Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
It does so by replacing the cumbersome and frequently costly formalities of a full legalisation process by the mere issuance of an Apostille. Это достигается благодаря замене громоздких и зачастую дорогостоящих формальных процедур процесса полной легализации простой выдачей апостиля.
For centuries, man did not consider nature as a mere source of energy. На протяжении веков человек не рассматривал природу как простой источник энергии.
And this is indeed crucial, as we are not talking here of a mere clean-up operation of the remnants of the cold war. И это имеет критически важное значение, поскольку мы говорим не о простой операции по устранению остатков «холодной войны».
The HR Committee remained concerned, as highlighted also by UNHCR, at reports that judicial supervision of asylum applications has been reduced to a mere formality. КПЧ, как и ранее, выразил обеспокоенность, которую разделяло также УВКБ, сообщениями о том, что судебный надзор за прохождением ходатайств о получении убежища был сведен к простой формальности.
A world that truly respected religious freedom must move beyond mere toleration and uphold the right of all individuals to practice their faith alone or in community, in public or private, and to change their beliefs, as set out in the Universal Declaration of Human Rights. В мире, действительно уважающем свободу религии, необходимо выйти за рамки простой толерантности и поддержать право каждого исповедовать свою религию самостоятельно или в рамках общины, публично или частным образом, а также изменять свои убеждения, как это предусмотрено во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
The contention that the incident was a mere clash between opposing border guards is therefore untenable. Поэтому утверждение, что инцидент был всего лишь стычкой между противостоящими пограничными подразделениями, является несостоятельным.
Such cases were not a matter of mere misconduct; they constituted offences under national legislation and violations of international human rights law. Подобные случаи не являются всего лишь служебным проступком; они квалифицируются как преступления согласно национальному законодательству и как нарушения международных норм в области прав человека.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
In 2006, workers in the agriculture sector accounted for a mere 1.4 per cent of social insurance contributors, while the corresponding figure for 2007 was 1.2 per cent, with 6,987 insured men and 1,426 insured women. В 2006 году работники сельскохозяйственного сектора составляли всего лишь 1,4 процента от общего числа участников программ социального страхования, тогда как соответствующая цифра за 2007 год была 1,2 процента (6987 застрахованных мужчин и 1426 застрахованных женщин).
Thus, Burma's gas earnings of around $1.2 billion for 2006-07 are rendered into a mere 7.2 billion kyat in the country's public accounts - less than 1% of the regime's official public spending. Таким образом, доходы Бирмы от добычи газа, которые составили около $1,2 миллиардов за 2006-2007 годы, всего лишь переводятся в 7,2 миллиарда кьятов в государственном бюджете страны - менее 1% от официальных расходов режима на общественные нужды.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
A report on the current employment situation facing refugee women, which states that a mere 1 per cent of them are currently employed, has been distributed to media. Средствам массовой информации был передан отчет о текущем положении с занятостью среди женщин-беженцев, в котором говорится, что только один процент из них имеет работу.
More than mere lip service must be done to the principles enshrined in the United Nations Charter, such as the sovereign equality of all its Members and equal rights for all nations, large or small. Поддержка принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, таким, как суверенное равенство всех ее членов и равные права всех государств, больших и малых, должна выражаться не только на словах.
Mere amendments of existing criminal laws are often insufficient because they address trafficking only from the perspective of crime and border control. Одни лишь поправки к действующему уголовному законодательству зачастую являются недостаточными, поскольку в них торговля людьми рассматривается только с точки зрения борьбы с преступностью и охраны государственных границ.
All music is mere noise. Любая музыка - только лишь шум.
Thus, causes provoking ailments are treated, not only their mere symptoms. Таким образом, устанавливаются причины, вызывающие заболевания и изначально правильно лечится само заболевание а не только их симптомы.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
The Group further believes that the mere possession of nuclear weapons is inconsistent with the principles of international humanitarian law. Группа далее считает, что само по себе обладание ядерным оружием противоречит принципам международного гуманитарного права.
His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению.
The mere announcement by a Government of a commission is often taken at face value to mean that the Government is "doing something" to address impunity. Само заявление правительства о создании комиссии часто принимается за чистую монету как означающее, что правительство "что-то делает" для борьбы с безнаказанностью.
Your mere presence in this building violates international law. Само твоё присутствие в здании нарушает международный закон.
While the principles of neutrality and impartiality, which once protected humanitarian workers, continue to be upheld, often the mere perception that humanitarian workers are assisting "the other side" in a conflict over another can put their lives at risk. Хотя принципы нейтральности и беспристрастности, которые некогда обеспечивали защиту сотрудников гуманитарных организаций, по-преж-нему остаются в силе, зачастую само представление о том, что работники гуманитарных организаций помогают «противоположной стороне» в конфликте в ущерб другой стороне, может поставить их жизнь под угрозу.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
These sessions should not be pursued as mere rhetoric but for the purpose of comprehensive stock-taking and assessment of goals and achievements. Подобные заседания должны проводиться не в чисто полемических целях, а во имя проведения всеобъемлющего анализа итогов и определения целей и оценки достижений.
It was stated that the term "hearing" might properly have to be used only in the sense of not including mere procedural discussions. Было указано, что термин "слушания", возможно, следует надлежащим образом применять только в том понимании, что обсуждения, касающиеся чисто процессуальных вопросов, не охватываются.
(c) Appeal and review procedures to be made effective and not a mere formality. с) необходимость обеспечить такое положение, чтобы процедуры обжалования и пересмотра принятых решений носили эффективный, а не чисто формальный характер.
However, limiting UNMAS to a mere coordination role may be counterproductive and may have a negative impact on the effectiveness of United Nations mine action on the ground. В то же время ограничение деятельности ЮНМАС чисто координационными функциями может оказаться контрпродуктивным и ослабить эффективность противоминной деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
Her stepmother was Pulcheria, second wife of her father, a relationship that was a mere political alliance to establish Marcian as a member of the Theodosian dynasty by marriage. Она приняла священный обет целомудрия, поэтому второй брак был чисто политическим альянсом, позволившим Маркиану стать членом династии Феодосия.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
The improper use of MIPs and RBB frameworks contributes to the misleading perception by substantive management of RBB as a mere budgeting exercise. Неправильное использование ПОМ и матриц БКР приводит к неправильному восприятию руководством БКР в качестве сугубо бюджетного процесса.
Companies should bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. Компании должны проявлять межкультурное понимание, выходящее за рамки сугубо правовых соображений.
Furthermore, some Special Coordinators have come to the conclusion that the agenda is a mere procedural matter: the priority should have been given to a program of work. Кроме того, некоторые специальные координаторы пришли в выводу, что повестка дня являет собой сугубо процедурный вопрос: следует отдать приоритет программе работы.
If countries took a holistic approach to poverty eradication and highlighted microcredit and microenterprise as important components, they would enhance the sustainability of those schemes and reduce the risk of their becoming mere welfare schemes. Если страны в борьбе за ликвидацию нищеты будут применять глобальный подход, подчеркивая важность микрокредитов и микропредприятий, они тем самым повысят жизнестойкость таких планов и снизят риск их превращения в сугубо благотворительные программы.
The education dispensed in the schools is mere book-learning. Школа давала сугубо книжное образование.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
But limiting the significance of the "no" vote to mere political calculation would be a mistake, for it also reflects the importance of the "French malaise" about Europe. Но ограничивать смысл отрицательного голосования исключительно политическими расчетами было бы ошибочным, поскольку оно также отражает «французскую болезнь» в отношении Европы.
The exchange of information articles in bilateral tax treaties are not intended to be mere anti-abuse provisions but are necessary to implement the application of the country's tax system to cross-border transactions. Посвященные обмену информацией статьи в двусторонних соглашениях о налогообложении не являются исключительно положениями, направленными на борьбу со злоупотреблениями, а необходимы для обеспечения применения системы налогообложения страны к трансграничным сделкам.
But beyond the mere presence and deterrent effect of SFOR, its direct and day-to-day support is essential for maintaining peace and stability in Bosnia and Herzegovina. Однако помимо простого присутствия и сдерживающего воздействия СПС их непосредственная и повседневная поддержка имеет исключительно важное значение для поддержания мира и стабильности в Боснии и Герцеговине.
More recently, she fell in love with a young lieutenant, a mere commoner who had the temerity to gain his rank through marriage, rather than through nepotism. Не так давно, она полюбила молодого лейтенанта, который задумал женится на ней исключительно ради титула.
It was also said that any sentence emanating from such trials, being unenforceable, would give the impression of a purely declamatory justice, the court thus becoming a mere "paper tiger". Кроме того, отмечалось, что поскольку невозможно обеспечить выполнение приговора в результате таких разбирательств, может сложиться впечатление об исключительно декларативном правосудии, когда суд будет своего рода "бумажным тигром".
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
The participants generally recognized that the process of structural transformation, in which productive capacity-building was embedded, went beyond mere sectoral rotation from agriculture to manufacturing or services. Участники в целом признали, что процесс структурных преобразований, неотъемлемым элементом которых является укрепление производственного потенциала, выходит за рамки одного лишь перехода от сельского хозяйства к обрабатывающей промышленности или сфере услуг.
Drawing on this reasoning, it is clear that the mere presence of a member or members of rebel forces in a village would not deprive the rest of the village population of its civilian character. Если следовать этой логике, становится ясно, что даже присутствие одного члена или членов повстанческих сил в деревне не лишает остальное его население гражданского характера.
On the other hand, all those who believed that the mere invocation of the term "terrorism" would suffice to heap shame and discredit on "the Other", who is always the enemy, unfortunately trivialized the concept of terrorism. С другой стороны, все, кто считают что одного лишь применения термина «терроризм» будет достаточно для того, чтобы подвергнуть остракизму и дискредитировать «других», которые всегда выступают врагами, к сожалению, придает концепции терроризма банальный характер.
To not harm a single, tree, to go beyond mere compliances with regulations and standards, to recycle wherever possible and minimize waste. Не повредить ни одного дерева, не ограничиваться соблюдением нормативных актов, перерабатывать для вторичного использования все, что только возможно, и сокращать отходы производства.
Mere proof of conduct is not sufficient. Одного лишь доказывания поведения недостаточно.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
He has sent various communications to the States concerned and held interviews with their representatives prior to carrying out a comprehensive analysis and reaching a definite opinion that is not based on mere rumours, baseless allegations or statements constituting war propaganda. Он направил ряд сообщений соответствующим государствам и обменялся мнениями с их представителями, прежде чем провести всеобъемлющий анализ и подготовить окончательные выводы, которые основаны отнюдь не на обычных слухах, неподтвержденных заявлениях и утверждениях о пропаганде войны.
It therefore instituted changes to allow officers to get to know prisoners better, transforming them from mere jailers to disciplinarians and mentors. В этой связи она произвела изменения, которые позволили сотрудникам тюрем лучше узнать заключенных и тем самым превратиться из обычных надзирателей в воспитателей дисциплины и наставников.
These are rebel officers who had been nominated in the context of the integration of the armed forces command; they include leaders of armed groups in Ituri and mere warlords. Это офицеры-мятежники, кандидатуры которых были выдвинуты в связи с объединением командования вооруженными силами; они включают в себя главарей вооруженных групп в Итури и обычных полевых командиров.
Attempts to move beyond mere transfers of conventional weapons and to say that transparency is the only way have not been fruitful. Попытки охватить нечто большее, чем просто передачи обычных вооружений, и заявить, что транспарентность - это единственно верный путь, успехом не увенчались.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
The aim is to incorporate the culture of peace into the learning and education processes by going beyond the mere transmission of knowledge. Цель этой программы заключается в пропаганде такой культуры в рамках учебно-воспитательной работы, которая не ограничивается обычной передачей знаний.
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
This would require that the Council move beyond mere coordination of development institutions and ensure effective policy coherence centred on United Nations norms and standards, including the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Для этого необходимо, чтобы Совет не ограничивался рамками обычной координации деятельности учреждений в области развития, а обеспечивал эффективное согласование политики на основе норм и стандартов Организации Объединенных Наций, в том числе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
You don't think I've come all this way for a mere human being, do you? Неужели ты решил, что я прельщусь обычной земной женщиной?
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
In mere seconds, all connections, ties, deals, etcetera, between you and the federal bureau of investigation will be officially terminated. Через считанные секунды, все связи обязательства, договоренности и т.д. между тобой и Федеральным Бюро Расследований будут официально расторгнуты.
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
We've got mere weeks until the exams. До экзаменов считанные недели.
And you have mere seconds. А у тебя - считанные секунды.
Mere moments from Violator's victory, Barney Saunder's spirit gains control when his body sees his lover Wilma. За считанные мгновения до победы Клоуна над Спауном душе Барни Сондерса удалось перехватить контроль над телом, когда он увидел свою любовницу.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
However, after six months of hostilities, mere declarations appear to be insufficient to ensure their return. Однако после шести месяцев боевых действий одних заявлений, как представляется, недостаточно для обеспечения их возвращения.
I don't know how they can arrest a poor family man on mere suspicion alone. Я не понимаю, как они могли арестовать отца этой бедной семьи, основываясь на одних подозрениях.
Consequently, my Government once again invites the Security Council to do justice by going beyond mere statements and to consider specific action to: В связи с этим правительство моей страны вновь предлагает Совету Безопасности восстановить справедливость, перейдя от одних лишь заявлений к конкретным действиям, направленным на то, чтобы:
Mere talks and resolutions are not enough. Одних лишь переговоров и резолюций для этого недостаточно.
Others, however, feel that it is no more than a mere desire on the part of some to impose ideas commensurate with the drastic change that has taken place in the balance of power on the international scene. Другие, однако, считают, что речь идет лишь о желании одних государств навязать другим идеи, отражающие глубокие изменения баланса силы на международной арене.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
Caregivers are grass-roots women, whose work expands far beyond mere service provision to include holistically reducing the impacts of HIV/AIDS as well as its effects. Уходом занимаются женщины на низовом уровне, работа которых выходит за рамки обычного оказания услуг и включает комплексные действия по снижению воздействия ВИЧ/СПИДа, а также его последствий.
O lord... I've seen you as a mere human... in the form of lord rama. Повелитель,... Я видела тебя в облике обычного человека,...
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза.
Similarly, the authors of the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality did not believe that it was sufficient to base their work on a mere codification of existing customary law. Аналогичным образом, составители Гарвардского проекта конвенции 1929 года о гражданстве не считали достаточным осуществлять свою работу на базе простой кодификации действующих норм обычного права.
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. Облегчение бремени иностранной задолженности не должно оставаться пустыми словами, это должно стать реальностью.
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами.
GameSpot's Jeff Gerstmann criticized the various additions, including FLUDD (the water backpack) and Yoshi, calling them "mere gimmicks." Так, обозреватель GameSpot Джефф Герстманн раскритиковал проект за различные элементы, включая FLUDD (рюкзак-насос) и Йоши, назвав их «пустыми трюками».
We hope that the commitments we have undertaken will not remain mere empty words but that, this time around, the international community will make a concerted effort to implement them. Мы надеемся, что взятые нами обязательства не останутся лишь пустыми словами, что на сей раз международное сообщество предпримет совместные усилия с целью их осуществления.
The indivisibility and interdependence of human rights, including the virtues of the rule of law, may become mere empty words when some 40 per cent of the population live in poverty and unemployment and a further 10 per cent have been displaced by the internal violence. Неразрывность и взаимозависимость прав человека, включая принципы верховенства права, могут стать лишь пустыми словами, когда 40 процентов населения живут в нищете и без работы, а еще 10 процентов оказались перемещенными в результате внутреннего насилия.
Больше примеров...