I want to begin by mentioning a front-page story on Malawi that appeared in the New York Times in the first few days of this month. | Хочу начать с упоминания передовой статьи о Малави, появившейся в газете «Нью-Йорк таймс» в первые дни этого месяца. |
The Special Rapporteur deplores instances where Governments seek to avoid so much as mentioning the names of communities historically discriminated against on their territories. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу случаев, когда правительства стараются избегать даже упоминания числа общин, исторически подвергающихся дискриминации на их территории. |
Right after mentioning she was going to dinner tonight. | Сразу после упоминания о том, что она идет на ужин сегодня вечером. |
And I'll refrain from mentioning you will not see bananas like this at Banana Republic. | И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике". |
In fact, its meeting last June was the first in a year. Moreover, apart from mentioning that it met 26 times during the reporting period, the annual report of the Security Council says nothing about the work of the Military Staff Committee. | По сути, ее заседание в июне этого года было первым за год. Кроме того, за исключением упоминания о 26 заседаниях в течение отчетного периода, в ежегодном докладе Совета Безопасности ничего не говорится о работе Военно-штабного комитета. |
So I stopped even mentioning it and here we are, nine years later. | И я даже перестал упоминать, и вот пожалуйста, уже девять лет. |
"Yes, it's not so good," until you start mentioning specific sketches. | "Да, он не так хорош", пока вы не начинаете упоминать конкретные скетчи. |
I'll be mentioning several spots around our beloved city. | Я буду упоминать места из нашего любимого городка. |
we should not even be mentioning the words car wash period. | Скайлер, нам вообще нельзя упоминать такие слова как "автомойка" в телефонных разговорах и точка. |
Well, it's an odd time to be mentioning it. | Сейчас не совсем подходящий момент, чтобы об этом упоминать. |
Merely mentioning the relevant criteria in the draft guide to enactment, as had been suggested, would not achieve the intended result, since the draft guide was addressed to legislators and was not the type of document to which domestic courts would usually refer. | Простое упоминание соответствующих критериев в руководстве по принятию, как это предлагалось, не позволит добиться предполагаемого результата, поскольку руководство по принятию предназначено для законодателей и не относится к категории документов, на которые обычно полагаются национальные суды. |
The Working Group agreed to delete the words "the convenience of the parties", because mentioning one circumstance only was not justified and there were other circumstances which might be more important. | Рабочая группа согласилась исключить слова "удобства для сторон", поскольку упоминание лишь одного из обстоятельств является неоправданным и поскольку существуют другие обстоятельства, которые, возможно, будут иметь более важное значение. |
Mentioning doesn't give Rowe access to a powerful computer code, though. | Упоминание не дало бы Роу доступ к мощному компьютерному коду. |
The figures on what the world spends on weapons are so disproportionate when compared to expenditures for development that only mentioning them makes us ashamed. | Цифры, указывающие на то, какие средства тратятся в мире на вооружение, находятся в такой диспропорции с теми средствами, которые выделяются на цели развития, что только одно упоминание о них вызывает у нас чувство стыда. |
She presented the proposed structure of the Web site and laid out the future strategy to promote it, including links with the Web sites of related organizations, registration with search engines, and mentioning of the site in OHCRH publications and communications. | Она представила предлагаемую структуру ШёЬ-сайта и изложила будущую стратегию по ее реализации, включая установление связей с ШёЬ-сайтами соответствующих организаций, регистрацию при помощи поисковых устройств, а также упоминание сайта в публикациях и сообщениях УВКПЧ. |
During the event, the Republic of Moldova was presented as an attractive destination for IT companies, mentioning the benefits of the law on IT Parks. | В ходе мероприятия Республика Молдова была представлена в качестве привлекательного места для IT компаний, отметив преимущества закона об IT парках. |
However, some delegations expressed concern about the pace of certain reforms and their impact on foreign companies, mentioning that some discrimination persisted among public and private enterprises. | Вместе с тем некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с темпами осуществления отдельных реформ и их влиянием на иностранные компании, отметив сохранение определенной дискриминации между государственными и частными предприятиями. |
Only Estonia gave an assessment by mentioning that the guidance documents proved to be very successful in practice and that it intended to issue more guidance. | Лишь Эстония дала оценку, отметив, что рекомендации зарекомендовали себя весьма успешно на практике и что в будущем планируется выпустить новые рекомендации. |
In her statement, she provided an update on the Indian Ocean Tsunami Warning System, mentioning national initiatives to strengthen it through the provision of data to ensure full regional coverage for tsunami and ocean-related hazards. | В своем заявлении она представила новый обзор Системы по предупреждению о цунами в Индийском океане, отметив национальные инициативы по ее укреплению за счет представления данных с целью обеспечить полный региональный охват на предмет цунами и опасностей, связанных с океаном. |
Mentioning that countries of EECCA and SEE had committed because they wanted to strengthen implementation of the Convention, he nevertheless stressed the need to consider the fact that they needed assistance in this process. | Отметив, что страны ВЕКЦА и ЮВЕ приняли на себя обязательства потому, что они желают усилить процесс осуществления Конвенции, он в то же время подчеркнул необходимость учета того, что в процессе этого они нуждаются в помощи. |
These cards are almost always discrete and secular in design, and do not attempt to sell a product, limiting themselves to mentioning the name of the business. | Почти всегда рисунки этих открыток имеют абстрактный и нерелигиозный характер и не ставят своей целью продажу продукции, ограничиваясь лишь упоминанием названия предприятия. |
I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. | Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. |
(b) Consider specific language mentioning the requirement for the Panel of Experts to investigate the sources of financing of all armed groups in future Security Council resolutions; | Ь) рассмотреть возможность использования в будущих резолюциях Совета Безопасности конкретной формулировки с упоминанием требования о проведении Группой экспертов расследования в отношении источников финансирования всех вооруженных групп; |
The European Union is uncomfortable with the mentioning of the CCW Convention itself in this kind of context, as the goal of the EU is that a new legally binding Protocol be annexed to the CCW Convention. | Европейский союз испытывает дискомфорт в связи с упоминанием самой Конвенции КНО в этого рода контексте, ибо цель ЕС состоит в том, чтобы к Конвенции КНО прилагался новый юридически связывающий протокол. |
It was now up to the Committee to decide whether it wished to send a further communication to the respective Governments requesting information and mentioning the possibility of visiting the countries to conduct inquiries. | Теперь Комитету следует решить, пожелает ли он направить новое сообщение соответствующим правительствам с просьбой предоставить информацию с упоминанием о возможности посещения этих стран для проведения расследований. |
Someone was just mentioning you to me. | Кто-то точно упоминал тебе обо мне. |
Yes, I seem to recall you mentioning something about helping me with that. | Да, кажется, ты упоминал что-то насчет того, чтобы мне с этим помочь. |
No one who called or was called by Vega in the last two months remembers him mentioning anyone named Lara. | Никто из тех кто звонил Веге, или кому он звонил за последние 2 месяца не помнят чтобы он упоминал кого-то по имени Лара. |
Whenever I was with Tom Jobim, he was always mentioning classical composers, even when we were playing some bossa nova songs, some songs of his. | Когда бы я ни был рядом с Томом Жобимом, он все время упоминал классических композиторов, даже, когда мы играли песни босса-новы, его песни. |
During one of these polite conversations, do you recall Mr. Lanagin ever mentioning Xander Feng? | Во время одной из таких бесед из вежливости, вы не помните, не упоминал ли мистер Лэнаган Ксандера Фэна? |
No articles mentioning anything about a car lost at sea. | Ни в одной статье не упоминается машина пропавшая в море. |
The fourth periodic report had given details about its preparation, mentioning the involvement of two consulting firms, the Technical Division of INAMU and non-governmental organizations. | В четвертом периодическом докладе описан процесс подготовки этого доклада и упоминается о привлечении двух консультативных фирм, технического отдела ИНАМУ и неправительственных организаций. |
Saudi Arabia referred to the national report mentioning the active role of non-governmental organizations in various human rights fields. | Саудовская Аравия сослалась на национальный доклад, в котором упоминается об активной роли неправительственных организаций в различных областях прав человека. |
The article compares the three currently available package managers and includes a brief overview of their features, as well as mentioning PMS (Package Manager Specification) and EAPI (Ebuild API). | В статье сравниваются три доступных на данный момент системы управления пакетами и включён краткий обзор их возможностей, а также упоминается о PMS (спецификация менеджера пакетов Package Manager Specification) и EAPI (прикладной программный интерфейс файла сборки пакетов). |
The chapter closes by mentioning the possibility of a special mercury fund that could share some or all of the distinctive attributes of the Multilateral Fund but could be administered by GEF instead of by a newly created institution. | В заключение в главе упоминается о возможности создания специального фонда по ртути, который мог бы обладать некоторыми или всеми отличительными чертами Многостороннего фонда, но управлялся бы не вновь созданным учреждением, а ФГОС. |
The Committee, while not mentioning any particular writs (such as habeas corpus or amparo), declares that the legal means to challenge the lawfulness of a detention is essential to protect non-derogable rights. | Хотя Комитет не упомянул каких-либо конкретных процедур, например хабеас корпус или ампаро, он признал, что для защиты прав, не допускающих отступления, необходимы юридические средства оспаривания законности задержания. |
Well, I'm sorry for mentioning bad language. | Прости, что упомянул ругательства. |
Shame on Mike for not mentioning you. | Позор Майку, что он не упомянул о тебе. |
I am very grateful to the High Commissioner for mentioning that in his closing remarks. | Я весьма признателен Верховному комиссару за то, что он упомянул об этом в своих заключительных замечаниях. |
At every step of the way he has been a worthy successor of Sergio Vieira de Mello and I thank Mr. De Mistura for mentioning his name today. | Во всех своих действиях он стал достойным преемником г-на Сержиу Виейры ди Меллу, и я благодарен гну де Мистуре за то, что он упомянул сегодня о г-не ди Меллу. |
She keeps mentioning some guy named Gideon. | Постоянно упоминает, какого-то парня, по имени Гидеон. |
Still, just the fact that he's mentioning your name in public. | Однако, просто сам факт, что он публично упоминает твое имя. |
OSCE is mentioning these cases in its reports. | Об этих случаях упоминает в своих докладах ОБСЕ. |
He's not even mentioning Nina. | Он даже не упоминает Нину. |
The glacially technocratic and apolitical International Monetary Fund, in its latest report on the eurozone, goes as far as mentioning "political union and ex ante fiscal risk sharing" as conditions for any monetary union to work. | Абсолютно технократичный и аполитичный Международный валютный фонд в своем последнем обзоре по еврозоне идет настолько далеко, что упоминает «политический союз и ожидаемое разделение финансовых рисков» как условия для работы любого денежно-кредитного союза. |
Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. | В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание. |
The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. | В комментарии поясняется, что включение проектов статей, в которых конкретно упоминаются некоторые права, не следует понимать как подразумевающее, что данные права являются более важными по сравнению с другими правами. |
Percentage of governmental statements in the summary records of the Economic and Social Council mentioning the relevant reports of the Secretary-General, by segment and year | Процентная доля отраженных в кратких отчетах Экономического и Социального Совета правительственных заявлений, где упоминаются соответствующие доклады Генерального секретаря, с разбивкой по этапам и годам |
In a survey of websites of principal bilateral aid agencies in September 2010, no explicit reference to the Programme of Action was detected, with the exception of the European Union mentioning all African least developed countries. | Результаты проведенного в сентябре 2010 года обследования веб-сайтов основных учреждений по оказанию двусторонней помощи показали, что в них не содержится конкретных ссылок на Брюссельскую программу действий, если не считать веб-сайта Европейского союза, в котором упоминаются «все африканские наименее развитые страны». |
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
One delegation suggested drawing on international humanitarian law, and mentioning "organizations or groups in effective control of part of the territory of a State". | Одна делегация предложила почерпнуть формулировку из международного гуманитарного права и упомянуть "организации или группы, которые фактически контролируют часть территории государства". |
Other delegations opined that there was nevertheless some merit in mentioning, somewhere in the declaration, decolonization, the right of people to resist foreign occupation, and opposition by non-violent means, perhaps by rephrasing the article in a more positive way. | Другие делегации высказали мнение, согласно которому в какой-либо части декларации все-таки стоит упомянуть такие аспекты, как деколонизация, право народов на сопротивление иностранной оккупации и противодействие ненасильственным способом, возможно, перефразировав статью в более позитивном ключе. |
It is worthwhile mentioning that according to the provisions of this Convention, more than 37 million anti-personnel mines held in stockpiles have been destroyed by States parties thus far, and stockpile destruction in the States parties is proceeding in accordance with the deadlines set by the Convention. | Стоит упомянуть, что согласно положениям этой Конвенции государствами-участниками уже уничтожено более 37 миллионов противопехотных мин, содержащихся в запасах, и в государствах-участниках происходит уничтожение запасов в соответствии с установленными Конвенцией предельными сроками. |
Before mentioning the particular measures taken by the Republic of Lithuania to implement the principles of International Humanitarian Law, it is important to note, that the Armed Forces of the Republic of Lithuania do not posses in its armament munitions that include submunitions. | Прежде чем упомянуть конкретные меры, принимаемые Литовской Республикой по осуществлению принципов международного гуманитарного права, важно отметить, что Вооруженные силы Литовской Республики не имеют в своем арсенале боеприпасов, которые включали бы суббоеприпасы. |
Are you mentioning the part where the benzene was nowhere to be found when you showed up with the warrant later? | А ты собираешься упомянуть о том, что бензол нигде не нашли, когда ты вернулся позже с ордером? |
He said he will strive for peace, mentioning the treaties with Egypt and Jordan, and commending prime ministers Menachem Begin, Yitzhak Rabin, and even his current rival Benjamin Netanyahu as "patriots". | Он заявил, что будет стремиться к миру, упомянув договоры с Египтом и Иорданией, и похвалил премьер-министров Менахема Бегина, Ицхака Рабина и даже его нынешнего соперника Биньямина Нетаньяху, назвав их «патриотами». |
She asked if there was a specific programme to deal with that problem, mentioning the Act for enhancing and advancing the status of women and the family, and whether policy makers and the women of the country had been made aware of the legislation in force. | Она спрашивает, осуществляется ли какая-либо конкретная программа в целях решения этой проблемы, упомянув о Законе о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и семьи, и знакомы ли лица, занимающиеся разработкой политики, и женщины страны с действующим законодательством в этой области. |
Papenbrook said he loves Miraculous, mentioning that he knew "a ton of people been waiting for that show". | Папенбрук сказал, что любит «Леди-Баг и Супер-Кот», упомянув, что он знал, что «куча людей этого шоу.» |
Mentioning that Monaco was planning to enact a law on sport that was expected to include a specific provision outlawing racist or xenophobic attitudes and the display of racist symbols or signs reflecting a racist ideology, it encouraged Monaco to pass this law. | Упомянув, что Монако планирует принять закон о спорте, в котором, как ожидается, будет предусмотрено специальное положение, запрещающее проявления расизма и ксенофобии и демонстрацию расистских символов или знаков, отражающих расистскую идеологию, Комиссия рекомендовала Монако принять этот закон. |
The representative supplemented the information contained in the report by mentioning a policy document for rural women, which contained general objectives and basic strategies for rural women and which had been approved in the latter part of 1993. | Представитель дополнила информацию, содержащуюся в докладе, упомянув о политическом документе для сельских женщин, в котором содержатся общие цели и основные стратегии для сельских женщин; он был утвержден в конце 1993 года. |
Gilly defends Sam, mentioning that Sam killed a Thenn and a White Walker. | Лилли защищает Сэма, упоминая, что Сэм убил тенна и Белого Ходока. |
He outlined a number of tangible results of the World Summit, mentioning the importance of access to energy as a poverty relief strategy. | Он излагает ряд ощутимых результатов Всемирной встречи на высшем уровне, упоминая важное значение обеспечения доступа к энергоресурсам в качестве стратегии смягчения остроты проблемы нищеты. |
While mentioning in passing the inadequacy of social services in most of the country, the secretariat report largely focuses on determining the extent to which Senegal has liberalized trade and the economy (e.g. through privatization). | Упоминая мимоходом о неадекватности социальных услуг на большей части территории страны, доклад секретариата главным образом сосредоточен на определении степени, в которой Сенегал либерализировал торговлю и экономику (например, посредством приватизации). |
Pete Seeger's account dates the song to 1946, mentioning its probable folk origin, while in a 1962 Time readers column A. F. Beddoe says that the song was written by him in 1953 as part of the folk opera Go Lightly, Stranger. | Пит Сигер датирует сочинение песни 1946 годом, упоминая возможные народные корни текста, однако в письме в Таймс, опубликованном в колонке читателей в 1962 году, Беддоу вспоминает, что написал песню для несостоявшейся фолк-оперы Go Lightly, Stranger в 1953 году. |
Mr. Clerides, while mentioning demilitarization, is trying to disguise the fact that his administration has already completed military integration with Greece. | Г-н Клиридис, упоминая о демилитаризации, пытается скрыть тот факт, что его администрация уже завершила процесс военной интеграции с Грецией. |
Every local police post is to elaborate a record on conflict situations, mentioning current events and solutions applied. | Каждое местное отделение полиции обязано вести журнал регистрации конфликтных ситуаций с указанием текущих событий и принятых мер. |
Describe the main organizational settings in place, particularly mentioning the responsibilities of | Описать имеющиеся основные организационные структуры с указанием, в частности, соответствующих функций: |
However, the entry into force of the automatic sanctions will be preceded by a final reminder from the Director-General mentioning: | Однако вступлению в силу автоматических санкций предшествует последнее напоминание от Генерального директора с указанием: |
With regard to the histories of deferred applications, it was agreed that they should only be referred to in a footnote, mentioning the symbol, page and paragraph of the previous reports discussing the organizations under concern. | В том что касается заявлений, рассмотрение которых было отложено, было принято решение о том, что ссылки на них должны делаться только в сноске с указанием условного обозначения, страницы и пункта предыдущих докладов, касающихся соответствующих организаций. |
To apply for any of these vacancies, please send your CV and covering letter via email to mentioning vacancy's name in subject or via fax on +7 (495) 2583154. | Чтобы направить заявку на любую вакансию, пришлите ваше резюме с кодом вакансии и сопроводительное письмо по адресу: с указанием наименования вакансии в теме письма или по факсу: +7 (495) 2583154. |
I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. |
While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |