversive ideas" is without any merit. По мнению источника, указанная причина задержания - "распространение подрывных идей" - не имеет под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
2.12 On 11 March, the Trial Court dismissed the motion for reconsideration for lack of merit. 2.12 11 марта Суд первой инстанции отклонил прошение о пересмотре дела за отсутствием существа.
It is further stated that the report "was not and did not purport to be conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum". Она заявляет также, что этот доклад "не претендовал на исчерпывающий характер в отношении существа любого конкретного ходатайства о получении статуса беженца или предоставлении убежища".
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
Moreover, the development agenda must be regarded from a rights perspective that accepted the inherent entitlement of the rights holders to a given right, apart from considerations of merit. Более того, при рассмотрении повестки дня в области развития следует учитывать права человека, принимая тот факт, что эти права являются неотъемлемыми, не касаясь вопросов существа.
The case was heard on merit starting from 23 May 2003. С 23 мая 2003 года это дело рассматривалось на предмет существа.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
There is also considerable merit in greater interaction between the BWC scientific community and the CWC scientific community, including informal meetings of experts from both communities. Было бы также очень полезным более тесное взаимодействие между научным сообществом КБО и научным сообществом КХО, включая неофициальные совещания экспертов от обоих сообществ.
While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. Признавая ограничения, связанные с возможными последствиями внедрения МСУГС для ее способности проводить дополнительные проверки результативности работы, Комитет в принципе считает полезным возрастание роли Комиссии в проведении подобных проверок.
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство.
Moreover, the timely introduction of draft resolution would have the merit of enabling delegations to study them early and to send them to their capitals. Кроме того, своевременное представление проектов резолюций было бы полезным с той точки зрения, что делегации смогли бы ознакомиться с ними заранее и направить их в свои столицы.
In that connection, the Committee welcomed the Secretariat's intention to initiate a system-wide review of meeting schedules and saw merit in the involvement of Member States in the exercise. В этой связи Комитет приветствует намерение Секретариата провести общесистемный обзор планов заседаний и считает, что участие государств-членов в этом мероприятии будет полезным.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
Globally, the impact of sewage, physical alteration of coastal and marine ecosystems and high nutrient levels merit the highest priority for action. Что касается глобального уровня, то проблемы, связанные с негативными последствиями загрязнения сточными водами, физического изменения прибрежных и морских экосистем и высокого уровня питательных элементов, требуют принятия самых первоочередных мер.
While many issues on the Agency's agenda merit our attention, I shall in this intervention concentrate on just three which my Government regards as the most important and urgent. В то время когда многие проблемы, связанные с деятельностью Агентства, требуют нашего внимания, я остановлюсь лишь на трех вопросах, которые мое правительство считает наиболее важными и срочными.
The idea of encouraging African Member States to put in place contingent arrangements for deployment in situations requiring peacekeeping or military observer missions in Africa has merit and deserves support. Идея поощрения африканских государств-членов создать контингент для развертывания в таких ситуациях в Африке, которые требуют поддержания мира или присутствия миссий военных наблюдателей, имеет определенные достоинства и заслуживает поддержки.
These developments call not only for radical changes in human resources management, but also for the creation of a supportive environment to advance an organizational culture of merit, trust, accountability and integrity. Эти изменения требуют не только радикальных изменений в сфере управления людскими ресурсами, но и создания благоприятных условий для развития организационной культуры, основанной на учете заслуг, доверии, подотчетности и добросовестности.
For example, there needs to be a better recognition and understanding of what are genuine Organization-wide activities that require strong central control and for which activities entities, offices away from Headquarters and missions require or merit operational freedom. Например, необходимо более четко признать и понимать, какие виды подлинной общеорганизационной деятельности требуют неослабного централизованного контроля, а в отношении каких видов деятельности подразделениям, отделениям вне Центральных учреждений и миссиям необходимо или следует предоставить оперативную свободу.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
It saw merit in ensuring a coherent discussion within the United Nations on ageing issues and making proper use of existing instruments. Он считает, что есть все основания для проведения последовательного обсуждения проблем старения в рамках Организации Объединенных Наций и надлежащего применения имеющихся документов.
Although requests had been made to suspend the current round of surveys pending review of the methodology, the Commission did not agree that a case had been made which would merit such action. Хотя и были высказаны просьбы о приостановлении проведения нынешнего цикла обследований до пересмотра методологии, Комиссия не согласилась с тем, что имеются основания для принятия таких мер.
Many find that this type of affirmative action constitutes discrimination, because it treats people as members of groups or categories without regard to individual merit. поскольку критериями нанесения ущерба обычно являются именно те основания, которые в прямой форме запрещены в соответствии с положениями о недискриминации.
Nonetheless there was merit in the argument that some treaties, in particular human rights treaties, might call for different treatment. Тем не менее есть свои основания для мнения, что некоторые договоры, в частности договоры о правах человека, могут требовать иного подхода.
The less than enthusiastic reception accorded to the Commission's recommendations on merit recognition had led the Commission to conclude that some rethinking of approach was called for. Тот факт, что рекомендации Комиссии в отношении учета служебных заслуг были встречены без энтузиазма, дал ей основания сделать заключение о необходимости определенного пересмотра применяемого подхода.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...