Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
But these will remain mere rhetoric unless they translate into real development that can make a difference on the ground. Однако эти документы останутся простой риторикой, если они не будут обеспечивать реального развития на местах.
A considerable number of indigenous respondents maintain that extractive companies carry out consultations as a mere formality in order to expedite their activities within indigenous territories. По утверждению значительного числа респондентов из числа коренных народов, добывающие компании подходят к проведению консультаций как к простой формальности, лишь бы ускорить свою деятельность на территориях коренных народов.
Also UNCITRAL may wish to discuss early on whether a mere opt-in scheme would be desirable in light of the problems described above. ЮНСИТРАЛ, возможно, пожелает также заблаговременно обсудить вопрос о том, целесообразно ли в свете вышеописанных проблем использовать простой механизм применения.
The point is that, despite the excesses of 1999-2000, the economic difficulties of the last two years, and the tendency to think of the technology boom of the 1990's as mere hype, the US underwent deep structural changes in its economy during that decade. Дело в том, что, несмотря на избытки 1999-2000 гг., экономические трудности последних двух лет и тенденцию думать о процветании технологий 90-ых гг. как о простой рекламе, Соединенные Штаты подверглись глубоким структурным изменениям в экономике в течение прошлого десятилетия.
He's no mere student. Он не простой студент.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
But why go a mere 100 miles away? Но зачем ехать всего лишь за сто миль?
Are arguments to the effect that the issue should be the sole responsibility of IAEA not mere excuses? А уж не являются ли всего лишь отговорками доводы на тот счет, что эта проблема должна быть исключительной прерогативой МАГАТЭ?
If other non-core measures such as technical measures and automatic licenses are excluded, the use of core NTBs fell from 68.5 per cent in 1994 to a mere 15.0 per cent in 2004. Если исключить другие неключевые меры, такие, как технические меры и автоматическое лицензирование, то применение ключевых НТБ сократилось с 68,5% в 1994 году до всего лишь 15,0% в 2004 году.
And style, my dear, is mere self-plagiarism. А "стиль", дорогуша моя, всего лишь само-плагиат.
Despite the fact that it contributed a mere 0.003 per cent to the world's total greenhouse gas emissions, it stood to lose the most, as more than 50 per cent of its 1,190 islands were already experiencing severe coastal erosion. Несмотря на тот факт, что доля Мальдивских Островов в совокупном объеме выбросов парниковых газов в атмосферу составляет всего лишь 0,003 процента, они могут пострадать больше всех, так как прибрежная зона более 50 процентов из 1190 островов архипелага уже подвергается сильнейшей эрозии.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
Indeed, such convergence of cultures has enriched the country in many ways and has over time led to acceptance and not mere tolerance of differences. В самом деле, такое сближение культур во многих отношениях обогащает страну и со временем ведет к тому, что люди принимают наличие различий, а не только терпят их.
So, just the famous ones or the mere mortals, too? Писать только звезд или простых смертных тоже?
But, regardless of the words used for the mandates, I have to point out that the mere establishment of the working groups would not only provide for substantive work on the issues but also help in any future negotiations on the subjects. Но я хотел бы отметить, что вне зависимости от тех слов, которые будут употреблены для мандатов, я должен сказать, что само учреждение рабочих групп не только обеспечило бы предметную работу по проблемам, но и помогло бы в любых будущих переговорах по этим темам.
How I envy Miss Price, to be so inspirited by the mere thought of music that it quite sweeps away all anxiety for her friend. Как я завидую мисс Прайс, одна только мысль о музыке так вдохновляет вас, что полностью отметает всё беспокойство о подруге.
Mere identifiability did not constitute a risk of persecution and only those of the regime's opponents who, by dint of their personality, represented a real threat to the regime were kept under surveillance and on file. Один только факт причастности не создает угрозы преследования, при этом под наблюдением, включая ведение дела, находятся лишь те противники режима, которые лично представляют собой реальную угрозу для режима.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий.
The mere submission of an extradition request by Uzbekistan for such an individual is considered by the State party's Migration Police to constitute a "reasonable ground" to apply article 12, paragraph 5, of the refugee law. Само представление Узбекистаном запроса о выдаче такого лица составляет, по мнению миграционной полиции государства-участника, "разумное основание" для применения пункта 5 статьи 12 закона о беженцах.
What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. Был отклонен не только проект, а само решение.
The Court is not only seized with a number of situations, its activities and mere existence also have a preventative effect. Этот судебный орган не только занимается рассмотрением ряда конкретных ситуаций; его деятельность и даже само его существование несет профилактический эффект.
Indeed, it is believed by so many to be automatic, that the mere threat or hint of adverse consequences for failure to comply with investigators' wishes is assumed to mean torture. Многие даже считают само собой разумеющимся, что простая угроза или намек на неблагоприятные последствия в случае отказа выполнить требование следователя могут повлечь за собой применение пыток.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
Employment in urban areas is characterized by the appearance of mere formal and informal enterprises. Занятость в городах характеризуется появлением чисто формальных и неформальных предприятий.
The system of education should be inspired by a humanistic rather than by a mere utilitarian vision of education. Система образования должна выполнять гуманистическую миссию, а не чисто утилитарные функции.
In the course of the current debate, some misunderstandings had arisen over mere technicalities stemming notably from discrepancies in the use of language, as in the case of the term "anthropological". В ходе текущих прений возникли некоторые случаи недопонимания в отношении чисто технических деталей, вызванные, в частности, неточностями в использовании формулировок, как в случае применения термина «антропологический».
Even if they are in force, on the face of it and without more, they could at best be treated as mere expressions of bilateral and multilateral accommodation and as such applicable only as between the parties to the treaties concerned. Но даже если они и вступили в силу, чисто формально и не претендуя на большее, отношение к ним может быть всего лишь как к документам, закрепляющим двусторонние или многосторонние договоренности и потому применимым только в отношениях между их участниками.
However, linguists have found that language users regularly apply the terms "boy" and "girl" in ways that go beyond mere semantic features. Тем не менее, лингвисты пришли к выводу, что носители языка регулярно применяют термины «мальчик» и «девочка» таким образом, что их смысл выступает за грань чисто семантических признаков.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
At the same time, it has to be acknowledged that the purpose and impact of international criminal justice go beyond mere judicial considerations. В то же время необходимо признать, что цели и воздействие международного уголовного правосудия выходят за рамки сугубо судебных разбирательств.
It was important that the Coordinator's paper should not be a mere undifferentiated listing of all the proposals that had been made; that purpose was already served by the annexes to the Group's report. Важно, чтобы документ Координатора не выступал в качестве сугубо недифференцированного перечня всех внесенных предложений; этой цели уже служат приложения к докладу Группы.
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям.
My delegation, however, is of the opinion that brushing aside the issue of stockpiles would, once again, render the cut-off treaty a mere non-proliferation measure. Вместе с тем моя делегация считает, что уклонение от рассмотрения вопроса о запасах также превратило бы договор о прекращении производства сугубо в нераспространенческую меру.
Excessive fragmentation of land tenure, high unemployment rates, high infant malnutrition and mortality indices, a deficit of basic services, significant migration, lack of communication and trade facilities and very limited access to lending are among the factors that determine an economy of mere subsistence. К факторам, предопределяющим сугубо натуральный уклад хозяйства, относятся чрезмерное дробление землевладений, высокий уровень безработицы, значительная распространенность недостаточности питания детей грудного возраста и высокий коэффициент младенческой смертности, дефицит базовых услуг, значительная миграция, отсутствие инфраструктуры связи и торговли и весьма ограниченный доступ к кредитованию.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
"... the mere energy of propulsion or by using an additional propelling device." "... энергии исключительно движения или использования дополнительного движителя".
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений.
The exchange of information articles in bilateral tax treaties are not intended to be mere anti-abuse provisions but are necessary to implement the application of the country's tax system to cross-border transactions. Посвященные обмену информацией статьи в двусторонних соглашениях о налогообложении не являются исключительно положениями, направленными на борьбу со злоупотреблениями, а необходимы для обеспечения применения системы налогообложения страны к трансграничным сделкам.
The achievement of the overarching humanitarian objective of this Convention would be put in jeopardy if this process was allowed to turn into a mere formality or if the appropriateness of the extension requests were decided solely by the requesting State. Достижение генеральной гуманитарной цели данной Конвенции было бы поставлено под угрозу, если бы этому процессу было позволено превратиться в простую формальность или же если бы целесообразность запросов на продление определялась исключительно запрашивающим государством.
He supported the idea that the equality principle did not disallow special treatment of minorities such as the Roma community; indeed, that principle in some cases required special treatment in order to ensure a situation of de facto equality as opposed to mere equality in law. Он разделяет мысль о том, что принцип равенства не отменяет особого обращения с такими меньшинствами, как община рома; на самом деле этот принцип в некоторых случаях требует особого обращения с тем, чтобы обеспечить положение равенства де-факто в противоположность исключительно юридическому равенству.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране.
I've seen men of steel melt from a mere glance from Leroy Jethro Gibbs. Я видел мужчин, которые плавились от одного взгляда Лероя Джетро Гиббса.
Just the mere mention of a surname and I... Одного только упоминания чьей-то фамилии достаточно, чтобы я...
(a) The mere volume makes the work unmanageable for one or two central secretariats; а) сам по себе объем работы делает ее невыполнимой для одного или двух центральных секретариатов;
In the meantime, China is of the view that the mere extension of the Treaty is far from sufficient. Но вместе с тем Китай придерживается мнения, что одного лишь продления Договора далеко не достаточно.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
Not doing so on the basis of political expediency or mere technicalities would be a disservice to the Charter itself. Если же из политических соображений или обычных технических деталей это сделано не будет, то тем самым ущерб будет нанесен авторитету самого Устава.
These are rebel officers who had been nominated in the context of the integration of the armed forces command; they include leaders of armed groups in Ituri and mere warlords. Это офицеры-мятежники, кандидатуры которых были выдвинуты в связи с объединением командования вооруженными силами; они включают в себя главарей вооруженных групп в Итури и обычных полевых командиров.
It is therefore hostage to a partial approach that obstructs any effort to go beyond mere transfers of conventional weapons. Он является поэтому отражением предвзятого подхода, что подрывает любые усилия выйти за рамки просто передачи обычных вооружений.
Composed of many modest spans, the structure involved no radically new design concepts and seemed to be a mere application of proven technology. Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
The aim is to incorporate the culture of peace into the learning and education processes by going beyond the mere transmission of knowledge. Цель этой программы заключается в пропаганде такой культуры в рамках учебно-воспитательной работы, которая не ограничивается обычной передачей знаний.
It can even be said that it requires special treatment: it goes further than mere intolerance, amounting purely and simply to a denial of freedom, religion and any right to diversity. Мы можем добавить, что к экстремизму необходимо применять меры особого характера: фактически, выходя за пределы обычной нетерпимости, он равнозначен безусловному отрицанию свободы, религии и права на отличие любого рода.
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
You don't think I've come all this way for a mere human being, do you? Неужели ты решил, что я прельщусь обычной земной женщиной?
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
then as you read these words it has been mere minutes since we last spoke. тогда, как ты читаешь эти строки прошли считанные минуты с нашего расставания.
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
National laws have developed over centuries, while the Internet has developed over mere decades. Национальное законодательство развивалось на протяжении столетий, тогда как интернет - всего считанные десятилетия.
And you have mere seconds. А у тебя - считанные секунды.
Mere moments from Violator's victory, Barney Saunder's spirit gains control when his body sees his lover Wilma. За считанные мгновения до победы Клоуна над Спауном душе Барни Сондерса удалось перехватить контроль над телом, когда он увидел свою любовницу.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
I don't know how they can arrest a poor family man on mere suspicion alone. Я не понимаю, как они могли арестовать отца этой бедной семьи, основываясь на одних подозрениях.
He encouraged the State party to take measures to ensure that arrests were not made on the basis of mere suspicion or fear, and to strengthen human rights protection in areas where violence and conflict had occurred. Он призывает государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы аресты не производились на основе одних лишь подозрений или опасений, и укреплять меры по защите прав человека в тех областях, где имеют место насилие и конфликты.
The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion; the alleged facts need to demonstrate that such a risk is serious. Для установления такой опасности должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений; предполагаемые факты должны показывать, что такая опасность является серьезной.
Article 3 requires "substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture". "The risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion." Статья З предусматривает, что должны существовать "серьезные основания полагать, что автору может угрожать применение пыток". "При оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".
What is mere theory or news for many is a reality for us. То, что является теорией или сюжетом в новостях для одних, является для нас реальностью.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
Caregivers are grass-roots women, whose work expands far beyond mere service provision to include holistically reducing the impacts of HIV/AIDS as well as its effects. Уходом занимаются женщины на низовом уровне, работа которых выходит за рамки обычного оказания услуг и включает комплексные действия по снижению воздействия ВИЧ/СПИДа, а также его последствий.
But what could be more catastrophic, o lord that adi shakti is married off to a mere mortal. Но что может быть более катастрофическим, повелитель, чем то, если Ади Шакти выйдет замуж за обычного смертного?.
Mr. Kemper (Germany) said that he still had doubts about the need for the proposed new scope appeared to extend beyond the mere failure to give notice within the prescribed period. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он все же сомневается в необходимости предлагаемой новой рекомендации, которая, судя по всему, выходит за рамки обычного уведомления в установленные сроки.
O lord... I've seen you as a mere human... in the form of lord rama. Повелитель,... Я видела тебя в облике обычного человека,...
Capitalism had transformed the wonders of nature into mere economic commodities to be exploited ad infinitum. Капитализм привел к тому, что природные блага были низведены до уровня обычного экономического сырья, которое можно эксплуатировать бесконечно.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами.
GameSpot's Jeff Gerstmann criticized the various additions, including FLUDD (the water backpack) and Yoshi, calling them "mere gimmicks." Так, обозреватель GameSpot Джефф Герстманн раскритиковал проект за различные элементы, включая FLUDD (рюкзак-насос) и Йоши, назвав их «пустыми трюками».
The extreme diversity of sponsors of the draft reflected the relevance and dynamic nature of the "Partnership for Growth and Development" established in Midrand, and his delegation expressed its appreciation to those who were helping to ensure that the Partnership went beyond mere rhetoric. Широкое разнообразие соавторов проекта служит иллюстрацией последовательного и динамичного выполнения обязательства "Партнерство в целях роста и развития", принятого в Мидранде, и Южная Африка хотела бы выразить свою признательность тем, кто способствует тому, чтобы это партнерство не ограничивалось пустыми обещаниями.
If we are to pay more than mere lip service, we must act now to address the means of implementation, the transfer to developing countries of substantially new and additional financial resources and environmentally sound technology on concessional and grant terms. Если мы не хотим, чтобы все ограничилось пустыми обещаниями, мы должны незамедлительно предпринять конкретные шаги по решению вопросов, касающихся механизмов осуществления, предоставления развивающимся странам преимущественно новых и дополнительных финансовых средств и передачи им экологически чистых технологий на льготной и безвозмездной основе.
We hope that the commitments we have undertaken will not remain mere empty words but that, this time around, the international community will make a concerted effort to implement them. Мы надеемся, что взятые нами обязательства не останутся лишь пустыми словами, что на сей раз международное сообщество предпримет совместные усилия с целью их осуществления.
Больше примеров...