| Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. | 
| Look for anything mentioning Pirate Fritton. | Ищите любые упоминания о пирате Фриттоне. | 
| Let me start by mentioning that the Republic of Korea has constructively taken part in the ongoing intergovernmental negotiations on Security Council reform during the past few years. | Позвольте мне начать с упоминания о том, что в течение последних нескольких лет Республика Корея принимает конструктивное участие в проводимых межправительственных переговорах относительно реформы Совета Безопасности. | 
| It is also worthwhile mentioning that in order to improve the sharing and retrieval of incoming correspondence, a digital registry has been established internally and is in the final stage of testing. | Заслуживает также упоминания тот факт, что с целью усовершенствования распределения и извлечения поступающей корреспонденции был создан внутренний цифровой регистр, который сейчас проходит последние испытания. | 
| Accordingly, it was agreed to focus on commercial insolvency only, without prejudice however to the desirability of the draft Guide mentioning that national laws could provide for the insolvency regime to be extended to debtors other than business entities. | Соответственно было решено сконцентрировать внимание только на коммерческих случаях состоятельности, не упуская из виду в то же время желательность упоминания в проекте руководства о том, что в национальном законодательстве может предусматриваться расширение действия режима несостоятельности на иных должников, помимо коммерческих предприятий. | 
| View: There is no practical advantage to mentioning the documentary shipper without stating its role and obligations. | Мнение: нет никакой практической целесообразности упоминать документарного грузоотправителя без указания его роли и обязательств. | 
| I know Servalan is now a non-person. I was incorrect in mentioning her name. | Я знаю, что Севелан теперь в опале, я не должен был упоминать ее имя. | 
| This in itself should have provided the justification for not mentioning Egypt at all in the report, particularly as this incident and the way it has been handled represent no systematic practice in this regard. | Это само по себе должно было послужить основанием для того, чтобы вообще не упоминать Египет в докладе, тем более что этот инцидент и подход к нему не являются примерами систематической практики в этом отношении. | 
| During the court sessions, witnesses, the public prosecutor, the judge and other parties shall be prohibited from mentioning the name or address of the reporting party. | Во время судебных заседаний свидетелям, государственному обвинителю, судье и другим сторонам запрещается упоминать имя, фамилию или адрес информатора. | 
| It's not... It's not mentioning something. | Это... это просто не упоминать о чем-то. | 
| The compulsory mentioning of selected religions on official identification cards created a serious risk of abuse. | Обязательное упоминание выбранной религии в официальном удостоверении личности создает серьезную опасность злоупотребления. | 
| Merely mentioning the relevant criteria in the draft guide to enactment, as had been suggested, would not achieve the intended result, since the draft guide was addressed to legislators and was not the type of document to which domestic courts would usually refer. | Простое упоминание соответствующих критериев в руководстве по принятию, как это предлагалось, не позволит добиться предполагаемого результата, поскольку руководство по принятию предназначено для законодателей и не относится к категории документов, на которые обычно полагаются национальные суды. | 
| Links in Name and Title are disabled, any mentioning of websites may be deleted by moderators. | Упоминание линков в полях "Имя" и "Заголовок" запрещены, любые линки могут быть удалены по усмотрению модераторов. | 
| He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. | Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния. | 
| It would also explain why Mr. Pimblett was found without gloves on, and why you yelled at Nuniq for mentioning it. | Это также объясняет, почему мистер Пимблетт был найден без перчаток, и почему вы накричали на Нуника за упоминание об этом. | 
| Only Estonia gave an assessment by mentioning that the guidance documents proved to be very successful in practice and that it intended to issue more guidance. | Лишь Эстония дала оценку, отметив, что рекомендации зарекомендовали себя весьма успешно на практике и что в будущем планируется выпустить новые рекомендации. | 
| The Spanish approach to regional autonomy has been named as a possible model for Western Saharan autonomy, mentioning specifically the cases of the Canary Islands, the Basque Country, Andalusia or Catalonia. | Испанский подход к региональной автономии была названа в качестве возможной модели автономии Западной Сахары, отметив, в частности, случаи Канарских островов, Страны Басков, Андалусии и Каталонии. | 
| Wojciech Dziomdziora of the Polish Ministry of Culture (UNECE AG Chair and task force leader) gave a brief resume of Copyright enforcement, mentioning the weakness of the current royalties collection procedures. | Войцех Дзёмдзёра из польского министерства культуры (Председатель КГ ЕЭК ООН и руководитель целевой группы) вкратце рассказал о соблюдении авторских прав, отметив слабые места в действующих в настоящее время процедурах получения авторских гонораров. | 
| Mentioning that countries of EECCA and SEE had committed because they wanted to strengthen implementation of the Convention, he nevertheless stressed the need to consider the fact that they needed assistance in this process. | Отметив, что страны ВЕКЦА и ЮВЕ приняли на себя обязательства потому, что они желают усилить процесс осуществления Конвенции, он в то же время подчеркнул необходимость учета того, что в процессе этого они нуждаются в помощи. | 
| I would like to end this part of my statement by mentioning, and welcoming, the fruitful cooperation between the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Greenstock, and the leaders of the African Union. | Я хотел бы завершить эту часть своего выступления, с удовлетворением отметив плодотворное сотрудничество между Председателем Контртеррористического комитета послом Гринстоком и руководителями Африканского союза. | 
| Quality tolerances: The paragraph mentioning the commercial type was deleted. | Допуски по качеству: Был исключен пункт с упоминанием коммерческого вида. | 
| I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. | Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. | 
| According to legend, the page mentioning him, was found by Oleg Tinkov in Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. | По легенде, страницу с упоминанием о нём Олег Тиньков нашел в словаре Брокгауза и Евфрона. | 
| Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. | З. Многие государства в своих докладах ограничиваются упоминанием о том, что свободное выражение своего мнения гарантируется в соответствии с конституцией или законом. | 
| By mentioning only the climate of violence and terrorism, it was siding with India and disregarding the fact that thousands of persons had been killed or had disappeared in Kashmir. | Ограничиваясь упоминанием об обстановке насилия и терроризма, Комитет становится на сторону Индии и не учитывает тысячи лиц, убитых или исчезнувших в Кашмире. | 
| You might recall Mr MacKenzie mentioning him. | Может, помните, его упоминал мистер Маккензи. | 
| Do you have any recollection of him ever mentioning a Jimmy Sullivan? | А может, вы припоминаете, как он упоминал Джимми Салливана? | 
| It's not like I've been mentioning it in conversation, but I think of it as raging out. | Я не упоминал этого в нашей беседе, обычно говорю, что "обратился". | 
| Whenever I was with Tom Jobim, he was always mentioning classical composers, even when we were playing some bossa nova songs, some songs of his. | Когда бы я ни был рядом с Томом Жобимом, он все время упоминал классических композиторов, даже, когда мы играли песни босса-новы, его песни. | 
| Because I don't remember you mentioning her. | Не помню, чтобы ты упоминал о ней. | 
| Today the system flagged a transmission mentioning Kal. | Сегодня система засекла сообщение, в котором упоминается Кэл. | 
| The forest related SDGs and targets, proposed by the OWG; and in particular those mentioning sustainable forest management are an important accomplishment. | Касающиеся лесов ЦУР и задачи, предложенные РГОС, особенно те их них, в которых упоминается устойчивое лесопользование, являются важным достижением. | 
| The first document mentioning it is a land sale contract signed in 1280 by one Henric from Sancta Agatha. | Первым документом, в котором упоминается город, был договор о продаже земли, подписанный в 1280 году одним Хенриком из «Sancta Agatha». | 
| The report mentions that the Law on domestic violence is being drafted, mentioning new aggravating circumstances for severe physical or health damage committed against a spouse), and deprivation of liberty for average physical or health harm to a spouse). | В докладе упоминается, что в настоящее время ведется работа по подготовке проекта закона о насилии в семье. Представьте, пожалуйста, подробную информацию об этом законопроекте, в том числе о сфере его применения и о том, когда его предполагается принять. | 
| For example, a text mentioning "daffodils" is probably closely related to a text mentioning "daffodil" (without the s). | Например текст, в котором упоминается «daffodils», вероятно, тесно связан с текстом, упоминающим о «daffodil» (без «s»). | 
| Leonard, I was just mentioning an interesting local news item. | Леонард, я просто упомянул интересную местную новость. | 
| Well, I'm sorry for mentioning bad language. | Прости, что упомянул ругательства. | 
| Shame on Mike for not mentioning you. | Позор Майку, что он не упомянул о тебе. | 
| I am very grateful to the High Commissioner for mentioning that in his closing remarks. | Я весьма признателен Верховному комиссару за то, что он упомянул об этом в своих заключительных замечаниях. | 
| The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. | Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей. | 
| She keeps mentioning some guy named Gideon. | Постоянно упоминает, какого-то парня, по имени Гидеон. | 
| OSCE is mentioning these cases in its reports. | Об этих случаях упоминает в своих докладах ОБСЕ. | 
| And for today only, anyone mentioning The Savannah Walker Show gets 50% off. | И только сегодня все, кто упоминает "Шоу Саванны Уокер", получает скидку 50%. | 
| He's not even mentioning Nina. | Он даже не упоминает Нину. | 
| In Friends Season 1 Episode 19, "The One Where the Monkey Gets Away," Chandler mentions it and Katz jokingly when mentioning where to look for Marcell, Ross's monkey. | В Друзьях (1х19) «Эпизод, где обезьяна уходит», Чандлер упоминает о ресторане, а Катц в шутку упоминает, где искать Марселля(обезьяну Росса). | 
| The report for Asia and the Pacific, while not specifically mentioning indigenous peoples, contains several references to ethnic minorities and marginalized communities. | В докладе по Азиатско-Тихоокеанскому региону коренные народы прямо не упоминаются, но содержится несколько ссылок на этнические меньшинства и маргинализованные общины. | 
| The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. | В комментарии поясняется, что включение проектов статей, в которых конкретно упоминаются некоторые права, не следует понимать как подразумевающее, что данные права являются более важными по сравнению с другими правами. | 
| They keep mentioning classified documents... are they the same ones Laura Sutton was writing about last week? | Упоминаются засекреченные документы, не те ли, о которых Лора Саттон писала на той неделе? | 
| Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. | 
| Ms. POULSEN said that it was difficult to adopt a resolution mentioning particular texts without seeing the texts concerned. | Г-жа ПУЛЬСЕН говорит, что трудно принимать резолюцию, в которой упоминаются конкретные формулировки, не имея возможности с ними ознакомиться. | 
| There's just no possibility of us mentioning Mexico this week. | У нас просто нет возможности упомянуть Мексику на этой неделе. | 
| Mr. SHEARER proposed mentioning the book edited by Mr. Ando in a separate paragraph, since it was not an official publication of the Committee. | Г-н ШИРЕР предлагает упомянуть книгу под редакцией г-на Андо в отдельном пункте, поскольку она не является официальной публикацией Комитета. | 
| Ms. Kaller (Austria) proposed mentioning in paragraph 38 of the commentary that there were alternative solutions to those set out in the Assignment Convention. | Г-жа Каллер (Австрия) предлагает упомянуть в пункте 38 комментария о возможности альтер-нативных решений, в отличие от тех, которые предусмотрены в Конвенции об уступке. | 
| We feel it deserves mentioning. | Однако, мы считаем, что упомянуть всё же стоит. | 
| The Nordic countries supported the idea of mentioning such alternatives in the draft Guide to Practice. | Страны Северной Европы поддерживают идею, согласно которой такие альтернативы следует упомянуть в проекте Руководства по практике. | 
| We highly appreciate the fact that the Secretary-General has accorded special importance to the implementation of the Millennium Declaration by mentioning it in action 1. | Мы высоко оцениваем тот факт, что Генеральный секретарь подчеркнул особое значение осуществления Декларации тысячелетия, упомянув ее в Мере 1. | 
| She asked if there was a specific programme to deal with that problem, mentioning the Act for enhancing and advancing the status of women and the family, and whether policy makers and the women of the country had been made aware of the legislation in force. | Она спрашивает, осуществляется ли какая-либо конкретная программа в целях решения этой проблемы, упомянув о Законе о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и семьи, и знакомы ли лица, занимающиеся разработкой политики, и женщины страны с действующим законодательством в этой области. | 
| Recalling metropolitans Saints Peter and Photios, mentioning the apostolic rule, however, without naming them, Cathedral widowed priests decided not to serve, the same as those entered into a second marriage, be defrocked priests and all rights. | Ссылаясь на митрополитов святителей Петра и Фотия, упомянув апостольские правила, однако, не назвав их, собор постановил вдовым попам не служить, те же, что вступили во второй брак, подлежат лишению сана и всех священнических прав. | 
| Papenbrook said he loves Miraculous, mentioning that he knew "a ton of people been waiting for that show". | Папенбрук сказал, что любит «Леди-Баг и Супер-Кот», упомянув, что он знал, что «куча людей этого шоу.» | 
| Another delegation expressed support for UNHCR's efforts to strengthen asylum in the Americas, mentioning the Puebla Process and recent accessions to the 1951 Convention and 1967 Protocol by Mexico and Trinidad and Tobago. | Еще одна делегация заявила о своей поддержке усилий УВКБ по укреплению института убежища в регионе Америки, упомянув о процессе "Пуэбла" и о недавнем присоединении к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года Мексики и Тринидада и Тобаго. | 
| He outlined a number of tangible results of the World Summit, mentioning the importance of access to energy as a poverty relief strategy. | Он излагает ряд ощутимых результатов Всемирной встречи на высшем уровне, упоминая важное значение обеспечения доступа к энергоресурсам в качестве стратегии смягчения остроты проблемы нищеты. | 
| Without directly mentioning us being here, of course. | не упоминая нас в прямом контексте, конечно. | 
| Briefly mentioning, we have an asthma epidemic in this country. | Упоминая кратко, существует эпидемия астмы в этой стране. Вы, наверное, не думали об этом так много. | 
| Mr. Clerides, while mentioning demilitarization, is trying to disguise the fact that his administration has already completed military integration with Greece. | Г-н Клиридис, упоминая о демилитаризации, пытается скрыть тот факт, что его администрация уже завершила процесс военной интеграции с Грецией. | 
| He then verbally attacked the Consul, using obscenities and insults, and intimidated the Consul, mentioning also the Consulate and the Syrian State. | Затем он подверг генерального консула словесным оскорблениям с использованием непристойной лексики и угрожал консулу, упоминая при этом также консульство и сирийское государство. | 
| Every local police post is to elaborate a record on conflict situations, mentioning current events and solutions applied. | Каждое местное отделение полиции обязано вести журнал регистрации конфликтных ситуаций с указанием текущих событий и принятых мер. | 
| The following is a broad outline of the Commission's major activities, mentioning in each case a representative project and actions geared specifically to prevention. | Ниже следует тезисное изложение основных направлений деятельности ФКБР с указанием по каждому направлению какого-либо показательного проекта и мероприятий, особо нацеленных на профилактику. | 
| Describe the main organizational settings in place, particularly mentioning the responsibilities of | Описать имеющиеся основные организационные структуры с указанием, в частности, соответствующих функций: | 
| These provisions were supplemented by article 1 of Decree No. 2001-492 of 6 June 2001, under which the administration must, when so requested, provide an acknowledgement mentioning the remedies against an implicit refusal and the corresponding deadlines. | Эти положения были дополнены статьей 1 декрета 2001-492 от 6 июня 2001 года, который обязывает административный орган, рассматривающий тот или иной запрос, выдавать расписку в получении с указанием имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, подразумевающего отказ. | 
| For a legal person, the original, office copy or certified true copy of an act or extract from official registers mentioning the name, legal form and registered office of the legal person and the powers of the persons acting on its behalf. | Юридические лица должны предъявлять подлинник или заверенную копию документа или выписку из регистрационных журналов с указанием названия, юридического статуса и их местонахождения, а также полномочий лиц, действующих от их имени. | 
| I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. | 
| While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |