Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
A real democratic system is strengthened when it goes beyond mere form to embrace economic growth and social development. Подлинная демократическая система крепнет, если она идет дальше простой формы с целью обеспечения экономического роста и социального развития.
"Whether any such reaction amounts to a mere comment, a mere reserving of position, a rejection merely of the particular reservation or a wholesale rejection of any mutual relations with the reserving State under the treaty consequently depends on the intention of the State concerned". «Таким образом, определение того, означает ли такая реакция, что государство сделало простой комментарий, лишь зарезервировало свою позицию или же отвергает единственную соответствующую оговорку или любые договорные отношения со сделавшим оговорку государством, зависит от намерения соответствующего государства»116.
The Belize study highlights the need for Governments to move beyond mere criminialization of domestic violence to ensure collaboration among State institutions for effective implementation of the laws. Проведенное в Белизе исследование свидетельствует о необходимости того, чтобы правительства перешли от простой криминализации бытового насилия к обеспечению сотрудничества между различными государственными учреждениями в целях эффективного осуществления этих законов.
As all who had emerged from long periods of colonial rule were well aware, factors both internal and external could reduce independence to a mere legal formality unless it had solid economic foundations. Все те, кто долгое время жил в условиях колониального владычества, хорошо знают, что и внутренние, и внешние факторы могут свести независимость к простой юридической формальности, если она не будет иметь под собой прочного экономического основания.
The New York Convention did not address the issue of recognition of an arbitration clause or agreement that, whilst not satisfying the form requirement, was found to be incorporated into a contract or exchange of letters or telegrams by mere reference. В Нью-йоркской конвенции не рассматривается вопрос о признании арбитражной оговорки или соглашения, которые, хотя и не удовлетворяют требованию в отношении формы, считаются включенными в договор или обмен письмами или телеграммами путем простой ссылки.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
The contention that the incident was a mere clash between opposing border guards is therefore untenable. Поэтому утверждение, что инцидент был всего лишь стычкой между противостоящими пограничными подразделениями, является несостоятельным.
Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек.
The 32 islands of our archipelago - with their rugged coastlines and vast seascape - are patrolled by a mere handful of coastguard vessels. Патрулирование 32 островов нашего архипелага, с его изрезанной береговой линией и обширным морским ландшафтом, осуществляют всего лишь несколько судов береговой охраны.
You are nothing, a mere figment of man's foolish hopes and fears! Ты - ничто, всего лишь химера глупых человеческих надежд и страхов!
Any other approach that ignored the inalienable right of the people of Western Sahara to choose their destiny is mere speculation and destined to fail sooner or later. Любой другой подход, игнорирующий неотъемлемое право западносахарского народа на выбор своей судьбы, представляет собой всего лишь умозрительное построение, в конечном счете ведущее в тупик и потому не пользующееся ни малейшей поддержкой этого народа.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре.
To think that the Jedi collect their facts from mere rumors. Подумать только - джедаи делают заключения, основываясь всего лишь на слухах.
The equality planning of these undertakings should perhaps be supported by other means than mere supervision only. Планирование этими предприятиями мероприятий по обеспечению равенства возможно следует поддержать не только путем контроля, но и с использованием других средств.
Such officials are mere instruments of a State and their official action can only be attributed to the State. Такие должностные лица представляют собой лишь инструмент государства, и их официальные действия могут быть отнесены только к государству.
In contrast, the population of Northern America grows to a mere half a billion and that of Europe decreases to just 0.1 billion (100 million). Население Северной Америки, напротив, вырастет только на полмиллиарда человек, а население Европы снизится до 0,1 миллиарда (100 миллионов) человек.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
It was argued, in this connection, that mere residence in a State was not sufficient evidence of a genuine link with that State and did not necessarily entail loyalty, which was considered crucial. В этой связи было решено, что проживание в каком-либо государстве само по себе не является достаточным доказательством подлинной связи с этим государством и вовсе необязательно влечет за собой лояльность, а это, как было отмечено, имеет первостепенное значение.
The mere possession of nuclear weapons runs contrary to the security of mankind . И уже само обладание ядерным оружием идет вразрез с безопасностью человечества .
It is axiomatic that mere simultaneous movement of prices, especially for a homogeneous product such as petrol, is not by itself sufficient to prove an unlawful agreement. Само собой разумеется, что одновременного изменения цен, особенно на такие однородные товары, как бензин, еще недостаточно, чтобы доказать наличие незаконного соглашения.
While the information itself could be returned, mere access to the information, or the ability to redistribute the information would constitute a benefit that could not be returned. Если информация как таковая может быть возвращена, то само ознакомление с ней или возможность ее дальнейшего распространения представляют собой выгоду, которая возвращена быть не может.
Its mere presence incites violence. Само ее присутствие провоцирует насилие.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
This shows that a mere spatial reference could cause definition problems. Это показывает, что чисто пространственная привязка может повлечь за собой проблемы с определением терминов.
The proposed treaty should establish a regime for the import and export of arms that is guided by more than mere commercial considerations. Предлагаемый договор должен обеспечить такой режим в отношении импорта и экспорта оружия, в котором чисто коммерческие соображения не были бы руководящим принципом.
The efforts under way to restructure and revitalize the United Nations must go beyond mere cosmetic reform so as to yield a more effective and efficient system capable of carrying out the Organization's mandate in the social, political, economic and related fields. Предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций должны выйти за рамки чисто косметических реформ, с тем чтобы по их результатам сформировалась более эффективная и действенная система, способная обеспечить реализацию мандата Организации в социальной, политической, экономической и смежных областях.
The Court also stated that the serious investigations provided for above must not be a mere formality preordained to be ineffective. Суд также подчеркнул, что предусмотренное выше серьезное расследование не должно быть чисто формальным, т.е. заранее обреченным на неэффективность12.
Some CGE members of the CGE arguedobserved that corporate social responsibility CSR reports are often stand accused of being mere public relations tools that present partial, unverified and/or unverifiable information on the enterprise's impact on society. Некоторые члены КГЭ отметили, что отчеты о КСО часто критикуются как чисто "пиаровские" материалы, содержащие неполную, непроверенную и/или не поддающуюся проверке информацию.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
Companies should bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. Компании должны проявлять межкультурное понимание, выходящее за рамки сугубо правовых соображений.
The controversy over China's exchange-rate policy thus is no mere bilateral US-China trade dispute, but rather a global macroeconomic clash between advanced and emerging countries. Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами.
Furthermore, some Special Coordinators have come to the conclusion that the agenda is a mere procedural matter: the priority should have been given to a program of work. Кроме того, некоторые специальные координаторы пришли в выводу, что повестка дня являет собой сугубо процедурный вопрос: следует отдать приоритет программе работы.
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям.
As noted above, several responses, particularly those received from business actors, pointed out that Governments tend to detach from the implementation of consultation procedures and other procedural safeguards for indigenous peoples rights in the context of extractive operations and act as mere regulators. Как отмечалось выше, в нескольких ответах, в частности полученных от корпоративных субъектов, указывалось, что правительства чаще всего склонны дистанцироваться от проведения процесса консультаций и соблюдения иных процедурных гарантий прав коренных народов в контексте деятельности по освоению недр и предпочитают выступать в качестве сугубо регулирующей инстанции.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
Just as spousal abuse was no mere domestic matter, colonialism was an international crime that required the intervention of all countries that defended freedom and self-determination. Точно так же, как супружеское насилие не является исключительно внутренним вопросом семьи, так и колониализм является международным преступлением, требующим вмешательства всех стран, которые защищают свободу и самоопределение.
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений.
Finally, the District Magistrate in Kupwara erroneously held that the first detention order was set aside by the High Court on mere technical grounds, whereas it was in fact revoked on the merits. И наконец, окружной магистрат в Куправе ошибочно счел, что первый ордер на задержание был отклонен Высоким судом исключительно по техническим причинам, в то время как в действительности он был отменен по существу.
The TEC Act places control over the South African security forces solely in the hands of the white minority and reduces the African majority to mere advisers on deployment of the South African Defence Force (SADF). Закон о ПИС сосредоточивает контроль над южноафриканскими силами безопасности исключительно в руках белого меньшинства и сводит роль африканского большинства к консультированию по вопросу о развертывании Южноафриканских сил обороны.
The overall death rate for the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 was 9.8 per thousand, with an extremely low rate for the province of Kosovo and Metohija of a mere 4.8 per thousand. В 1991 году общий коэффициент смертности по Союзной Республике Югославии составлял 9,8 процента на 1000 человек, при этом в провинции Косово и Метохии наблюдались исключительно низкие показатели, составлявшие 4,8 процента на 1000 человек.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
The Panel decides that for such claimants to prove their residency, they must provide documentary evidence to refute the data in the relevant database; and that a mere assertion by a claimant of a date of entry into Kuwait is insufficient for this purpose. Группа постановила, что таким заявителям для доказательства своего местожительства необходимо представить документальные свидетельства, опровергающие данные соответствующей базы данных, и что одного лишь утверждения заявителя по поводу даты въезда в Кувейт для этой цели недостаточно.
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. Кроме того, суд посчитал, что для нарушения публичного порядка недостаточно одного только нарушения положений материального или процессуального права, применимых к рассматриваемому арбитражным судом делу.
To not harm a single, tree, to go beyond mere compliances with regulations and standards, to recycle wherever possible and minimize waste. Не повредить ни одного дерева, не ограничиваться соблюдением нормативных актов, перерабатывать для вторичного использования все, что только возможно, и сокращать отходы производства.
Nader hastened his advance attacked from an unexpected direction with such force that after a mere day had passed, the governor surrendered to the Shah's will. Но Надир атаковал его с неожиданной стороны с такой силой, что после всего лишь одного дня сопротивления губернатор сдался.
Notably, the financing of terrorism which remains an offence before the act is committed is deemed to have occurred once a constituent element exists and the mere initiation of action is sufficient to make it an offence. В частности, в этой статье предусматривается, что финансирование терроризма, которое является предикатным преступлением по отношению к преступлению терроризма, определяется по признаку наличия одного из составляющих этот состав преступления элементов, начиная, прежде всего, с деяния, которое должно квалифицироваться как противоправное.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире.
"Some of his effects transcend mere illusion"and approach the realm of art Некоторые из его номеров выходят за границы обычных трюков и приближаются к тому, что мы привыкли называть искусством.
These are rebel officers who had been nominated in the context of the integration of the armed forces command; they include leaders of armed groups in Ituri and mere warlords. Это офицеры-мятежники, кандидатуры которых были выдвинуты в связи с объединением командования вооруженными силами; они включают в себя главарей вооруженных групп в Итури и обычных полевых командиров.
With regard to the Committee's views following its consideration of communications transmitted to it by individuals under the Optional Protocol, those communications must not be considered by the State party as mere recommendations to which it was free to give effect as it wished. В связи с соображениями, изложенными Комитетом по окончании рассмотрения сообщений, представленных ему отдельными лицами в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, г-н Шейнин заявляет, что они не должны квалифицироваться государством-участником в качестве обычных рекомендаций, которые оно вольно выполнять по собственному усмотрению.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. Некоторые международные системы оценки выходят за пределы обычной оценки математической и языковой грамотности.
In today's world, prevention must go beyond mere diplomacy. В сегодняшнем мире процесс предотвращения должен идти дальше обычной дипломатии.
So how, beyond mere rhetoric, can governments promote creativity? Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству?
The aim is to incorporate the culture of peace into the learning and education processes by going beyond the mere transmission of knowledge. Цель этой программы заключается в пропаганде такой культуры в рамках учебно-воспитательной работы, которая не ограничивается обычной передачей знаний.
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
We've got mere weeks until the exams. До экзаменов считанные недели.
My dearest Sally Sparrow, if my grandson has done as he promises he will, then as you read these words, it has been mere minutes since we last spoke. Моя дорогая Салли Спэрроу, если мой внук выполнил своё обещание, то ты читаешь эти строки спустя считанные минуты после нашего расставания.
Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент.
Mere moments from Violator's victory, Barney Saunder's spirit gains control when his body sees his lover Wilma. За считанные мгновения до победы Клоуна над Спауном душе Барни Сондерса удалось перехватить контроль над телом, когда он увидел свою любовницу.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
Mr. Wiesner (Former Minister of Finance of Colombia and former Executive Director of the World Bank), replying to comments by the representatives of the Republic of Korea and the Czech Republic, said that it was conditions rather than mere intentions, which determined results. В связи с замечаниями, высказанными делегациями Кореи и Чешской Республики, г-н Виснер (бывший министр финансов Колумбии и бывший Директор-исполнитель Международного банка реконструкции и развития) указывает, что отдача определяется условиями, одних намерений недостаточно.
The existence of such a danger must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. Наличие такой опасности не может быть установлено на основании одних только простых домыслов и предположений.
In some trouble spots, the mere presence of a skilled and trusted Special Representative of the Secretary-General can prevent the escalation of tensions; in others more proactive engagement may be needed. В одних неспокойных точках уже одно присутствие искусного и пользующегося доверием Специального представителя Генерального секретаря может оказаться достаточным для предотвращения эскалации напряженности; в других могут потребоваться более активные действия упредительного характера.
Consequently, my Government once again invites the Security Council to do justice by going beyond mere statements and to consider specific action to: В связи с этим правительство моей страны вновь предлагает Совету Безопасности восстановить справедливость, перейдя от одних лишь заявлений к конкретным действиям, направленным на то, чтобы:
What is mere theory or news for many is a reality for us. То, что является теорией или сюжетом в новостях для одних, является для нас реальностью.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
A mind such as yours would not be content with the life of a mere man. Разум, как у тебя, не удовлетворился бы жизнью обычного человека.
It can be a stage for mere performance on certain issues, but it can also be an indispensable body that tackles challenges no one else would venture to address. Он может служить сценой для обычного представления по некоторым вопросам, но он может также выступать в роли незаменимого органа, борющегося с вызовами, за которые не возьмется никто другой.
Of course, who knows what lies in the great beyond for a mere human like Maggie James? Конечно, кто знают что ложь не для обычного человека, как Мэгги Джеймс?
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза.
What is the point of making minor changes to the report, and what is the added value of this debate, if we do not want a mere repetition of the usual list of activities? Какой толк вносить в доклад незначительные поправки, и в чем смысл этих прений, если нам попросту ни к чему простое повторение обычного перечисления видов деятельности?
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами.
The fact that he did not say a word about where the wall is being built is proof that his comments are mere allegations. Тот факт, что он ни слова не упомянул о том, где строится эта стена, служит доказательством того, что его комментарии являются пустыми утверждениями.
These, among many other proposals, clearly indicate that the Montreux debates and conclusions were not mere rhetoric, and that concrete expectations are now to be fulfilled. Эти предложения, в числе многих других, четко свидетельствуют о том, что прения и выводы, сделанные в Монтрё, оказались не просто пустыми словами и что сейчас необходимо проводить работу по реализации конкретных ожиданий.
She felt that the words of the Charter and of the Beijing Conference should not be mere empty promises and that everyone must work to recognize basic human rights and empower women. Она полагает, что закрепленные в Уставе и прозвучавшие на Пекинской конференции слова не должны оставаться лишь пустыми обещаниями и что каждый должен стремиться к тому, чтобы признать основные права человека и расширить возможности женщин.
The indivisibility and interdependence of human rights, including the virtues of the rule of law, may become mere empty words when some 40 per cent of the population live in poverty and unemployment and a further 10 per cent have been displaced by the internal violence. Неразрывность и взаимозависимость прав человека, включая принципы верховенства права, могут стать лишь пустыми словами, когда 40 процентов населения живут в нищете и без работы, а еще 10 процентов оказались перемещенными в результате внутреннего насилия.
Больше примеров...