Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
But mere knowledge is not sufficient to make participation even by high-ranking military officers in the war criminal. Но для того чтобы участие в войне даже военнослужащих высокого ранга стало преступным, простой осведомленности не достаточно.
For a mere dream, it's OK to lose your life? Вы хотите потерять жизнь ради простой мечты?
Far be it from me to omit mention of the right to development, without which our achievements would be mere illusion. Я не могу не упомянуть о праве на развитие, без которого наши достижения были бы простой иллюзией.
According to article 3, States parties have a positive obligation to ensure that the best interests of a child are always a primary consideration - beyond the mere protection against discrimination of the girl child. Согласно статье З, государства-участники несут позитивное обязательство по обеспечению уделения первоочередного внимания наилучшим интересам ребенка, что выходит за рамки простой защиты девочек от дискриминации.
Neither the Ministry of Security nor the Court of Bosnia and Herzegovina provided the reasons why he was considered a threat to the State party's security and limited their assessments to making a mere reference to a list that allegedly included his name. Ни Министерство безопасности, ни Суд Боснии и Герцеговины не объяснили причины, почему он считается угрозой безопасности государства-участника, и ограничились в своих оценках простой ссылкой на список, в который якобы было внесено его имя.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
The annual report of the Security Council must cease to be a mere formality. Ежегодный доклад Совета Безопасности должен перестать быть всего лишь формальностью.
There are 2 to 5 million new mines laid each year, against the mere 100,000 that it was possible to clear next year. Каждый год устанавливается от 2 до 5 млн. новых мин, в то время как за прошлый год было обезврежено всего лишь 100000 таких мин.
A mere 143 million people logged on to the Internet in 1998; by 2001 the number of users will climb to 700 million. В 1998 году к Интернету было подключено всего лишь 143 миллиона человек; к 2001 году количество пользователей достигнет 700 миллионов.
A recent report by Statistics Canada has revealed that a mere 1 per cent increase in the average literacy rate in Canada will lead to an increase of $18.4 billion in the gross domestic product. Согласно опубликованному недавно докладу Центрального статистического бюро Канады, повышение среднего уровня грамотности в Канаде всего лишь на 1 процент приведет к увеличению валового национального продукта на 18,4 млрд. долл. США.
Those areas currently accounted for a mere 30 per cent of the total volume of UNIDO services. На их долю в настоящее время приходится всего лишь 30 процентов объема услуг ЮНИДО. Организация в состоянии вносить посильный вклад в посткризисную реконструкцию промышленности пострадавших стран в соответствии с закрепленным мандатом.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
The stakes involved in logistics transcend mere private interests. Цели логистики выходят за рамки только частных интересов.
The Committee's work can no longer be measured by mere statistics, but by the depth of its analysis. Работу Комитета следует теперь оценивать с точки зрения не только статистики, но и глубины проводимого анализа.
Of course, technology transfer from China and India could be a mere smokescreen for a new "brown imperialism" aimed at exploiting African oil, food, and minerals. Конечно, передача технологий из Китая и Индии может быть только дымовой завесой нового «окрашенного империализма», целью которого является эксплуатация африканских земель, продуктов питания и ископаемых ресурсов.
Europeans have reason to be worried, and they now have to face the fact that the EU is not just a common market - a mere economic community - but a global player, a cohesive political unit with shared values and common security interests. Европейцы имеют основания для беспокойства, и теперь они должны признать тот факт, что ЕС является не только общим рынком - простым экономическим сообществом - но и глобальным игроком, сплоченной политической единицей с общими ценностями и интересами безопасности.
The stakes involved in logistics transcend mere private interests (they include for instance environmental nuisances, transport externalities, saturation of infrastructure and employment issues). Цели логистики выходят за рамки только частных интересов (неблагоприятное воздействие, внешние транспортные издержки, перегруженность, занятость...).
Больше примеров...
Само (примеров 108)
The Committee recalled that the mere absence of reported cases of discrimination is not to be regarded as an indication of its non-existence. Комитет указал на то, что само отсутствие сообщений о случаях дискриминации не следует рассматривать в качестве показателя ее отсутствия.
The mere presence of 4,600 nuclear warheads on high alert poses intolerable risks to international security, since accidental launches can always occur. Само наличие 4600 ядерных боеголовок в состоянии высокой боевой готовности представляет собой неприемлемый риск для международной безопасности, поскольку всегда есть вероятность случайного их пуска.
All of the complexities with which Indigenous knowledge is transferred in Aboriginal societies goes beyond mere subject matter and lies within who we are as a people. Весь комплекс автохтонных знаний, передаваемых в коренных сообществах, превосходит само содержание этих знаний и лежит в области понятий, формирующих коренных жителей как народ.
The mere inclusion of such a provision in a legal instrument diminished the status of custom as a source of law, since it clearly indicated which practice was considered desirable by the international community. Уже само включение подобного положения в юридический документ умаляет статус обычая как источника права, поскольку он четко указывает на то, какую практику международное сообщество считает желательной.
Mere dominance is not illegal. Само по себе доминирование не является незаконным.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
Freedom of expression through the Internet cannot exclusively depend on mere commercial interests. Свобода выражения мнений через Интернет не может зависеть исключительно от чисто коммерческих интересов.
Members of the Ethnic Group Advisory Councils with a mere consultative function include one representative from each of the political parties represented in the National Assembly. Кроме того, в консультативных советах по делам этнических групп заседает один представитель, имеющий чисто консультативный статус, от каждой из политических партий, представленных в Национальном совете.
What happened in Sierra Leone was not a mere internal issue. То, что произошло в Сьерра-Леоне, не было чисто внутренним делом.
Participation by countries large and small in the resolution of issues that affect all of them must be equitable and not, as is sometimes the case, mere words. Необходимо, чтобы участие стран, больших и малых, в решении вопросов, затрагивающих интересы каждой из них, строилось на справедливой основе и перестало быть, как это иногда случается, чисто декларативным.
However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
At the same time, it has to be acknowledged that the purpose and impact of international criminal justice go beyond mere judicial considerations. В то же время необходимо признать, что цели и воздействие международного уголовного правосудия выходят за рамки сугубо судебных разбирательств.
As outlined in the United Nations Secretary-General's report "In larger freedom", mandated by the heads of State in 2005, security today reaches beyond mere military doctrines. Как было отмечено в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "При большей свободе", заказанному главами государств в 2005 году, сегодня безопасность выходит за рамки сугубо военных доктрин.
The education dispensed in the schools is mere book-learning. Школа давала сугубо книжное образование.
While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that are filed and shelved for posterity. Хотя Инспекторы признают ценность подготовки отчетов об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни, отсутствие в соответствующих организациях или органах системы последующих мер в большинстве случаев делает такие отчеты сугубо академическими документами, которые составляются и сдаются в архив.
Cultural differences must be respected and not be made to appear as obstacles to social symbiosis or mere folklore. Культурные различия должны пользоваться уважением и не выставляться в качестве препятствий к социальному единению или в качестве сугубо фольклорных курьезов.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
Nevertheless, the round-table process is not, and should not be, considered a mere technical cooperation activity. Тем не менее процесс совещаний "за круглым столом" не рассматривается и не должен рассматриваться исключительно как мероприятие технического сотрудничества.
The exchange of information articles in bilateral tax treaties are not intended to be mere anti-abuse provisions but are necessary to implement the application of the country's tax system to cross-border transactions. Посвященные обмену информацией статьи в двусторонних соглашениях о налогообложении не являются исключительно положениями, направленными на борьбу со злоупотреблениями, а необходимы для обеспечения применения системы налогообложения страны к трансграничным сделкам.
It is this all-important element that distinguishes mere practice or usage from custom. Именно этот исключительно важный элемент позволяет отличить простую практику или обыкновение от обычая.
In a legal opinion prepared by counsel for Ms. Arredondo's defence, it is stated that she was convicted on the basis of her mere physical presence in the building at the same time as several members of Sendero Luminoso were arrested by the police. В юридическом заключении, подготовленном адвокатом г-жи Арредондо, указывается, что она была осуждена на основании исключительно факта ее присутствия в том же здании, в котором полиция арестовала в это время несколько членов движения "Сендеро луминосо".
More recently, she fell in love with a young lieutenant, a mere commoner who had the temerity to gain his rank through marriage, rather than through nepotism. Не так давно, она полюбила молодого лейтенанта, который задумал женится на ней исключительно ради титула.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
However, mere establishment of an external oversight body itself is insufficient. Однако одного создания органа по внешнему надзору недостаточно.
Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране.
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
However, where an individual has maintained a residence in the territorial State for an extended period of time, some national courts have ruled that mere illegal presence is not sufficient to support a decision of expulsion. Однако в случае постоянного проживания индивида на территории государства в течение длительного времени некоторые национальные суды постановляли, что одного только факта незаконного присутствия индивида недостаточно для поддержания решения о высылке.
In the meantime, China is of the view that the mere extension of the Treaty is far from sufficient. Но вместе с тем Китай придерживается мнения, что одного лишь продления Договора далеко не достаточно.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
Without such a step there is a risk that the Joint Coordinating Group, as a mere consultative process of the Executive Secretaries, would be inadequate to advance the objectives of the synergies decision. Без такого шага существует опасность того, что Совместной координационный группы в рамках обычных консультативных процессов исполнительных секретарей будет недостаточно для того, чтобы достичь целей решений о синергизме.
It therefore instituted changes to allow officers to get to know prisoners better, transforming them from mere jailers to disciplinarians and mentors. В этой связи она произвела изменения, которые позволили сотрудникам тюрем лучше узнать заключенных и тем самым превратиться из обычных надзирателей в воспитателей дисциплины и наставников.
Attempts to move beyond mere transfers of conventional weapons and to say that transparency is the only way have not been fruitful. Попытки охватить нечто большее, чем просто передачи обычных вооружений, и заявить, что транспарентность - это единственно верный путь, успехом не увенчались.
In circumstances where massive conventional forces are poised for attack, backed up by possible nuclear deployments, can any country find reassurance in mere declaratory affirmations of "no first use"? В обстоятельствах же, когда массированная концентрация обычных вооруженных сил рассчитана на нападение, да еще и подкрепляется возможной ядерной диспозицией, может ли та или иная страна находить успокоение в чисто декларативных утверждениях о "неприменении первым"?
I REMEMBER THIS SONG FROM HIGH SCHOOL. TALK ABOUT FEELING ANCIENT. SPEAK FOR YOUR- SELF, HONEY, I WAS A MERE CHILD. Но согласитесь, надо быть смелым, чтобы оставаться королевой в мире обычных людей.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. Некоторые международные системы оценки выходят за пределы обычной оценки математической и языковой грамотности.
In today's world, prevention must go beyond mere diplomacy. В сегодняшнем мире процесс предотвращения должен идти дальше обычной дипломатии.
The aim is to incorporate the culture of peace into the learning and education processes by going beyond the mere transmission of knowledge. Цель этой программы заключается в пропаганде такой культуры в рамках учебно-воспитательной работы, которая не ограничивается обычной передачей знаний.
This would require that the Council move beyond mere coordination of development institutions and ensure effective policy coherence centred on United Nations norms and standards, including the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Для этого необходимо, чтобы Совет не ограничивался рамками обычной координации деятельности учреждений в области развития, а обеспечивал эффективное согласование политики на основе норм и стандартов Организации Объединенных Наций, в том числе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
then as you read these words it has been mere minutes since we last spoke. тогда, как ты читаешь эти строки прошли считанные минуты с нашего расставания.
And I have mere weeks until everyone sees you as the new ideal of a mother and daughter-in-law - at the bridal shower. И у меня есть считанные недели до того, как каждый увидит тебя как новый идеал матери и снохи на девичнике.
You're wondering if a woman in a camisole was wearing this bear's head mere seconds before your arrival? Тебе интересно, не была ли медвежья голова надета на женщину в смирительной рубашке за считанные секунды до твоего прихода?
National laws have developed over centuries, while the Internet has developed over mere decades. Национальное законодательство развивалось на протяжении столетий, тогда как интернет - всего считанные десятилетия.
Mere moments from Violator's victory, Barney Saunder's spirit gains control when his body sees his lover Wilma. За считанные мгновения до победы Клоуна над Спауном душе Барни Сондерса удалось перехватить контроль над телом, когда он увидел свою любовницу.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
However, after six months of hostilities, mere declarations appear to be insufficient to ensure their return. Однако после шести месяцев боевых действий одних заявлений, как представляется, недостаточно для обеспечения их возвращения.
However, the mere resolution of conflict and the establishment of peace are not sufficient for creating a stable and prosperous continent. Однако одних лишь усилий по урегулированию конфликтов и установлению мира недостаточно для создания стабильного и процветающего континента.
In considering how this concept could be used to encourage active and meaningful participation, Mr. Ingram stated that mere consultations were not enough. При рассмотрении вопроса о том, как можно было бы использовать эту концепцию для стимулирования активного и конструктивного участия, г-н Инграм отметил, что одних лишь консультаций недостаточно.
The Committee recalls its jurisprudence whereby the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory, and indicates that it is generally for the complainant to present an arguable case. Комитет ссылается на свою практику, согласно которой при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений, и указывает, что бремя аргументированного изложения дела обычно лежит на заявителе.
Others, however, feel that it is no more than a mere desire on the part of some to impose ideas commensurate with the drastic change that has taken place in the balance of power on the international scene. Другие, однако, считают, что речь идет лишь о желании одних государств навязать другим идеи, отражающие глубокие изменения баланса силы на международной арене.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon. Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
Quite a handsome allowance for a mere dilettante. Весьма значительное пособие для обычного дилетанта.
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права.
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза.
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами.
5.1 In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision. 5.1 В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
GameSpot's Jeff Gerstmann criticized the various additions, including FLUDD (the water backpack) and Yoshi, calling them "mere gimmicks." Так, обозреватель GameSpot Джефф Герстманн раскритиковал проект за различные элементы, включая FLUDD (рюкзак-насос) и Йоши, назвав их «пустыми трюками».
She felt that the words of the Charter and of the Beijing Conference should not be mere empty promises and that everyone must work to recognize basic human rights and empower women. Она полагает, что закрепленные в Уставе и прозвучавшие на Пекинской конференции слова не должны оставаться лишь пустыми обещаниями и что каждый должен стремиться к тому, чтобы признать основные права человека и расширить возможности женщин.
The indivisibility and interdependence of human rights, including the virtues of the rule of law, may become mere empty words when some 40 per cent of the population live in poverty and unemployment and a further 10 per cent have been displaced by the internal violence. Неразрывность и взаимозависимость прав человека, включая принципы верховенства права, могут стать лишь пустыми словами, когда 40 процентов населения живут в нищете и без работы, а еще 10 процентов оказались перемещенными в результате внутреннего насилия.
Больше примеров...