Английский - русский
Перевод слова Mere

Перевод mere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 248)
For centuries, man did not consider nature as a mere source of energy. На протяжении веков человек не рассматривал природу как простой источник энергии.
7.1 On 2 May 2007, the complainant reiterates that the revocation of subsidiary protection is a mere formality. 7.1 2 мая 2007 года заявитель вновь утверждал, что аннулирование вспомогательной защиты является лишь простой формальностью.
She also shows how, reciprocally, art played a crucial role in the evolution of writing from a mere accounting system to literature when funerary and votive inscriptions started to be featured on art monuments. Она также одновременно подчеркивает, что искусство сыграло решающую роль в эволюции написания от простой системы учета к литературе, когда погребальные надписи и обещания начали размещаться на памятниках искусства.
Some members were of the opinion that the formulation of an objection to a reservation was a State's genuine right deriving from its sovereignty and not a mere freedom. По мнению ряда членов Комиссии, формулирование возражения против оговорки является подлинным правом государства, вытекающим из его суверенитета, а не простой способностью.
Likening expulsion to punishment is, in any event, no longer applicable, and in general, national laws try not to apply, by mere transposition, the principles of both substantive and procedural criminal law to expulsion. Во всяком случае, в наше время приравнивание высылки к наказанию не практикуется, и, как правило, национальные законодательства не предусматривают применение к высылке путем простой транспозиции принципов уголовного права, будь то материального или процессуального.
Больше примеров...
Всего лишь (примеров 334)
The Commission noted however that, the mere expression of a prejudicial opinion is not tantamount to discrimination. Тем не менее, Комиссия проголосовала в пользу мнения о том, что всего лишь проявление предвзятости нельзя приравнивать к дискриминации.
Mr. Haase (Australia) said that, despite improvements in the supply of some commodities and the emergence of more favourable international policy settings, growth in agricultural output had declined to a mere 1.7 per cent annually. Г-н Хаасе (Австралия) говорит, что, несмотря на увеличение объемов поставок некоторых продовольственных товаров и создание более благоприятных условий на международных рынках, темпы роста сельскохозяйственного производства снизились всего лишь до 1,7 процента в год.
However, in 1998 the current account deficit in balance of payments decreased to a mere 1.9 per cent of GDP, in particular as a result of a marked decline in economic activity, low raw materials prices, and a decline in imports caused by the recession. Однако в 1998 году дефицит на текущих счетах в платежном балансе сократился всего лишь до 1,9% ВВП, в частности в связи с заметным снижением экономической активности, низкими ценами на сырье и сокращением импорта в результате спада.
Consequently, dozens of Puerto Ricans were detained in federal prisons in Puerto Rico for the mere act of entering the territory usurped by the Navy. Вследствие этого десятки пуэрториканцев оказались брошенными в федеральные тюрьмы на Пуэрто-Рико всего лишь за то, что они ступили на территорию, узурпированную военно-морскими силами.
We are harangued daily by reports, interviews, press analyses and news stories that try very hard to portray what is happening to Bosnia and Herzegovina as a mere civil war between two communities that are fighting over a piece of land. На нас ежедневно обрушивают сообщения, интервью, аналитические статьи и информацию, в которых изо всех сил пытаются изобразить то, что происходит в Боснии и Герцеговине, как всего лишь гражданскую войну между двумя общинами, которые сражаются из-за территории.
Больше примеров...
Только (примеров 360)
Thirdly, the mere unjustified absence from the oral proceedings of a person possessing all the characteristics of a defendant, with all that that entails, does not in itself determine the non-suspension of the oral proceedings. В-третьих, одно только неоправданное отсутствие на устном слушании лица, обладающего всеми качествами обвиняемого, не является основанием для принятия решения о приостановлении устного слушания.
The first refers to the requirement of harm in the definition of disaster: would the mere threat to human life be enough to consider an event a disaster? Первый касается обязательности присутствия ссылки на ущерб в определении бедствия: будет ли присутствие только угрозы для человеческой жизни достаточным для того, чтобы считать событие бедствием?
Likewise, in the following examples, the objecting States were, at the time they formulated their objections, mere signatories to the treaty (which they later ratified): Точно так же, как об этом свидетельствуют приводимые ниже примеры, государства - авторы возражений на момент формулирования последних только лишь подписали договор (который они впоследствии ратифицировали):
A mere licensee cannot enforce the intellectual property right against another mere licensee or secured creditor with a lower-ranking security right. Простой держатель лицензии не может реализовать право интеллектуальной собственности в отношении другого простого держателя лицензии или обеспеченного кредитора, обеспечительное право которого имеет более низкий приоритет, поскольку такие действия может предпринимать только лицензиар.
The stakes involved in logistics transcend mere private interests (they include for instance environmental nuisances, transport externalities, saturation of infrastructure and employment issues). Цели логистики выходят за рамки только частных интересов (неблагоприятное воздействие, внешние транспортные издержки, перегруженность, занятость...).
Больше примеров...
Само (примеров 108)
Social security is the field from which the Ombudsman is addressed by the most vulnerable groups, which are in a state of social need and whose mere existence is most often at stake. Наиболее уязвимые группы, которые испытывают потребность в социальной поддержке и само существование которых часто находится под вопросом, обращаются к Омбудсмену по вопросам, касающимся социального обеспечения.
Within many States, different trial systems may exist, and the mere availability of different mechanisms cannot of itself be regarded as a breach. В разных государствах могут существовать разные судебные системы, и одно лишь существование несхожих механизмов не может само по себе рассматриваться как нарушение.
The mere reduction of military expenditure in itself does not necessarily imply that additional resources will be available for development because relevant political decisions at the national level are needed for this to be possible. Простое сокращение военных расходов само по себе не означает, что на цели развития будут выделяться дополнительные ресурсы, поскольку для этого необходимы надлежащие политические решения на национальном уровне.
The mere appearance of a new kind of good on the market does not in itself reduce inflation, even though it may reduce the cost of living if consumers choose to buy some of it. Само по себе появление нового вида товара на рынке не ведет к снижению инфляции, даже если оно может привести к снижению стоимости жизни в случае, если потребители начнут приобретать его.
Mere talk of offshoring automatically triggers fear of an unknown future, fear of losing jobs and control in the organizations. Уже само обсуждение возможности перевода на периферию автоматически вызывает страх перед неизвестным будущим, опасения потери работы и контроля в организации.
Больше примеров...
Чисто (примеров 96)
Therefore, it needs more of an institutional infrastructure than mere self-regulatory mechanisms . Поэтому такая система требует более разветвленной организационной инфраструктуры, нежели чисто саморегулирующиеся механизмы .
Eritrea is prepared to proceed only on the basis of an appropriate degree of concurrent action in the Western and Central Sectors; it considers that mere verbal assurances are not enough. Эритрея готова двигаться вперед лишь на основе надлежащих одновременных мер в Западном и Центральном секторах; она считает, что чисто устных заверений недостаточно.
However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи.
Her stepmother was Pulcheria, second wife of her father, a relationship that was a mere political alliance to establish Marcian as a member of the Theodosian dynasty by marriage. Она приняла священный обет целомудрия, поэтому второй брак был чисто политическим альянсом, позволившим Маркиану стать членом династии Феодосия.
Until women's underrepresentation in political life was rectified, there was a risk that Hungary's two women vice-presidents would be mere symbols. Пока не будет исправлено положение, при котором женщины в недостаточной мере представлены в политической жизни, до тех пор наличие в Венгрии двух женщин - вице-президентов будет иметь лишь чисто символическое значение.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 37)
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
Neither should it transform the communication into a mere hypothetical case in order to induce unspecified State officials to behave in a particular manner. Равным образом Комитету не следует переводить рассмотрение данного сообщения в сугубо гипотетическую плоскость, с тем чтобы побудить абстрактных государственных чиновников к каким-либо конкретным действиям.
The risk of torture upon return, while having to be more than a theoretical possibility or mere suspicion, did not have to be highly probable. Опасность пыток после возвращения, хотя и не являлась сугубо теоретической возможностью или чистым предположением, не характеризовалась высокой степенью вероятности.
It is alleged that the shooting was a purely racist attack and that the police are intentionally portraying the incident as a mere dispute between neighbours, thus trying to cover up the real underlying factor. Утверждается, что данный инцидент носил сугубо расистский характер и что полиция намеренно пыталась представить его как обычную ссору между соседями, пытаясь тем самым скрыть его подлинные причины.
In such case, while the damages may not be determined by mere speculation or guess, it will be enough if the evidence show the extent of the damages as a matter of just and reasonable inference, although the result be only approximate. В подобном случае, хотя размер ущерба поддается определению лишь умозрительно или условно, достаточным будет наличие свидетельств, позволяющих обоснованно и резонно удостовериться в масштабе ущерба, пусть даже итоговая величина и является сугубо приблизительной 19.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 51)
There is no doubt that the provisions on reservations to be found in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not, at the time of their adoption, constitute an exercise in mere codification. Нет сомнений, что положения об оговорках в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года не являлись в момент их принятия исключительно результатом деятельности по кодификации.
And these are more than mere signs; some examples of clear successes already visible in Africa in recent years show that it is not heading exclusively towards chaos and destruction. И это не просто признаки; некоторые примеры очевидных успехов, которые уже проявляются в Африке в последние годы, свидетельствуют о том, что она не продвигается исключительно в направлении хаоса и разрушений.
The overall death rate for the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 was 9.8 per thousand, with an extremely low rate for the province of Kosovo and Metohija of a mere 4.8 per thousand. В 1991 году общий коэффициент смертности по Союзной Республике Югославии составлял 9,8 процента на 1000 человек, при этом в провинции Косово и Метохии наблюдались исключительно низкие показатели, составлявшие 4,8 процента на 1000 человек.
Beyond mere income-based assessments, the post-2015 agenda should be guided by the principle of social and economic inclusion. Помимо оценок, основанных исключительно на уровне дохода, в основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должен лежать принцип социально-экономической интеграции.
This study responds to concerns for gaining a better understanding, beyond the mere texts of how humanitarian law is actually applied, and thereby going beyond the purely formal framework. Данное исследование проводится в ответ на необходимость формирования лучшего понимания, выходящего за рамки лишь текстов о практическом применении норм гуманитарного права и поэтому выходящих за пределы исключительно официальных рамок.
Больше примеров...
Одного (примеров 77)
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги.
France was among the leading critics of Ireland, when, in 2000, the Irish government reduced its budget surplus, which then stood at 4% of GDP, by a mere 0.5%. Франция выступала в качестве одного из главных критиков Ирландии, когда в 2000 году ирландское правительство сократило бюджетный избыток, составлявший 4% ВВП, на каких-то 0.5%.
The aim of the International Year goes beyond the mere celebration of one of the greatest minds in physics of the twentieth century. Цель Международного года физики - не просто отметить заслуги одного из величайших физиков ХХ века.
Later that year he wrote that "America is a mere bully, from one end to the other, and the Bostonians by far the greatest bullies." Позже в том же году Гейдж писал, что «Америка - это просто хулиган, от одного конца до другого, а бостонцы - самые большие хулиганы».
Indeed, Greece's labor productivity (GDP per worker) is only 72% of the level in the UK and Italy, and a mere 57.7% of that in Germany. Действительно, производительность труда в Греции (ВВП на одного работника) составляет только 72% от уровня в Великобритании или Италии и всего лишь 57,7% от уровня в Германии.
Больше примеров...
Обычных (примеров 20)
New laws shall be applied to earlier acts only when they deprive persons of mere anticipated rights or of powers which were proper to them but which they had not exercised. Новые законы должны применяться к событиям прошлого только в тех случаях, когда лица были лишены обычных прав в расчете на будущее или полномочий, которыми они были наделены, но которыми не пользовались.
He has sent various communications to the States concerned and held interviews with their representatives prior to carrying out a comprehensive analysis and reaching a definite opinion that is not based on mere rumours, baseless allegations or statements constituting war propaganda. Он направил ряд сообщений соответствующим государствам и обменялся мнениями с их представителями, прежде чем провести всеобъемлющий анализ и подготовить окончательные выводы, которые основаны отнюдь не на обычных слухах, неподтвержденных заявлениях и утверждениях о пропаганде войны.
Without such a step there is a risk that the Joint Coordinating Group, as a mere consultative process of the Executive Secretaries, would be inadequate to advance the objectives of the synergies decision. Без такого шага существует опасность того, что Совместной координационный группы в рамках обычных консультативных процессов исполнительных секретарей будет недостаточно для того, чтобы достичь целей решений о синергизме.
It has been used in a variety of actions, ranging from mere provocation to plans to attack itself in order to show international public opinion that the United States was justified in stepping up the aggressive acts against Cuba. База использовалась для различных акций: от обычных провокаций до разработки планов антиправительственного восстания, которое могло бы послужить оправданием внешней агрессии против Кубы в глазах мировой общественности.
With regard to the Committee's views following its consideration of communications transmitted to it by individuals under the Optional Protocol, those communications must not be considered by the State party as mere recommendations to which it was free to give effect as it wished. В связи с соображениями, изложенными Комитетом по окончании рассмотрения сообщений, представленных ему отдельными лицами в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, г-н Шейнин заявляет, что они не должны квалифицироваться государством-участником в качестве обычных рекомендаций, которые оно вольно выполнять по собственному усмотрению.
Больше примеров...
Обычной (примеров 12)
Some international evaluation systems do go beyond mere performance evaluation in mathematical literacy and language skills. Некоторые международные системы оценки выходят за пределы обычной оценки математической и языковой грамотности.
They should go beyond mere commercial activity and promote intersectoral trade so as to strengthen the sovereignty of peoples. Они должны выходить за рамки обычной коммерческой деятельности и поощрять межсекторальную торговлю, с тем чтобы содействовать укреплению суверенитета народов.
So how, beyond mere rhetoric, can governments promote creativity? Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству?
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики.
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента.
Больше примеров...
Считанные (примеров 13)
They allow my starship to travel between galaxies in mere hours. Он позволяет моему кораблю перемещаться между галактиками в считанные часы.
then as you read these words it has been mere minutes since we last spoke. тогда, как ты читаешь эти строки прошли считанные минуты с нашего расставания.
Many parliaments can be dissolved for snap elections which means some parliaments can last for mere months while others can continue until their expiration dates. Многие парламенты могут быть распущены для досрочных выборов (то есть существовать считанные месяцы), тогда как другие могут существовать до конца предусмотренного срока.
My dearest Sally Sparrow, if my grandson has done as he promises he will, then as you read these words, it has been mere minutes since we last spoke. Моя дорогая Салли Спэрроу, если мой внук выполнил своё обещание, то ты читаешь эти строки спустя считанные минуты после нашего расставания.
Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент.
Больше примеров...
Одних (примеров 49)
While those countries enjoyed complete impunity, others were subjected to sanctions and embargoes on the basis of mere suspicion and political prejudice. В то время как эти страны пользуются полной безнаказанностью, в отношении других стран вводятся санкции и эмбарго на основании одних лишь подозрений и политических предрассудков.
The ground on which the claim is established must be substantial, and must "go beyond mere theory or suspicion". Основания подачи жалобы должны быть серьезными и должны "выходить за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".
In some trouble spots, the mere presence of a skilled and trusted Special Representative of the Secretary-General can prevent the escalation of tensions; in others more proactive engagement may be needed. В одних неспокойных точках уже одно присутствие искусного и пользующегося доверием Специального представителя Генерального секретаря может оказаться достаточным для предотвращения эскалации напряженности; в других могут потребоваться более активные действия упредительного характера.
However, beyond the mere claim that he was subjected to ill-treatment during detention, he has failed to provide any detailed account of these incidents or any medical evidence which would corroborate his claim or possible after-effects of such ill-treatment. Однако, помимо одних лишь утверждений о том, что он подвергся жестокому обращению, заявитель не представил сколько-нибудь подробной информации об этих инцидентах, ни медицинских справок, которые подтверждали бы его слова или возможные последствия такого жестокого обращения.
The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона.
Больше примеров...
Обычного (примеров 18)
Mr. Kemper (Germany) said that he still had doubts about the need for the proposed new scope appeared to extend beyond the mere failure to give notice within the prescribed period. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он все же сомневается в необходимости предлагаемой новой рекомендации, которая, судя по всему, выходит за рамки обычного уведомления в установленные сроки.
O lord... I've seen you as a mere human... in the form of lord rama. Повелитель,... Я видела тебя в облике обычного человека,...
Similarly, the authors of the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality did not believe that it was sufficient to base their work on a mere codification of existing customary law. Аналогичным образом, составители Гарвардского проекта конвенции 1929 года о гражданстве не считали достаточным осуществлять свою работу на базе простой кодификации действующих норм обычного права.
Capitalism had transformed the wonders of nature into mere economic commodities to be exploited ad infinitum. Капитализм привел к тому, что природные блага были низведены до уровня обычного экономического сырья, которое можно эксплуатировать бесконечно.
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е.
Больше примеров...
Пустыми (примеров 14)
Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. Облегчение бремени иностранной задолженности не должно оставаться пустыми словами, это должно стать реальностью.
Otherwise, all talk of strengthening the role of the United Nations in peacekeeping would remain mere rhetoric. В противном случае любые разговоры об укреплении роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира останутся пустыми словами.
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами.
All of us who live there try to make tolerance and respect for diversity more than mere words. Все жители Андорры стремятся к тому, чтобы заявления о терпимости и уважении многообразия не оставались пустыми словами.
The big task now is to make sure that the declaration not be a document of empty promises and not a mere restatement of principles, but rather a platform for target-based action. Сейчас самой важной задачей является обеспечение того, чтобы наша декларация не стала документом с пустыми обещаниями или простым перечнем принципов, а платформой для действий, нацеленных на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...