| Ms. Burrell is merely a wife grown tired of her husband. | Мисс Баррелл всего-навсего жена, уставшая от своего мужа. |
| You see, I am merely a hologram of the real Chester V. | Видите ли, я всего-навсего голограмма реального Честера. |
| They're merely trying to neutralize a civil suit. | Они всего-навсего пытаются нейтрализовать гражданский иск. |
| The fear that humans might merely be the sum of simple clockwork tricks and substances... | Страх того, что человек может оказаться всего-навсего суммой простейших трюков часового механизма, шурупчиков и винтиков... |
| Quisling merely seemed to have wanted to lift the girl out of poverty by providing her with a Norwegian passport and financial security. | По-видимому, Квислинг всего-навсего хотел избавить девушку от нужды, даровав ей норвежский паспорт и финансовую стабильность. |
| Then it's merely a personal choice. | Тогда это всего-навсего их личное решение. |
| So both the cup and the liquid are merely extensions of your body. | Получается, и жидкость, и чашка являются всего-навсего продолжением вашего тела. |
| merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths... | всего-навсего упавший метеорологический зонд, пилотируемый маленьким безволосым человечком со щелью вместо рта. |
| Aid that merely supplies calories for the stomach and water for the throat reduces people to things. | "Помощь, которая всего-навсего предоставляет калории для желудка и воду для рта, сводит человека к вещам...". |
| But it also suggests that maintaining the current siege would merely punish a peace-loving population while strengthening the grip of its worst elements on society and public life. | Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью. |
| In view of its magnitude and new nature, prior consultations should be strengthened, rather than merely reporting afterwards on progress in adding "roll-out" countries or enhancing activities. | В свете его масштабов и новизны необходимо активизировать предварительные консультации, а не всего-навсего сообщать постфактум о прогрессе в увеличении числа стран, где он внедряется, или в расширении деятельности. |
| That did not mean that Indonesia was not concerned about raising the standard of living of its people; it merely wished to ensure that the process did not result in instability and that the level of development in different countries was given due consideration. | Это не означает, что Индонезия не заботится о повышении уровня жизни населения; она всего-навсего стремится к тому, чтобы этот процесс не повлек за собой социальных потрясений и чтобы надлежащим образом был учтен уровень развития различных стран. |
| Merely a matter of training, my boy. | Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик. |
| I'm merely grabbing the best offer on the table. | Я всего-навсего выбираю лучшее предложение. |
| I merely rendered her unconscious. | Всего-навсего, лишил её сознания. |
| And what may be perceived as high maintenance... is merely attention to detail... and... generosity of spirit. | А то, что может казаться высокой требовательностью, всего-навсего, внимание к деталям... и... благородство духа. |
| Those security officials who are punished merely face dismissal from service or more often, demotion or a "stern reprimand". | Тем же из сотрудников службы безопасности, которым выносится обвинение в противозаконных действиях, грозит всего-навсего увольнение со службы, а чаще - понижение в должности или "строгий выговор". |
| Anybody who's appeared on television is merely famous. | Любой, кто на телевидении всего-навсего становится известным. |