Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
Since that time, this morsel of eternity, this area of freedom has become a mere piece of merchandise, bought and sold in public auction. С этого момента этот уголок вечности и свободы превратился в простой товар, который продается и покупается с публичных торгов.
Lady Adelaide, far be it for a mere store keeper to venture, but you have friends in Candleford. Леди Аделаида, пусть это дерзко для простой хозяйки магазина, но у вас есть друзья в Кэндлфорде.
This research would represent an important and growing survey instrument in order to avoid that the business cycles analysis turns into a mere "historic indicator" of agro-industrial economy. Такие обследования будут представлять собой важный и растущий инструментарий для обзоров с целью избежать превращения анализа циклов деловой активности в простой "исторический индикатор" агропромышленной экономики.
The Global Alliance faces a third risk which is missing its objective of focusing on action oriented initiatives and drifting towards becoming a mere discussion forum. Глобальный альянс сталкивается с третьим риском - риском недостижения своей цели заострения внимания на имеющих практическую направленность инициативах и постепенного превращения в простой дискуссионный форум.
The accusation proved to be a mere formality, given that when it was dismissed on 3 October 2003, no legal proceedings of any kind had been undertaken. Как оказалось, выдвинутое обвинение было простой формальностью с учетом того, что оно было снято З октября 2003 года и по нему не было предпринято каких-либо процессуальных действий.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
I think the case is a mere pretext and you're here for a more personal reason. Я думаю это дело всего лишь предлог и ты здесь по более личным мотивам.
Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees. Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы.
But it will be a mere shadow of what it should, and could, be. Но это будет всего лишь тень того, чем она должна и могла бы быть.
As for the role of the Deputy Ombudsman as a safeguard of the process, the author claims that mere notification was all that was required and that there is no supervision as such. Что касается роли заместителя Омбудсмена в качестве процессуального гаранта, то автор сообщения утверждает, что от него требовалось всего лишь простое уведомление и что никакого надзора как такового не осуществляется.
According to studies by media observatories, considering women's bodies as mere objects of desire, with ideals of beauty, thinness, physical traits and ethnic type, encourages discrimination and inequality. Согласно данным исследований, проводимых центрами по контролю за деятельностью СМИ, навязывание восприятия женского тела всего лишь в качестве объекта вожделения, продвижение эталонов красоты, стройности, определенных внешних данных и этнического типа являются поощрением дискриминации и неравенства.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
He added that the commitment of a State party should go beyond the mere submission of an initial report. Он добавляет, что обязательство государства-участника не должно ограничиваться только представлением первоначального доклада.
However, to bring tangible value, they should go beyond mere forums for discussion and exchange of information. Однако, чтобы отдача была ощутимой, необходимо, чтобы работа в рамках этой системы строилась не только по принципу форумов для дискуссий и обмена информацией.
With regard to boards, women are particularly under-represented in large enterprises, where a mere 11 per cent of the directorships are held by women. Что касается советов на предприятиях, то женщины особенно недопредставлены на крупных предприятиях, где они занимают только 11 процентов директорских должностей.
The Global Environmental Facility has been assigned a mere US$ 2 billion for narrowly defined purposes. Глобальному экологическому фонду было выделено только 2 млрд. долл. США на конкретно определенные цели.
The changing climate on climate change provides political leaders in Europe and other potential members of this "coalition of the willing" an unprecedented opportunity to move beyond mere rhetoric. Перемена климата в отношении изменения климата предоставляет политическим лидерам Европы и другим потенциальным членам этой «коалиции желающих» беспрецедентную возможность помочь делу не только словами.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
He noted that trade had long been considered a tool for development, but that mere increases in exports did not guarantee development unless the value added of exports also increased. Он отметил, что торговля давно считается инструментом развития, но наращивание экспорта само по себе не гарантирует развития, если при этом добавленная стоимость экспортируемой продукции не возрастает.
However, it was worrying that mere membership of racist organizations was not punishable by law. Вместе с тем вызывает озабоченность, что само по себе членство в расистских организациях не является уголовно наказуемым деянием.
What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. Был отклонен не только проект, а само решение.
The mere reduction of military expenditure in itself does not necessarily imply that additional resources will be available for development because relevant political decisions at the national level are needed for this to be possible. Простое сокращение военных расходов само по себе не означает, что на цели развития будут выделяться дополнительные ресурсы, поскольку для этого необходимы надлежащие политические решения на национальном уровне.
It is not a mere political responsibility, based on interests, but rather something which impinges on the very existence of humanity and therefore entails an absolute imperative to place this issue at the very top of the international agenda. Тут речь не идет об ответственности политической, подпитываемой корыстными мотивами, если, конечно, не считать, что она затрагивает само существование человечества и в силу этого сопряжена с категорическим императивом: служить в качестве важнейшей темы международной повестки дня.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
Whoever has seen in the religious politics of the Fascist regime nothing but mere opportunism has not understood that Fascism besides being a system of government is also, and above all, a system of thought. Кто в религиозной политике фашистского режима останавливается на чисто оппортунистических соображениях, тот не понял, что фашизм, будучи системой правительства, также и прежде всего, есть система мысли.
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически.
The State party views the right to housing as a mere declaratory non-entitlement right and does not entail the guarantee of adequate housing to everyone. Государство-участник рассматривает право на жилище в качестве чисто декларативного, не связанного с какими-либо обязательствами права и никому не гарантирует адекватные жилищные условия.
Hardy contends that if useful knowledge is defined as knowledge which is likely to contribute to the material comfort of mankind in the near future (if not right now), so that mere intellectual satisfaction is irrelevant, then the great bulk of higher mathematics is useless. Харди утверждает, что если полезные знания определяются как знания, которые могут влиять на материальное благополучие человечества в ближайшем будущем (если не прямо сейчас), так, что чисто интеллектуальное удовлетворение несущественно, то большая часть высшей математики бесполезна.
But the political will of the developing countries will be reduced to a mere slogan unless the same will is mobilized within the developed countries to ensure a fair and regular flow of assistance to developing countries in order to achieve the common objectives of the Habitat Agenda. Однако политическая готовность развивающихся стран будет сведена до чисто пропагандистского шума, если аналогичная готовность не будет мобилизована в развитых странах для обеспечения справедливого и регулярного потока помощи в развивающиеся страны в целях достижения общих задач Повестки дня Хабитат.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
At the same time, it has to be acknowledged that the purpose and impact of international criminal justice go beyond mere judicial considerations. В то же время необходимо признать, что цели и воздействие международного уголовного правосудия выходят за рамки сугубо судебных разбирательств.
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
It has become very clear that public health issues, and problems related to AIDS in particular, are no longer mere medical issues. Сейчас совершенно очевидно, что вопросы общественного здравоохранения и проблемы, связанные со СПИДом, в частности, больше не являются сугубо медицинскими проблемами.
The Council is focusing on reducing and eliminating discrimination and not on a mere punitive approach; Совет нацелен на сокращение и ликвидацию дискриминации, а не только на осуществление мер сугубо карательного свойства;
In litigation against them, governments should intervene as appropriate to defend the right to education and social interest in education, so that education is preserved as a public good and not allowed to become a mere commercial venture. Public interest litigation and accessing the right to education И в спорах против них правительствам следует вмешиваться соответствующим образом, чтобы отстаивать право на образование и общественный интерес в сфере образования, с тем чтобы сохранять образование как публичное благо и не позволять ему превращаться в сугубо коммерческое предприятие;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
A treaty that bans fissile material for nuclear weapon purposes should not be developed as a mere non-proliferation instrument. Договор, запрещающий производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, не должен разрабатываться в качестве исключительно нераспространенческого документа.
Nevertheless, the round-table process is not, and should not be, considered a mere technical cooperation activity. Тем не менее процесс совещаний "за круглым столом" не рассматривается и не должен рассматриваться исключительно как мероприятие технического сотрудничества.
The Committee notes the penal reforms that have abolished discrimination against the Amazon Indians where it was considered that they were not criminally responsible by mere reason of their Indian origin. Комитет отмечает, что в уголовное законодательство были внесены поправки, устранившие дискриминационные положения в отношении индейцев Амазонии, согласно которым они рассматривались как не подлежавшие уголовной ответственности исключительно в силу своего происхождения.
Charles D. Martin mused in The White African American Body that "blackness is clearly attached to racial identity" in the episode, commenting that the episode equates the cultural understanding of race to mere skin color. Белое афроамериканское тело») комментирует, что в эпизоде «чернота явно привязана к расовой принадлежности», уравнивая культурное понимание расы исключительно с цветом кожи.
The concept was relevant only between two or more States which might exercise diplomatic protection on behalf of a national, not of a mere resident. Вопросы компетенции по формулированию оговорок и заявлений о толковании на внутреннем уровне относятся исключительно к сфере внутригосударственного права и не должны интересовать Комиссию.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
We cannot support a mere transfer of resources from one organ to another without proper safeguards to ensure efficiency and accountability. Мы не можем поддерживать простую передачу ресурсов от одного органа в другой без соответствующих гарантий эффективности и отчетности.
It was important to avoid making a judgement based on the mere presence of the term "objection" in the statement. Не следует делать выводы на основе одного факта присутствия термина «возражение» в заявлении.
As with mere presence, the sole fact that a company benefits from human rights abuses, is unlikely to result in legal liability for complicity. Как и в случае простого присутствия, одного простого факта, что компания приобретает выгоды от нарушений прав человека, едва ли будет достаточно для того, чтобы наступила юридическая ответственность за соучастие.
Now, I think that such fealty is worth a mere bag of gold, don't you? Разве такая верная служба не стоит одного кошелька с золотом?
All thefts by households from households for example are mere redistributions within the sector. Например, все хищения, которые совершаются одними домашними хозяйствами у других домашних хозяйств, представляют собой простое перераспределение в рамках одного сектора.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире.
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
It has been used in a variety of actions, ranging from mere provocation to plans to attack itself in order to show international public opinion that the United States was justified in stepping up the aggressive acts against Cuba. База использовалась для различных акций: от обычных провокаций до разработки планов антиправительственного восстания, которое могло бы послужить оправданием внешней агрессии против Кубы в глазах мировой общественности.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
I REMEMBER THIS SONG FROM HIGH SCHOOL. TALK ABOUT FEELING ANCIENT. SPEAK FOR YOUR- SELF, HONEY, I WAS A MERE CHILD. Но согласитесь, надо быть смелым, чтобы оставаться королевой в мире обычных людей.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
In today's world, prevention must go beyond mere diplomacy. В сегодняшнем мире процесс предотвращения должен идти дальше обычной дипломатии.
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
Regardless of the way they characterize themselves, the violence generated by the illegal armed groups that have emerged since the paramilitary demobilization cannot be considered mere criminal behaviour. Независимо от характера, который могут принимать незаконные вооруженные группировки, возникшие в процессе демобилизации военизированных формирований, порождаемое ими насилие нельзя рассматривать лишь как проявление обычной преступности.
The concern was expressed, however, that the mere use of the term "ordinarycourse-of-business licensee" might inadvertently give the impression that the Guide justified unauthorized or compulsory licences. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи с тем, что простое использование термина "держатель лицензии в ходе обычной коммерческой деятельности" может непреднамеренно создать впечатление о том, что Руководство оправдывает выдачу несанкционированных или обязательных лицензий.
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
In mere seconds, all connections, ties, deals, etcetera, between you and the federal bureau of investigation will be officially terminated. Через считанные секунды, все связи обязательства, договоренности и т.д. между тобой и Федеральным Бюро Расследований будут официально расторгнуты.
We've got mere weeks until the exams. До экзаменов считанные недели.
And you have mere seconds. А у тебя - считанные секунды.
Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент.
Mere moments from Violator's victory, Barney Saunder's spirit gains control when his body sees his lover Wilma. За считанные мгновения до победы Клоуна над Спауном душе Барни Сондерса удалось перехватить контроль над телом, когда он увидел свою любовницу.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
Netanya illustrates that mere condemnations are not enough. Случившееся в Нетании показывает, что одних осуждений недостаточно.
The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно.
The Committee recalls its jurisprudence whereby the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory, and indicates that it is generally for the complainant to present an arguable case. Комитет ссылается на свою практику, согласно которой при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений, и указывает, что бремя аргументированного изложения дела обычно лежит на заявителе.
Article 3 requires "substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture". "The risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion." Статья З предусматривает, что должны существовать "серьезные основания полагать, что автору может угрожать применение пыток". "При оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".
Without this, mere urgings and exhortations by some on others to follow a line of action, and repeating those urgings and exhortations when these are ignored, will not bear fruit. В противном случае одни лишь настоятельные призывы и увещевания одних в адрес других следовать той или иной линии поведения и повторения вновь этих настоятельных призывов и увещеваний в тех случаях, когда они игнорируются, не дадут результатов.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
A mind such as yours would not be content with the life of a mere man. Разум, как у тебя, не удовлетворился бы жизнью обычного человека.
But what could be more catastrophic, o lord that adi shakti is married off to a mere mortal. Но что может быть более катастрофическим, повелитель, чем то, если Ади Шакти выйдет замуж за обычного смертного?.
Quite a handsome allowance for a mere dilettante. Весьма значительное пособие для обычного дилетанта.
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права.
Similarly, the authors of the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality did not believe that it was sufficient to base their work on a mere codification of existing customary law. Аналогичным образом, составители Гарвардского проекта конвенции 1929 года о гражданстве не считали достаточным осуществлять свою работу на базе простой кодификации действующих норм обычного права.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
Otherwise, all talk of strengthening the role of the United Nations in peacekeeping would remain mere rhetoric. В противном случае любые разговоры об укреплении роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира останутся пустыми словами.
GameSpot's Jeff Gerstmann criticized the various additions, including FLUDD (the water backpack) and Yoshi, calling them "mere gimmicks." Так, обозреватель GameSpot Джефф Герстманн раскритиковал проект за различные элементы, включая FLUDD (рюкзак-насос) и Йоши, назвав их «пустыми трюками».
All of us who live there try to make tolerance and respect for diversity more than mere words. Все жители Андорры стремятся к тому, чтобы заявления о терпимости и уважении многообразия не оставались пустыми словами.
The big task now is to make sure that the declaration not be a document of empty promises and not a mere restatement of principles, but rather a platform for target-based action. Сейчас самой важной задачей является обеспечение того, чтобы наша декларация не стала документом с пустыми обещаниями или простым перечнем принципов, а платформой для действий, нацеленных на достижение конкретных результатов.
We hope that the commitments we have undertaken will not remain mere empty words but that, this time around, the international community will make a concerted effort to implement them. Мы надеемся, что взятые нами обязательства не останутся лишь пустыми словами, что на сей раз международное сообщество предпримет совместные усилия с целью их осуществления.
Больше примеров...