Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Various policies which may merit consideration are discussed. В докладе рассматриваются различные меры, которые могут заслуживать внимания.
An additional point which may merit further examination is that of the scope of the language in subparagraphs (a) and (c) of article 6, paragraph 6. Еще один момент, который может заслуживать дальнейшего рассмотрения, состоит в сфере охвата формулировок в подпунктах а) и с) пункта 6 статьи 6.
However, without prejudice to any steps the Council may wish to take in the near term, there could be merit in my consulting in depth with the members of the Security Council, with the Guarantor Powers, with the two leaders in Cyprus and with others. Вместе с тем, без ущерба для любых шагов, которые может пожелать предпринять Совет в ближайшее время, внимания может заслуживать также и идея проведения мною обстоятельных консультаций с членами Совета Безопасности, с державами, являющимися гарантами, с двумя лидерами на Кипре и с другими сторонами.
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО".
The Committee considers that a number of additional proposals, not mentioned in the report that were identified in the informal consultations as well as in other contexts, may also have merit. Комитет считает, что помимо этого могут также заслуживать внимания и некоторые дополнительные предложения, которые не были упомянуты в докладе и которые были сформулированы в ходе неофициальных консультаций, а также в ряде других случаев.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
The concerted action of the Peacebuilding Commission to help post-conflict countries prevent a resumption of hostilities and promote reconciliation is of great merit. Согласованные действия по оказанию помощи странам, вышедшим из конфликта, в предотвращении возобновления боевых действий - немалая заслуга Комиссии по миростроительству.
The 1996 Constitution also has the merit of having dispelled the uncertainty over the value attached to human rights in the preamble to the 1972 Constitution. Заслуга Конституции 1996 года также состоит в том, что она устранила неясности в вопросе о ценности прав, изложенных в преамбуле Конституции 1972 года.
Professional achievements of Kyiv Audit Group is an undisputable merit to its highly qualified team who are the main asset of the firm. Профессиональные достижения Киевской Аудиторской Группы - бесспорная заслуга ее высококвалифицированного коллектива, который является главным активом Компании.
All the musicians appear in some new, specific and delicate light - and, I believe, this is a merit of Lebedeva as a composer. В каком-то новом, особенном и тонком свете проявляются все музыканты - и, думаю, это заслуга Лебедевой как композитора.
The effective work on the realization of the development program of the minefield is a merit of the whole staff of our enterprise, as the manager of the minefield Rinat Aslyamov admitted. Эффективная работа по реализации программы развития производства - заслуга всего коллектива нашего предприятия, - отметил начальник рудника Ринат Аслямов.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
There was merit in the practical measures set out in the protocol, but they must not become an excuse for not doing more. Конкретные меры, предусмотренные проектом протокола, имеют по крайней мере то достоинство, что они существуют, но ведь надо еще и сделать так, чтобы они не стали предлогом для уклонения от их дальнейшего развития.
That has its merit, right? В этом и есть его достоинство, разве нет?
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч.
The Advisory Committee sees merit in some of the recommendations put forward in the report of the Secretary-General to encourage informal resolution of workplace disputes. Консультативный комитет признает достоинство некоторых содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций, которые способствовали бы поощрению неформального урегулирования трудовых споров.
This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space. Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
The Member States had acknowledged the merit of programmes implemented under the Development Account. Государства-члены признали преимущество программ, осуществленных из средств Счета развития.
This may not be the most audacious approach, but it may have the merit of being realistic. Такой подход возможно и не является самым удачным, но он имеет то преимущество, что является реалистичным.
Although there was merit in establishing a framework of 2,500 career civilian positions in peace operations, more detailed information, in particular with regard to recruitment and costs, would be appreciated. Хотя налицо преимущество системы из 2500 должностных карьерных гражданских сотрудников в операциях по поддержанию мира, было бы целесообразно получить более подробные сведения, в частности о приеме на работу и расходах.
In general, it appeared that while the centralized approach proved its merit in more specialized, less diversified organizations, the decentralized one was more suitable for multidisciplinary organizations, especially in a situation of diminishing resources. В целом представляется, что централизованный подход подтверждает свое преимущество в более специализированных, менее диверсифицированных организациях, тогда как децентрализованный подход больше подходит для многодисциплинарных организаций, особенно с учетом сокращения ресурсов.
If and when the poverty reduction strategy papers take root in most of Africa, they may very well become the main coordination mechanism for poverty reduction, a development that has merit if the poverty reduction strategy paper is indeed owned by the countries. Если механизм документов о стратегии смягчения проблемы нищеты приживется в большинстве стран Африки, он может вполне стать главным механизмом координации сокращения масштабов нищеты, причем эта мера будет иметь преимущество, если документ о стратегии смягчения проблемы нищеты будет осуществляться самими странами.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности.
The argument that this would discourage the unemployed from seeking work has merit in normal times, but not now. Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас.
Therefore, the Consultative Committee on Administrative Questions addressed issues pertaining to short-term family leave and recognized that there was merit in providing special leave with full pay to enable staff members to meet unforeseen family-related requirements. Поэтому Консультативный комитет по административным вопросам рассмотрел вопросы, касающиеся краткосрочного отпуска по семейным обстоятельствам, и признал, что имеет смысл предоставление специального отпуска с полной оплатой, с тем чтобы сотрудники могли решать непредвиденные семейные проблемы.
There was also merit in the suggestion to table New Zealand's reports to the Human Rights Committee in the House, even though they were Government reports and did not require the approval of the House of Representatives. Имеет смысл также предложение о представлении в парламент отчетов Новой Зеландии перед Комиссией по правам человека, даже несмотря на то, что это отчеты правительства и они не нуждаются в утверждении палатой представителей.
The Open-ended Working Group has proven a very valuable tool and there could be merit in re-establishing it in due time. Рабочая группа открытого состава оказалась очень ценным механизмом, поэтому, может быть, через какое-то время имеет смысл воссоздать ее.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
The Government of Ghana sees merit, however, in allowing the present beneficiaries to continue to enjoy the status of permanent members. Тем не менее правительство Ганы полагает целесообразным сохранить за нынешними постоянными членами этот статус.
The Advisory Committee therefore sees merit in allowing the utilization of the existing mechanism of the support account to address the variable backstopping requirements of field-based special political missions. Поэтому Консультативный комитет считает целесообразным санкционировать использование существующего механизма вспомогательного счета для удовлетворения различных потребностей в поддержке, испытываемых полевыми специальными политическими миссиями.
The United States would see merit in allocating a full week of meeting time each year for each working group, in addition to the one-week Annual Meeting. Соединенные Штаты считали бы целесообразным выделять полную неделю заседаний каждый год для каждой рабочей группы, помимо однонедельного ежегодного совещания.
Overall, his delegation saw merit in the use of market exchange rates for conversion purposes, except where there were multiple exchange rates, high inflation or misalignments caused by market fluctuations. В целом, его делегация считает целесообразным использовать рыночные обменные курсы для целей пересчета, за исключением тех случаев, когда существуют множественные обменные курсы, высокие темпы инфляции или несбалансированность валютных курсов в результате рыночных колебаний.
In order to address that type of liability, States generally preferred civil liability regimes that were sectoral in nature; however, the merit of having a strict liability regime could not be overemphasized. Для рассмотрения такого типа ответственности государства, как правило, предпочитают использовать режим гражданской ответственности секторального характера; тем не менее нет сомнения в том, что представляется целесообразным иметь режим причинно-следственной ответственности.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу.
Such things are called, according to their merit, Такие вещи называют, согласно их существу,
In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. В этой записке он представил всестороннюю аргументацию того, что ни один из недостатков по существу, упомянутых в первом письме об отказе, не имеет под собой юридического обоснования.
NCPs consider roughly 40 per cent of the complaints submitted to be without substantive merit or falling beyond the Guidelines' purview. В НКЦ рассматривается приблизительно 40 процентов жалоб, поданных без доказательной базы по существу дела, и, следовательно, не попадающих в сферу действия Руководящих принципов.
On the subject of administrative detention, his delegation was eager to clear up a misunderstanding: an appeal against the administrative detention measure was possible in respect not only of the merit but also the procedure, as evidenced by various examples. Что касается административного задержания, то израильская делегация хотела бы устранить недоразумение: в апелляционном порядке административное задержание можно обжаловать не только по процессуальным аспектам, но и по существу дела, как об этом свидетельствуют некоторые примеры.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
They're more for sentimental value than, technical merit. Они имеют скорее сентиментальную, а не техническую ценность.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
A survey, conducted by the Gallup Institute in Hungary, revealed that the general public is fully aware of the importance of providing special attention to objects of high historical merit in order to safeguard them for the future generations. Обзор, проведенный Институтом Гэллапа в Венгрии, показал, что широкая общественность в полной мере осознает важность уделения особого внимания предметам, имеющим высокую историческую ценность, в целях сохранения их для будущих поколений.
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы.
Irreplaceable cultural goods as well as collections and cultural goods with high historic merit and eminence are placed under special protection by a ministerial decree. Министерским декретом предусмотрена специальная защита для невосполнимых культурных ценностей, а также для коллекций и предметов культуры, имеющих исключительное историческое значение и ценность.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
GOB will examine the possible merit of amending banking legislation to establish the right of a woman to apply as femme sole for a loan. Правительство Белиза изучит возможность и целесообразность внесения поправок в банковское законодательство в плане установления права одиноких женщин обращаться за ссудами.
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной.
While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности.
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику.
While recognizing that the Mission is in the drawdown phase, the Committee still sees merit in the implementation of quick-impact projects and therefore recommends approval of the proposed budget of $1 million for quick-impact projects for 2008/09. Несмотря на то, что Миссия находится на этапе сокращения численности ее личного состава, Комитет все же усматривает целесообразность осуществления проектов с быстрой отдачей и поэтому рекомендует одобрить сметные ассигнования в размере 1 млн. долл. США на реализацию проектов с быстрой отдачей в 2008/09 году.
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
This request was denied for "lack of merit". Эта просьба была отклонена по причине "отсутствия оснований".
A shakedown is when your case has no merit. Шантаж - это когда у тебя нет оснований.
On appeal, the Court of Appeal found no merit in the author's complaint, since the agreement was sufficiently broad to allow the matters put by the Crown. При рассмотрении апелляции Апелляционный суд не нашел оснований для жалобы, поскольку соглашение носило достаточно широкий характер и допускало упоминания о поднятых обвинением вопросах.
Counsel indeed opined that there was no merit in the appeal, thus effectively leaving Mr. Collins without legal representation. Считая, что для подачи апелляции нет никаких оснований, защитник по существу дела лишил г-на Коллинза юридического представительства.
The Office explains to staff when claims have no merit and thereby filters out such claims from the system. Отдел разъясняет сотрудникам, когда их претензии не имеют под собой оснований, и тем самым отсеивают такие претензии из системы.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости.
Since this concerns subjective rights and not legitimate interests, judgements are both on legitimacy and merit. Поскольку это затрагивает сферу субъектного права, а не сферу законных интересов, судебные постановления суда первой инстанции выносятся по соображениям как законности, так и существа.
Complaints found after investigation to have no merit: 14 per cent жалобы, которые после проведения расследования были признаны не содержащими существа дела: 14 процентов
Concerning the substance of the proposal, several delegations confirmed that there was great merit in considering the proposal by Costa Rica. Что касается существа предложения, то ряд делегаций подтвердили, что рассмотрение предложения Коста-Рики весьма целесообразно.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
However, they see great merit in taking advantage of information technologies to extend their outreach by using the Internet to the maximum extent possible and exploring other innovative methods in this regard. Вместе с тем организации считают весьма полезным использование преимуществ информационных технологий для расширения охвата путем максимально широкого использования Интернета и изучение других новаторских методов в этой связи.
As a member of the PBC, the Economic and Social Council and UN Women, Ukraine also sees merit in considering the idea of establishing triangular institutional cooperation between these bodies, in keeping with the road map to which I have referred. Являясь членом КМС, Экономического и Социального Совета и структуры «ООН-женщины», Украина считает также полезным обсудить идею установления трехстороннего институционального сотрудничества между этими органами в соответствии с «дорожной картой», на которую я только что сослался.
There is also considerable merit in greater interaction between the BWC scientific community and the CWC scientific community, including informal meetings of experts from both communities. Было бы также очень полезным более тесное взаимодействие между научным сообществом КБО и научным сообществом КХО, включая неофициальные совещания экспертов от обоих сообществ.
An effective performance appraisal system should facilitate staff development, foster the primacy of the merit principle and provide useful insight into the state of management in the Organization. Эффективная система служебной аттестации должна содействовать развитию людских ресурсов, обеспечивать примат принципа учета заслуг и служить полезным инструментом, позволяющим определить положение дел в области управления в Организации.
The SBSTA also agreed that while transboundary CCS project activities would merit inclusion under the CDM, more practical experience of CCS project activities in the CDM would be beneficial. ВОКНТА также постановил, что, хотя трансграничная деятельность по проектам в области УХУ заслуживает включения в рамки МЧР, накопление практического опыта деятельности по проектам в области УХУ в рамках МЧР было бы полезным.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
The recommendations merit our full engagement. Рекомендации требуют нашего всестороннего обсуждения.
The procedures sometimes took far longer but cases that had less merit were generally decided more quickly. Иногда эти процедуры требуют значительно большего времени, а дела, требующие меньше внимания, как правило, решаются быстрее.
Training should be documented, recorded and updated as conditions merit. Обучение должно оформляться документально, регистрироваться и обновляться, как того требуют обстоятельства.
The idea of encouraging African Member States to put in place contingent arrangements for deployment in situations requiring peacekeeping or military observer missions in Africa has merit and deserves support. Идея поощрения африканских государств-членов создать контингент для развертывания в таких ситуациях в Африке, которые требуют поддержания мира или присутствия миссий военных наблюдателей, имеет определенные достоинства и заслуживает поддержки.
These developments call not only for radical changes in human resources management, but also for the creation of a supportive environment to advance an organizational culture of merit, trust, accountability and integrity. Эти изменения требуют не только радикальных изменений в сфере управления людскими ресурсами, но и создания благоприятных условий для развития организационной культуры, основанной на учете заслуг, доверии, подотчетности и добросовестности.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
Maybe your theory could have had merit. Может, у твоей теории были основания.
I never thought I would have to ask this, but do the allegations have merit? Не думала, что придется спрашивать, но есть ли у обвинений основания?
I, of course, admit that the arguments put forward by the Geneva-based organizations have some merit and that it is difficult to predict how the Administrative Tribunals will assess the competing arguments, should the system be challenged. Я, разумеется, допускаю, что доводы, выдвигаемые базирующимися в Женеве организациями, имеют под собой определенные основания и что трудно предсказать, как административные трибуналы оценят выдвигаемые против системы аргументы в случае ее обжалования в правовом порядке.
The less than enthusiastic reception accorded to the Commission's recommendations on merit recognition had led the Commission to conclude that some rethinking of approach was called for. Тот факт, что рекомендации Комиссии в отношении учета служебных заслуг были встречены без энтузиазма, дал ей основания сделать заключение о необходимости определенного пересмотра применяемого подхода.
The United Nations justly deserves all the merit for conducting a successful operation in East Timor and to take credit for this historic success. Организация Объединенных Наций имеет все основания ставить себе в заслугу проведение успешной операции в Восточном Тиморе и гордится этим историческим успехом.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...