Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
However, it is not just a simple process involving the mere banning or elimination of certain categories of weapons. Тем не менее это не простой процесс, который охватывает не более чем запрещение или ликвидацию некоторых типов оружия.
Secondly, in April 1994, with a view to lending permanence, continuity and consistency, rather than mere political change, to the relevant public policies, the Government of Uruguay established the National Commission on the Family. Во-вторых, в апреле 1994 года уругвайское правительство учредило национальную комиссию по вопросам семьи в целях придания соответствующим социальным стратегиям качеств не простой политической трансформации, а постоянного, непрерывного и последовательного характера.
As all who had emerged from long periods of colonial rule were well aware, factors both internal and external could reduce independence to a mere legal formality unless it had solid economic foundations. Все те, кто долгое время жил в условиях колониального владычества, хорошо знают, что и внутренние, и внешние факторы могут свести независимость к простой юридической формальности, если она не будет иметь под собой прочного экономического основания.
Mere charity is not enough from a human rights perspective. Простой благотворительности недостаточно с точки зрения прав человека.
The State should endeavour to see that everyone has lawful and useful employment, duly remunerated, and to prevent the establishment on that account of conditions which may in any way curtail a man's freedom or dignity or degrade his labour to the status of mere merchandise. Государство должно стремиться к тому, чтобы все люди были заняты честным и полезным трудом, надлежаще вознаграждаемым, и не допускать условий, в какой-либо форме нарушающих свободу или достоинство человека или низводящих труд на положение предмета простой торговли.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
Where they learn of alleged violations, they evaluate in a methodical way the source of the information to determine whether it is factual or whether it represents mere rumour or opinion. В тех случаях, когда им становится известно о предполагаемых нарушениях, они с использованием соответствующей методологии изучают источник информации на предмет выяснения ее достоверности или же установления, что она является всего лишь слухом или чьим-то мнением.
Although this report is only by way of introduction, it cannot be restricted to a mere list of the legal problems arising from the realization of the right to food. Даже если настоящий доклад носит всего лишь исследовательский характер, в нем нельзя ограничиться перечислением юридических проблем, связанных с осуществлением права на питание.
Indeed, Greece's labor productivity (GDP per worker) is only 72% of the level in the UK and Italy, and a mere 57.7% of that in Germany. Действительно, производительность труда в Греции (ВВП на одного работника) составляет только 72% от уровня в Великобритании или Италии и всего лишь 57,7% от уровня в Германии.
States parties' contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund should not be considered as a mere voluntary act, but as a formal political commitment towards rendering the Fund's resources predictable and assured, as stipulated by IAEA General Conference resolutions. Взносы государств-участников в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ следует рассматривать не как всего лишь добровольный акт, а как формальное политическое обязательство предоставлять для Фонда ресурсы на предсказуемой и гарантированной основе, как это предусмотрено в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ.
We are harangued daily by reports, interviews, press analyses and news stories that try very hard to portray what is happening to Bosnia and Herzegovina as a mere civil war between two communities that are fighting over a piece of land. На нас ежедневно обрушивают сообщения, интервью, аналитические статьи и информацию, в которых изо всех сил пытаются изобразить то, что происходит в Боснии и Герцеговине, как всего лишь гражданскую войну между двумя общинами, которые сражаются из-за территории.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
Indeed, such convergence of cultures has enriched the country in many ways and has over time led to acceptance and not mere tolerance of differences. В самом деле, такое сближение культур во многих отношениях обогащает страну и со временем ведет к тому, что люди принимают наличие различий, а не только терпят их.
In cases of genocide, there is an element of zero-sum identity conflict, emanating not from mere differences but from perceptions of and actual disparities, discrimination and gross inequalities. Для геноцида характерен элемент антагонистического конфликта идентичности, обусловленный не только чистыми различиями, но и восприятием и фактическим несходством, дискриминацией и открытым неравноправием.
Well, the justice department could have indicted me for the mere act of disclosing my knowledge of their intent to arrest Tommy. Знаешь, департамент юстиции мог предъявить мне обвинение только за то, что я открыла тебе известную мне информацию об их намерении арестовать Томми.
In the event of the expulsions from South Africa in 1900, the Commission established by the British Government stated that mere assertions that a certain person was undesirable or was concerned in a plot are 'useless, without authenticated reasons and proofs'. В случае с высылками из Южной Африки в 1900 году Комиссия, учрежденная британским правительством, заявила, что одни только утверждения, будто определенное лицо является нежелательным или было замешано в заговоре, "бесполезны, если нет достоверных оснований и доказательств".
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too. Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Больше примеров...
Само (примеров 108)
We have way more evidence than a mere confession. У нас гораздо больше доказательств, чем само признание.
We do not subscribe to the notion that mere presence constitutes significant participation. Мы не поддерживаем идею о том, что само присутствие уже имеет большое значение.
For example, heightened concern with racism is sometimes offered as an explanation for the broader scope of article 4(a) of CERD, which prohibits the mere dissemination of ideas based on racial hatred or superiority, regardless of any impact. Так, например, повышенная озабоченность проблемой расизма иногда указывается в качестве фактора, объясняющего более широкий охват статьи 4 а) МКЛРД, которая запрещает само распространение идей, основанных на расовой ненависти или превосходстве, независимо от любых последствий.
In this regard, the Working Group recalls that mere conformity with domestic law in itself cannot be used to justify depriving an individual of his or her liberty. В связи с этим Рабочая группа напоминает, что простое соответствие с внутренним правом само по себе не может использоваться для оправдания лишения свободы.
Although the European Court held that its decision was compatible with ICERD, it is quite conceivable that Mr. Jersild's conviction would have been compatible with that instrument because article 4(a) prohibits the mere dissemination of ideas based on racial hatred. Хотя Европейский суд заявил, что принятое им решение соответствовало положениям МКЛРД, вполне можно представить себе, что г-н Джерсильд мог бы быть осужден на основании этого правового документа, поскольку статья 4 а) запрещает само распространение идей, основанных на расовой ненависти.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
It was considered a mere technical matter to redraft the whole text as two separate articles. Вопрос об изменении редакции всего текста и составлении двух отдельных статей был сочтен чисто техническим.
The process illustrates that, when political determination is present in the Council, our efforts can move beyond mere rhetorical declarations. Этот процесс показывает, что при наличии в Совете политической решимости наши усилия могут пойти дальше чисто риторических заявлений.
The critical question was whether the international community could respond with unity in order to make a real impact or would allow its statements to become mere theoretical concepts. Важный вопрос состоит в том, может ли международное сообщество единогласно отреагировать на это с тем, чтобы добиться реальных перемен или же его заявления останутся на бумаге в виде чисто теоретических концепций.
The proposed treaty should establish a regime for the import and export of arms that is guided by more than mere commercial considerations. Предлагаемый договор должен обеспечить такой режим в отношении импорта и экспорта оружия, в котором чисто коммерческие соображения не были бы руководящим принципом.
However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
It was important that the Coordinator's paper should not be a mere undifferentiated listing of all the proposals that had been made; that purpose was already served by the annexes to the Group's report. Важно, чтобы документ Координатора не выступал в качестве сугубо недифференцированного перечня всех внесенных предложений; этой цели уже служат приложения к докладу Группы.
As outlined in the United Nations Secretary-General's report "In larger freedom", mandated by the heads of State in 2005, security today reaches beyond mere military doctrines. Как было отмечено в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "При большей свободе", заказанному главами государств в 2005 году, сегодня безопасность выходит за рамки сугубо военных доктрин.
The Council is focusing on reducing and eliminating discrimination and not on a mere punitive approach; Совет нацелен на сокращение и ликвидацию дискриминации, а не только на осуществление мер сугубо карательного свойства;
Internet service providers and social media platforms are considered mere conduits of information and are not responsible for any illegal information transmitted. Провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных сетей рассматриваются сугубо как средства передачи информации и не несут ответственности за какую-либо передаваемую противозаконную информацию.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
It follows that intelligence services are not permitted to use these powers for the mere purpose of intelligence collection. Из этого вытекает, что специальным службам не разрешается использовать такие полномочия исключительно с целью сбора оперативных данных.
This approach is far from the perception of housing as a mere means of appreciation of value for globalized investors and brokers. Такой подход далек от восприятия жилья исключительно как товара, приносящего доход глобальным инвесторам и брокерам.
In a legal opinion prepared by counsel for Ms. Arredondo's defence, it is stated that she was convicted on the basis of her mere physical presence in the building at the same time as several members of Sendero Luminoso were arrested by the police. В юридическом заключении, подготовленном адвокатом г-жи Арредондо, указывается, что она была осуждена на основании исключительно факта ее присутствия в том же здании, в котором полиция арестовала в это время несколько членов движения "Сендеро луминосо".
HRW stated that a number of residents in psychiatric hospitals and prayer camps were arrested and detained by police on mere suspicion of a mental disability, and some were detained for several days. ХРУ заявила, что несколько человек, находившихся в психиатрических больницах и молитвенных лагерях, были арестованы и задержаны полицией по подозрению исключительно в психических отклонениях, при этом некоторые из них были задержаны на несколько дней.
The concept was relevant only between two or more States which might exercise diplomatic protection on behalf of a national, not of a mere resident. Вопросы компетенции по формулированию оговорок и заявлений о толковании на внутреннем уровне относятся исключительно к сфере внутригосударственного права и не должны интересовать Комиссию.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
Her reputation has taken on an almost legendary aspect; it is such that the mere mention of her name is often enough to strike fear into those who have heard of, but never met, her. Её репутация является легендарной, и одного упоминания её имени бывает достаточно, чтобы вселить страх в тех, кто слышал о ней, но никогда не встречал.
A mere change in the Security Council's composition would not be sufficient. Одного только изменения структуры состава Совета Безопасности будет недостаточно.
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги.
Although the British Prime Minister had recently declared that the question of the Malvinas Islands was closed, the mere expression of the will of the powerful was not sufficient to justify territorial occupation resulting from an act of force. Хотя британский премьер-министр недавно заявил, что вопрос о Мальвинских островах закрыт, одного лишь выражения воли сильного недостаточно для оправдания территориальной оккупации в результате применения силы.
A man convicted of inciting others to kill Einstein was fined a mere six dollars. Известно об осуждении одного человека за подстрекательство к убийству Эйнштейна с назначенным штрафом в шесть долларов.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
"Some of his effects transcend mere illusion"and approach the realm of art Некоторые из его номеров выходят за границы обычных трюков и приближаются к тому, что мы привыкли называть искусством.
New laws shall be applied to earlier acts only when they deprive persons of mere anticipated rights or of powers which were proper to them but which they had not exercised. Новые законы должны применяться к событиям прошлого только в тех случаях, когда лица были лишены обычных прав в расчете на будущее или полномочий, которыми они были наделены, но которыми не пользовались.
It therefore instituted changes to allow officers to get to know prisoners better, transforming them from mere jailers to disciplinarians and mentors. В этой связи она произвела изменения, которые позволили сотрудникам тюрем лучше узнать заключенных и тем самым превратиться из обычных надзирателей в воспитателей дисциплины и наставников.
It is therefore hostage to a partial approach that obstructs any effort to go beyond mere transfers of conventional weapons. Он является поэтому отражением предвзятого подхода, что подрывает любые усилия выйти за рамки просто передачи обычных вооружений.
I REMEMBER THIS SONG FROM HIGH SCHOOL. TALK ABOUT FEELING ANCIENT. SPEAK FOR YOUR- SELF, HONEY, I WAS A MERE CHILD. Но согласитесь, надо быть смелым, чтобы оставаться королевой в мире обычных людей.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. Некоторые международные системы оценки выходят за пределы обычной оценки математической и языковой грамотности.
The aim is to incorporate the culture of peace into the learning and education processes by going beyond the mere transmission of knowledge. Цель этой программы заключается в пропаганде такой культуры в рамках учебно-воспитательной работы, которая не ограничивается обычной передачей знаний.
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
Regardless of the way they characterize themselves, the violence generated by the illegal armed groups that have emerged since the paramilitary demobilization cannot be considered mere criminal behaviour. Независимо от характера, который могут принимать незаконные вооруженные группировки, возникшие в процессе демобилизации военизированных формирований, порождаемое ими насилие нельзя рассматривать лишь как проявление обычной преступности.
You don't think I've come all this way for a mere human being, do you? Неужели ты решил, что я прельщусь обычной земной женщиной?
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
They allow my starship to travel between galaxies in mere hours. Он позволяет моему кораблю перемещаться между галактиками в считанные часы.
The fearsome power of natural disasters such as tsunamis and earthquakes to devastate entire areas in mere moments and exterminate entire communities sparked serious discussions on what the international community could and should do to save lives when such calamities occur. Грозная сила стихийных бедствий, таких, как цунами и землетрясений, способных в считанные секунды разрушить целые районы и уничтожить целые общины, стала поводом для серьезных дискуссий о том, что может и должно делать международное сообщество для спасения жизни людей в случае таких катастроф.
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
And you have mere seconds. А у тебя - считанные секунды.
My dearest Sally Sparrow, if my grandson has done as he promises he will, then as you read these words, it has been mere minutes since we last spoke. Моя дорогая Салли Спэрроу, если мой внук выполнил своё обещание, то ты читаешь эти строки спустя считанные минуты после нашего расставания.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
Netanya illustrates that mere condemnations are not enough. Случившееся в Нетании показывает, что одних осуждений недостаточно.
The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно.
Perhaps it is time for more concrete actions rather than mere declarations. Вероятно, настало время для более конкретных действий, а не только одних деклараций.
The Committee recalls its jurisprudence whereby the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory, and indicates that it is generally for the complainant to present an arguable case. Комитет ссылается на свою практику, согласно которой при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений, и указывает, что бремя аргументированного изложения дела обычно лежит на заявителе.
The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
A mind such as yours would not be content with the life of a mere man. Разум, как у тебя, не удовлетворился бы жизнью обычного человека.
Of course, who knows what lies in the great beyond for a mere human like Maggie James? Конечно, кто знают что ложь не для обычного человека, как Мэгги Джеймс?
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
The fact that he did not say a word about where the wall is being built is proof that his comments are mere allegations. Тот факт, что он ни слова не упомянул о том, где строится эта стена, служит доказательством того, что его комментарии являются пустыми утверждениями.
The extreme diversity of sponsors of the draft reflected the relevance and dynamic nature of the "Partnership for Growth and Development" established in Midrand, and his delegation expressed its appreciation to those who were helping to ensure that the Partnership went beyond mere rhetoric. Широкое разнообразие соавторов проекта служит иллюстрацией последовательного и динамичного выполнения обязательства "Партнерство в целях роста и развития", принятого в Мидранде, и Южная Африка хотела бы выразить свою признательность тем, кто способствует тому, чтобы это партнерство не ограничивалось пустыми обещаниями.
These, among many other proposals, clearly indicate that the Montreux debates and conclusions were not mere rhetoric, and that concrete expectations are now to be fulfilled. Эти предложения, в числе многих других, четко свидетельствуют о том, что прения и выводы, сделанные в Монтрё, оказались не просто пустыми словами и что сейчас необходимо проводить работу по реализации конкретных ожиданий.
If we are to pay more than mere lip service, we must act now to address the means of implementation, the transfer to developing countries of substantially new and additional financial resources and environmentally sound technology on concessional and grant terms. Если мы не хотим, чтобы все ограничилось пустыми обещаниями, мы должны незамедлительно предпринять конкретные шаги по решению вопросов, касающихся механизмов осуществления, предоставления развивающимся странам преимущественно новых и дополнительных финансовых средств и передачи им экологически чистых технологий на льготной и безвозмездной основе.
The big task now is to make sure that the declaration not be a document of empty promises and not a mere restatement of principles, but rather a platform for target-based action. Сейчас самой важной задачей является обеспечение того, чтобы наша декларация не стала документом с пустыми обещаниями или простым перечнем принципов, а платформой для действий, нацеленных на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...