If there is not enough national funding for these activities, they would merit priority consideration in any international assistance programme. | В случае отсутствия достаточного финансирования на национальном уровне для этих видов деятельности они будут заслуживать первоочередного учета в любых международных программах помощи. |
It is hardly possible to list in a draft article all categories of vulnerable persons that might merit special protection in the context of an expulsion procedure. | З) Вряд ли можно перечислить в проекте статьи все категории уязвимых лиц, которые могли бы заслуживать особой защиты в рамках процедуры высылки. |
The following questions may merit discussion by Ministers at the Belgrade Conference: | Следующие вопросы могут заслуживать обсуждения министрами на Белградской конференции: |
An additional point which may merit further examination is that of the scope of the language in subparagraphs (a) and (c) of article 6, paragraph 6. | Еще один момент, который может заслуживать дальнейшего рассмотрения, состоит в сфере охвата формулировок в подпунктах а) и с) пункта 6 статьи 6. |
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". | на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО". |
That is, the merit of doing the practices is dedicated to all sentient beings. | Таким образом, заслуга от выполнения практик посвящается всем чувствующим существам. |
That victory - the merit of each member of the expedition. | Эта победа - заслуга каждого члена экспедиции. |
The merit of rapid theater development belongs to the renowned family of Tobilevychi, members of which often performed under stage names Ivan Karpenko-Karyi, Mykola Sadovsky and Panas Saksahansky. | Заслуга быстрого развития театра принадлежит также выдающейся семье Тобилевичей, члены которой выступали под сценическими псевдонимами Ивана Карпенко-Карого, Николая Садовского и Панаса Саксаганского. |
The merit for that achievement fell to the Secretary-General and to his Special Representative. | Заслуга в этом принадлежит Генеральному секретарю и его Личному посланнику. |
If I were to demand that you should do one thing or the other, instead of simply advising, I would be responsible for every effect that might flow from the step and you acquire but a secondary merit. | Если бы я потребовал, чтобы вы сделали то или иное, вместо того, чтобы просто посоветовать, я бы нёс ответственность за каждое следствие, вытекающее из этого шага, а ваша заслуга была бы второстепенной. |
I await your attempt to demonstrate true merit. | Увидим, как ты проявишь истинное достоинство. |
The secretariat believes that this approach has the merit of providing a greater breadth of description. | Секретариат считает, что достоинство этого подхода состоит в обеспечении более широкого описания соответствующих явлений. |
We see merit, however, in the position of some delegations that such data should be authenticated or in some way officially recognized. | Однако мы усматриваем достоинство в позиции некоторых делегаций о том, что такие данные должны аутентифицироваться или так или иначе получать официальное признание. |
The merit of unsolicited proposals of this type consists of the identification of a potential for infrastructure development that has not been considered by the authorities of the host country. | Достоинство незапрошенных предложений, относящихся к этой категории, состоит в том, что они позволяют выявить потенциальные возможности для развития инфраструктуры, которые еще не рассматривались властями принимающей страны. |
A chronological presentation has the merit of showing what progress has been achieved and what trends may be developing, while a geographical presentation draws attention to the political or cultural reservations in certain regions. | Достоинство представления в хронологическом порядке состоит в том, что показываются достигнутые успехи и динамика процесса и преимущества географического представления, а также подчеркивается наличие в некоторых регионах сдерживающих факторов политического или культурного характера. |
We believe that forums can have the merit of promoting such political will. | Мы считаем, что форумы имеют то преимущество, что они могут поощрять становление такой политической воли. |
The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. | Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках. |
Indeed, during all of this time Romania and its citizens have been firm believers in the merit of nations working together for peace and the welfare of humankind. | По сути, все это время Румыния и ее граждане твердо верили в преимущество сотрудничества народов во имя мира и благополучия человечества. |
While the Treaty parties agreed there was merit in a strong industry association to ensure high standards among its members, it was stressed that establishing the regulatory framework for Antarctic tourism was primarily the responsibility of the Treaty parties. | Хотя стороны Договора согласились с тем, что есть преимущество у сильной промышленной ассоциации для обеспечения высоких стандартов между ее членами, было подчеркнуто, что создание регламентирующих рамок для туризма в Антарктике является главной ответственностью участников Договора. |
If and when the poverty reduction strategy papers take root in most of Africa, they may very well become the main coordination mechanism for poverty reduction, a development that has merit if the poverty reduction strategy paper is indeed owned by the countries. | Если механизм документов о стратегии смягчения проблемы нищеты приживется в большинстве стран Африки, он может вполне стать главным механизмом координации сокращения масштабов нищеты, причем эта мера будет иметь преимущество, если документ о стратегии смягчения проблемы нищеты будет осуществляться самими странами. |
Venetz convinced Charpentier, who in turn convinced the influential scientist Louis Agassiz that the glacial theory had merit. | Венетц убедил Шарпентье, который, в свою очередь убедил влиятельного ученого Луи Агассиса, что ледниковая теория имеет смысл. |
According to a different view, there was little merit in subjecting objections to conditions for permissibility, as the real problem lay in the effects of reservations and objections. | Согласно другой точке зрения, подчинять возражения условиям допустимости вряд ли был смысл, поскольку реальная проблема заключается в последствиях оговорок и возражений. |
There is merit in calling for the office of the Register of Damage to help raise awareness of the rights of those who have lost property, access to family or means of earning their livelihood, and to help them seek compensation. | Имеет смысл призвать службу Реестра ущерба оказать содействие в повышении информированности о своих правах среди тех, кто лишился собственности, потерял связь с семьей или средства к существованию и помочь этим людям в получении компенсации. |
Ms. LOKESH (India) said that there was merit in Pakistan's proposal regarding the reference to a "future course of action". | Г-жа ЛОКЕШ (Индия) говорит, что в предложении Пакистана о ссылке на "будущие меры" есть определенный смысл. |
Qualifiers such as "excellent" or "outstanding" become meaningless when applied to the majority of the workforce and render the performance appraisal system valueless as a basis for e.g. determining those eligible for merit awards. | Такие оценки, как "отлично" или "похвально", утрачивают свой смысл, когда они выставляются большинству сотрудников, и делают систему служебной аттестации бесполезной для использования в качестве основы, например, для определения тех, кто заслуживает поощрения. |
The Rio Group found merit in the Commission's suggestion and hoped that every effort to implement it would be made. | Группа Рио считает целесообразным предложение Комиссии и надеется, что для его осуществления будут приложены все усилия. |
The United States would see merit in allocating a full week of meeting time each year for each working group, in addition to the one-week Annual Meeting. | Соединенные Штаты считали бы целесообразным выделять полную неделю заседаний каждый год для каждой рабочей группы, помимо однонедельного ежегодного совещания. |
The Committee sees merit in the establishment of welfare committees at all missions to address the welfare and recreation needs of the mission personnel. | Комитет считает целесообразным создать комитеты по обеспечению быта сотрудников во всех миссиях в целях удовлетворения культурно-бытовых потребностей их персонала. |
It was puzzling, therefore, that the Advisory Committee saw merit in the establishment of a post at the level of Under-Secretary-General to head the Department of Field Support. | В силу этого вызывает удивление тот факт, что Консультативный комитет считает целесообразным учредить должность уровня заместителя Генерального секретаря для сотрудника, который возглавит Департамент полевой поддержки. |
The Group considers that there is merit in having such a guide. | Группа считает, целесообразным подготовить такой справочник. |
The Committee is concerned about the introduction of new, more stringent asylum and refugee regulations, and encourages the State party to maintain its standards and ensure that all cases of asylum-seekers are decided on merit and without discrimination. | Комитет обеспокоен принятием новых, более строгих норм для просителей убежища и беженцев и призывает государство-участник придерживаться существующих стандартов и обеспечивать, чтобы все случаи просителей убежища рассматривались по существу и без дискриминации. |
We are ready to engage in substantive discussions relating to each of these points, as they merit fuller consideration. | Мы готовы вести обсуждения по существу каждого из этих вопросов, поскольку они заслуживают углубленного рассмотрения. |
The application was for leave to admit the appeal as one with merit for appeal. | Ходатайство касалось прошения о принятии апелляции к рассмотрению ввиду наличия существенных оснований для обжалования по существу. |
They demanded that health issues and human rights be negotiated on merit and not based on procedure. | От имени женских организаций она потребовала обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья и прав человека рассматривались не формально, а по существу. |
Most other types of agreements are analysed on a case-by-case basis, each case on its own merit, to determine whether certain agreements are anti-competitive or pro-competitive in the given context. | Большинство других типов соглашений анализируются на индивидуальной основе с рассмотрением каждого дела по существу для установления того, являются ли определенные соглашения антиконкурентными или проконкурентными в данном конкретном контексте. |
There is merit in that proposal, particularly with regard to the capacity of NGOs in developing countries. | Это предложение имеет ценность, в особенности, для развития потенциала НПО в развивающихся странах. |
The merit of a human rights plan in the complex circumstances of the Swiss Confederation seemed to be quite clear. | Ценность плана в области прав человека в условиях сложных обстоятельств Швейцарской Конфедерации кажется достаточно очевидной. |
They saw particular merit in the proposed new topics in view of the potential need for clarification of the law in areas in which practical problems could arise. | Они отметили особую ценность предлагаемых новых тем с учетом потенциальной необходимости разъяснения права в областях, в которых могут возникнуть практические проблемы. |
Their work identifies covert channel merit such as: Detectability: Covert channel must be measurable by the intended recipient only. | Их работа определяет ценность скрытого канала по следующим параметрам: Обнаружимость: Только у получателя, для которого предназначена передача, должна быть возможность производить измерения скрытого канала. |
These things have some merit, I suspect, but this... | Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того. |
However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. | Вместе с тем было также указано на целесообразность включения примерного перечня примеров в определение или в комментарий. |
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. | Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения. |
The merit of holding such a meeting was challenged in the light of potential implications for DCs. | Целесообразность проведения такого совещания была подвергнута сомнению в свете его потенциальных последствий для РС. |
GOB will examine the possible merit of amending banking legislation to establish the right of a woman to apply as femme sole for a loan. | Правительство Белиза изучит возможность и целесообразность внесения поправок в банковское законодательство в плане установления права одиноких женщин обращаться за ссудами. |
Members raised the possibility of using the CERF in cases of sudden onset pandemics of an emergency type and agreed that there be a discussion about the merit of the use of CERF for rapid on-set pandemics in the next meeting of the Advisory Group. | Члены затронули вопрос о возможности использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий чрезвычайного характера и приняли решение рассмотреть целесообразность использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий на следующем совещании Консультативной группы. |
Counsel indeed opined that there was no merit in the appeal, thus effectively leaving Mr. Collins without legal representation. | Считая, что для подачи апелляции нет никаких оснований, защитник по существу дела лишил г-на Коллинза юридического представительства. |
Any stories or rumors you've heard about cadet Stansbury's involvement in this incident have no merit. | Рассказы или слухи, которые вы слышали о причастности кадета Стэнсбери к этому инциденту, не имеют под собой оснований. |
The Office explains to staff when claims have no merit and thereby filters out such claims from the system. | Отдел разъясняет сотрудникам, когда их претензии не имеют под собой оснований, и тем самым отсеивают такие претензии из системы. |
There is currently no policy on equal opportunity although opportunities based on 'merit' is one of the bases of recruitment and promotion in the public service. | В настоящее время никакой политики по обеспечению равных возможностей не проводится, хотя возможности, предоставляемые на базе "личных достоинств" кандидата, являются одним из оснований при приеме на работу и продвижении по службе в государственных учреждениях. |
He further claims that by refusing him legal aid on the grounds that the appeal had no merit, the Court showed prejudice against him, in violation of article 26. | Кроме того, отказывая ему в правовой помощи на том основании, что для апелляции не имеется существенных оснований, суд проявил по отношению к нему предвзятость в нарушение статьи 26. |
There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. | Была выражена общая поддержка в отношении высказанных в нем рекомендаций исходя из их существа и с учетом имеющейся информации о том, что эти рекомендации были одобрены другими руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In civil matters, 'free legal assistance' depends on satisfying the means and merit tests and the Office prioritizes cases as follows: | В гражданских делах "бесплатная правовая помощь" зависит от результатов проверки материального положения клиента и от существа дела. |
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. | Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости. |
Since this concerns subjective rights and not legitimate interests, judgements are both on legitimacy and merit. | Поскольку это затрагивает сферу субъектного права, а не сферу законных интересов, судебные постановления суда первой инстанции выносятся по соображениям как законности, так и существа. |
4.9 If the Committee considers that the communication is admissible, the State party contends that it lacks any merit for the reasons given above. | 4.9 Если Комитет сочтет это сообщение приемлемым, государство-участник будет исходить из того, что он отказывается принять во внимание приведенные выше доводы по вопросам существа. |
We also see merit in conducting, during the coming year, a review of certain specific standards that are deemed too onerous. | Мы также считаем полезным проведение в следующем году обзора некоторых конкретных стандартов, которые считаются слишком обременительными. |
We also see merit in examining ways of reviewing the practice and timing of decisions that address the extension of mandates of peacekeeping operations, including inter-mission support mechanisms. | Мы считаем также полезным изучить пути пересмотра практики и времени принятия решений в отношении продления мандатов операций по поддержанию мира, включая механизмы поддержки между миссиями. |
Although India has not submitted a draft resolution this year, we feel that there is merit in placing this item on the agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly. | Хотя Индия не представила в этом году проект резолюции, мы считаем полезным включить этот пункт в повестку дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We can see merit in providing the Economic and Social Council with some continuity of existence outside its regular session. | Нам также представляется полезным создание определенных условий, которые позволили бы Экономическому и Социальному Совету продолжать свою деятельность и вне рамок своих регулярных сессий. |
In that connection, the Committee welcomed the Secretariat's intention to initiate a system-wide review of meeting schedules and saw merit in the involvement of Member States in the exercise. | В этой связи Комитет приветствует намерение Секретариата провести общесистемный обзор планов заседаний и считает, что участие государств-членов в этом мероприятии будет полезным. |
The preparatory process, as well as the summit itself, offered many insights, ideas and useful recommendations that merit further serious consideration. | В ходе подготовительного процесса, также как и в ходе самого саммита, было высказано много прозорливых мыслей, идей и полезных рекомендаций, которые требуют дальнейшего серьезного обсуждения. |
In the view of the Advisory Committee, some of the elements listed under paragraphs 7 and 8 are vague and ambiguous and merit further clarification. | По мнению Комитета, некоторые элементы, перечисленные в пунктах 7 и 8, носят расплывчатый и двусмысленный характер и требуют дополнительного разъяснения. |
Bearing in mind the limits of her mandate, the Special Rapporteur believes that, in view of the particular situation of the classes of immigrants considered in Canada, there are certain cases involving refugee claimants that merit particular attention. | Сознавая рамки своего мандата, Специальный докладчик полагает, что с учетом особого характера предусмотренных в Канаде категорий мигрантов в ряде случаев ходатайствующие о предоставлении убежища лица требуют особого внимания с ее стороны. |
The special conditions faced by women living in rural areas merit special measures to eliminate discrimination based on gender in such geographical areas (art. 14). | Особые проблемы, с которыми сталкиваются проживающие в сельской местности женщины, требуют принятия особых мер по искоренению гендерной дискриминации в этих районах (статья 14). |
The Merit Crystal Cove Hotel offers an array of facilities and services, some of which are included in the price and some of which require additional fees. | Merit Crystal Cove Hotel предлагает разнообразие услуг и сервисов, некоторые из них включены в стоимость, некоторые требуют дополнительную плату. |
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. | Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы. |
In the light of the contribution ICAPP made to the work of the General Assembly in peace and security, human rights and development in the region, its application for observer status had merit. | Учитывая вклад, внесенный МКАПП в проводимую Генеральной Ассамблеей работу по укреплению мира и безопасности, защите прав человека и развитию региона, просьба организации о предоставлении ей статуса наблюдателя имеет основания. |
Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. | Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания. |
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. | Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости. |
While Variant Y had the merit of limiting the possible exclusions to those that related to national security, it was felt that States might wish to include in their legislation other possible grounds for exclusions based on public policy. | Хотя вариант У позволяет ограничить возможные исключения только теми исключениями, которые обусловлены соображениями национальной безопасности, было высказано мнение, что государства, возможно, пожелают включить в свое законодательство другие возможные основания для исключений, обусловленные соображениями публичного порядка. |
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. | Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание. |
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. | Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами. |