The draft resolution had been updated by mentioning progress achieved during the past year in the Commission on Narcotic Drugs. | Проект резолюции был обновлен путем упоминания прогресса, достигнутого в прошлом году в рамках Комиссии по наркотическим средствам. |
This would give an indication to quality inspectors of how to inspect these products while avoiding the mentioning of varieties that are little known because the products are generally marketed under trade names. | Это явится для контролеров качества критерием, определяющим порядок проведения инспекции этих продуктов, и позволит избежать упоминания разновидностей, которые не пользуются широкой известностью, поскольку, как правило, реализуются под их торговыми наименованиями. |
Other than mentioning the bluegrass hills, did she talk about any other connection to Kentucky? | Кроме упоминания луговой травы с холмов, она говорила что-то ещё, что можно найти в Кентукки? |
Mr. Vardzelashvili said that while the word "everyone" of course included everyone, the purpose of mentioning specific categories was to emphasize that opinions could differ about the extent to which the rights in question were applicable to vulnerable groups. | Г-н Вардзелашвили говорит, что, хотя слова "каждый человек", безусловно, подразумевают всех лиц, цель упоминания конкретных категорий состоит в том, чтобы подчеркнуть возможное расхождение во мнениях по поводу объема, в котором рассматриваемые права применимы к уязвимым группам населения. |
Let me start by mentioning that the Republic of Korea has constructively taken part in the ongoing intergovernmental negotiations on Security Council reform during the past few years. | Позвольте мне начать с упоминания о том, что в течение последних нескольких лет Республика Корея принимает конструктивное участие в проводимых межправительственных переговорах относительно реформы Совета Безопасности. |
I know Servalan is now a non-person. I was incorrect in mentioning her name. | Я знаю, что Севелан теперь в опале, я не должен был упоминать ее имя. |
Stop mentioning his name. | Так, может, хватит упоминать его. |
I feel funny even mentioning it, - but your TV is just a skosh loud... | Смешно даже упоминать это, но Ваш телевизор громковат... |
Finally, we do not desist from occasionally mentioning an idea that simply struck us as particularly interesting, even if it might not be ripe for agreement by March 2002. | И наконец, мы будем время от времени упоминать идеи, которые кажутся нам особенно интересными, даже если они еще и не созрели для того, чтобы стать предметом договоренностей, которые будут достигнуты в марте 2002 год. |
All the more reason for not mentioning him. | Тем больше оснований не упоминать о нём. |
However, mentioning such agreements in the present text is irrelevant to the purposes of the present draft resolution and fetters the discretion, innovation and creativity of the work of the Working Group of the Whole envisaged in the draft. | Однако упоминание таких соглашений в настоящем тексте не имеет значения для целей данного проекта резолюции и сковывает свободу действий, изобретательность и творческий подход к работе Рабочей группы полного состава, создание которой предусмотрено в проекте. |
The seller also argued that the mentioning on the confirmation of the order of purchase of Horst as the place for delivery does not entail a legal obligation for the seller under article 31 CISG to deliver in that place. | Продавец также утверждал, что упоминание в подтверждении заказа на приобретение Хорста в качестве места поставки не влечет за собой правового обязательства для продавца согласно статье 31 КМКПТ произвести поставку в этом месте. |
First mentioning about Moscow in manuscript. | Первое упоминание Витебска в Московском летописном своде. |
The continuous reference to "historical Armenia" or "historical geographical area" while mentioning a neighbouring country triggers doubts as to the real motivations of Armenia. | Постоянная ссылка на «историческую Армению» или «исторический географический район» и одновременное упоминание соседней страны вызывают сомнения в отношении реальных мотивов Армении. |
It would also explain why Mr. Pimblett was found without gloves on, and why you yelled at Nuniq for mentioning it. | Это также объясняет, почему мистер Пимблетт был найден без перчаток, и почему вы накричали на Нуника за упоминание об этом. |
The President noted that the conditions for integration in the army should be restrictive and based on a vetting process, while mentioning the possibility of a provisional amnesty for those willing to make a commitment with regard to their conduct. | Президент отметил, что интеграция в вооруженные силы должна быть ограниченной и основываться на процессе проверки, отметив при этом возможность предварительной амнистии для тех лиц, которые готовы принять соответствующее обязательство в отношении своего поведения. |
A representative of UNEP affirmed strong support for PRTRs and their use within the implementation of other multilateral environmental agreements (MEAs), also mentioning strong links between PRTRs and the UNEP chemicals and products programme. | Представитель ЮНЕП заявил о твердой поддержке РВПЗ и их использования в рамках осуществления других многосторонних природоохранных соглашений, отметив также тесную связь между РВПЗ и проектом ЮНЕП "Химические вещества в продуктах". |
Mentioning that countries of EECCA and SEE had committed because they wanted to strengthen implementation of the Convention, he nevertheless stressed the need to consider the fact that they needed assistance in this process. | Отметив, что страны ВЕКЦА и ЮВЕ приняли на себя обязательства потому, что они желают усилить процесс осуществления Конвенции, он в то же время подчеркнул необходимость учета того, что в процессе этого они нуждаются в помощи. |
players for brilliant result and mentioning that FFA makes little but stable steps towards women football development year by year and will be consistent in achieving a success in this field. | Минасян, поздравивший членов сборной команды и отметив, что из года в год Федерация Футбола целенаправленно работает в направлении развития женского футбола и впредь будет вести подобную политику. |
She said Marinette reminds her of the character Sailor Moon, mentioning that "working on the show" had given her "the same feelings" as the ones she had experienced while "watching Sailor Moon growing up as a kid". | Она сказала, что характер Маринетт напоминает ей характер Сейлор Мун, отметив, что «работа над сериалом» дала ей «те же чувства», которые она испытывала «смотря в детстве» аниме. |
Quality tolerances: The paragraph mentioning the commercial type was deleted. | Допуски по качеству: Был исключен пункт с упоминанием коммерческого вида. |
I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. | Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. |
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. | Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву. |
The European Union is uncomfortable with the mentioning of the CCW Convention itself in this kind of context, as the goal of the EU is that a new legally binding Protocol be annexed to the CCW Convention. | Европейский союз испытывает дискомфорт в связи с упоминанием самой Конвенции КНО в этого рода контексте, ибо цель ЕС состоит в том, чтобы к Конвенции КНО прилагался новый юридически связывающий протокол. |
We shall limit ourselves here to mentioning a project currently being implemented by the Ministry of Labour and consisting of a mechanism for insurance against unemployment. | Здесь мы ограничимся лишь упоминанием о том, что в настоящее время министерство труда осуществляет проект, который предусматривает создание механизма страхования на случай потери работы. |
No one who called or was called by Vega in the last two months remembers him mentioning anyone named Lara. | Никто из тех кто звонил Веге, или кому он звонил за последние 2 месяца не помнят чтобы он упоминал кого-то по имени Лара. |
You're mentioning Edward Woodward and you mentioned John Gielgud. | Интересно, что перед Эдвардом Вудвордом ты упоминал Джона Гилгуда. |
I don't recall Hippocrates mentioning dinner. | Не припомню, чтобы Гиппократ упоминал об ужине. |
She had no recollection of me ever mentioning it. | Она даже не вспомнила, что я про это упоминал. |
During one of these polite conversations, do you recall Mr. Lanagin ever mentioning Xander Feng? | Во время одной из таких бесед из вежливости, вы не помните, не упоминал ли мистер Лэнаган Ксандера Фэна? |
Adoption of a legal provision explicitly mentioning the freedom of religion of persons under the age of 18. | Принятие законодательного положения, в котором четко упоминается свобода религии для лиц, не достигших 18 лет. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, which is the first part of the 1982 Constitution Act, specifies the legal guarantees of any person charged with an offence, mentioning only one derogation from ordinary law concerning military justice. | Со своей стороны в Канадской хартии прав и свобод, которая составляет первую часть Конституционного закона 1982 года, подробно рассматриваются юридические гарантии, которыми пользуется любой обвиняемый, и упоминается лишь одно отступление от обычных норм права, применительно к военной юстиции. |
Saudi Arabia referred to the national report mentioning the active role of non-governmental organizations in various human rights fields. | Саудовская Аравия сослалась на национальный доклад, в котором упоминается об активной роли неправительственных организаций в различных областях прав человека. |
The first part confirms why the informal sector is an important issue for the Update of the 1993 SNA, mentioning the policy relevance of the informal sector and the substantial developments related to the topic since 1993. | В первой части подтверждается, почему неформальный сектор имеет важное значение для обновления СНС 1993 года, упоминается об актуальном значении неформального сектора с точки зрения политики и описываются существенные изменения, происшедшие в этом вопросе с 1993 года. |
The etymology of the binomial refers to the location where the fossils were found, with the generic name mentioning the Nomingiin Gobi, a nearby part of the Gobi Desert, which is itself mentioned in the specific descriptor. | Этимология биномена содержит отсылку к месту обнаружения находки - Номингийн Гоби, ближняя часть пустыни Гоби, которая сама упоминается в видовом названии. |
The Committee, while not mentioning any particular writs (such as habeas corpus or amparo), declares that the legal means to challenge the lawfulness of a detention is essential to protect non-derogable rights. | Хотя Комитет не упомянул каких-либо конкретных процедур, например хабеас корпус или ампаро, он признал, что для защиты прав, не допускающих отступления, необходимы юридические средства оспаривания законности задержания. |
He went on to say that security in Darfur was weak and the relations between the Sudan and civil society was affected by what happened in Darfur, mentioning a document that contained all the demands of the people of Darfur. | Он далее сказал, что в Дарфуре наблюдается плохое положение в плане безопасности и что на отношениях между суданским государством и гражданским обществом сказываются события, происходящие в Дарфуре, и упомянул документ, в котором содержатся все требования народа Дарфура. |
Well, I'm sorry for mentioning bad language. | Прости, что упомянул ругательства. |
I made a crack about how pretty the girl was, And he started mentioning about his fiancee. (door opens) | Я сострил по поводу того, как красива была девушка, а он упомянул о его невесте. тут машинное масло сверху этих салфеток. |
Funny thing you mentioning plants in campaigns. | Забавно, что ты упомянул о предателе в штабе. |
And for today only, anyone mentioning The Savannah Walker Show gets 50% off. | И только сегодня все, кто упоминает "Шоу Саванны Уокер", получает скидку 50%. |
In other words, Armenia omits mentioning the resolutions of the Council and the documents of other international organizations simply because its assessment of Armenian actions against Azerbaijan is diametrically opposite to what the official Erivan asserts. | Иными словами, Армения не упоминает резолюции Совета и документы других международных организаций просто потому, что содержащаяся в них оценка действий Армении против Азербайджана диаметрально противоположна тому, что утверждает официальный Ереван. |
The glacially technocratic and apolitical International Monetary Fund, in its latest report on the eurozone, goes as far as mentioning "political union and ex ante fiscal risk sharing" as conditions for any monetary union to work. | Абсолютно технократичный и аполитичный Международный валютный фонд в своем последнем обзоре по еврозоне идет настолько далеко, что упоминает «политический союз и ожидаемое разделение финансовых рисков» как условия для работы любого денежно-кредитного союза. |
In Friends Season 1 Episode 19, "The One Where the Monkey Gets Away," Chandler mentions it and Katz jokingly when mentioning where to look for Marcell, Ross's monkey. | В Друзьях (1х19) «Эпизод, где обезьяна уходит», Чандлер упоминает о ресторане, а Катц в шутку упоминает, где искать Марселля(обезьяну Росса). |
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. | В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание. |
There is no provision mentioning the specific case of torture which should give cause for an immediate investigation. | Однако ни в одном из положений специально не упоминаются случаи применения пыток, которые должны служить основанием для безотлагательного проведения расследования. |
It then goes on in broader terms, mentioning "or materials, instruments or information" of any type whatsoever that are provided to such groups, so long as they contribute to their subsistence and continued existence and the pursuit of their activities. | Затем в законе в более широком плане упоминаются «материалы, инструменты или информация» любого вида, которые предоставляются таким группам, поскольку они способствуют их поддержанию и дальнейшему существованию, а также продолжению их деятельности. |
The classification society shall draw up a certificate mentioning all the dangerous goods accepted for carriage by the vessel (see also 1.11.1.2.5). | Классификационное общество должно составить свидетельство, в котором упоминаются все опасные грузы, допущенные к перевозке танкером (см. также пункт 1.11.1.2.5) . |
Percentage of governmental statements in the summary records of the Economic and Social Council mentioning the relevant reports of the Secretary-General, by segment and year | Процентная доля отраженных в кратких отчетах Экономического и Социального Совета правительственных заявлений, где упоминаются соответствующие доклады Генерального секретаря, с разбивкой по этапам и годам |
And don't forget mentioning Sancho, even though you prefer the big names. | Не забудь упомянуть Санчо, Даже если ты предпочитаешь громкие имена. |
Let me now turn to nuclear disarmament and start by mentioning our efforts in support of the CTBT. | А теперь позвольте мне перейти к ядерному разоружению и для начала упомянуть наши усилия в поддержку ДВЗЯИ. |
I want to begin by mentioning some of the legal underpinnings for nuclear disarmament as an end in itself, and then I wish to explain why we see nuclear disarmament as a real tool in the crucial campaign against proliferation. | Вначале я хочу упомянуть кое-какие правовые предпосылки ядерного разоружения как самостоятельной цели, а потом я хочу разъяснить, почему мы расцениваем ядерное разоружение как реальный инструмент в этой кардинальной кампании против распространения. |
Well, the book that I'm writing, I wanted to give you a heads-up 'cause I was toying with the notion of... of perhaps mentioning our... our little encounter. | Ну, что касается той книги, что пишу я, то хотела тебя предупредить, ведь я обдумывала идею, возможно, упомянуть нашу... короткую встречу. |
Mr. GARVALOV spoke of the fateful mistakes of the past and the lessons to be learned from them. He, too, favoured sending the Czech Government a letter and mentioning the incident in the annual report to the General Assembly. | Г-н ГАРВАЛОВ, ссылаясь на роковые ошибки прошлого и уроки, которые из них следует извлечь, также предлагает направить письмо чешскому правительству и упомянуть о данной проблеме в ежегодном докладе Генеральной Ассамблее. |
Some delegations viewed positively the 2010 US Nuclear Posture Review mentioning that it gave added assurance of "no-use" of nuclear weapons against non-nuclear weapon States and NWFZs. | Некоторые делегации позитивно расценили обзор ядерной политики США за 2010 год, упомянув, что он придал дополнительную уверенность в "неприменении" ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и ЗСЯО. |
He said he will strive for peace, mentioning the treaties with Egypt and Jordan, and commending prime ministers Menachem Begin, Yitzhak Rabin, and even his current rival Benjamin Netanyahu as "patriots". | Он заявил, что будет стремиться к миру, упомянув договоры с Египтом и Иорданией, и похвалил премьер-министров Менахема Бегина, Ицхака Рабина и даже его нынешнего соперника Биньямина Нетаньяху, назвав их «патриотами». |
We highly appreciate the fact that the Secretary-General has accorded special importance to the implementation of the Millennium Declaration by mentioning it in action 1. | Мы высоко оцениваем тот факт, что Генеральный секретарь подчеркнул особое значение осуществления Декларации тысячелетия, упомянув ее в Мере 1. |
Mentioning that Monaco was planning to enact a law on sport that was expected to include a specific provision outlawing racist or xenophobic attitudes and the display of racist symbols or signs reflecting a racist ideology, it encouraged Monaco to pass this law. | Упомянув, что Монако планирует принять закон о спорте, в котором, как ожидается, будет предусмотрено специальное положение, запрещающее проявления расизма и ксенофобии и демонстрацию расистских символов или знаков, отражающих расистскую идеологию, Комиссия рекомендовала Монако принять этот закон. |
The Minister subsequently wrote to the Chairman mentioning companies from three countries, two in Europe and one in Africa, as having supplied weapons to the former Rwandan government forces and militia in 1994 and 1996. | Впоследствии министр написал Председателю письмо, упомянув о компаниях из трех стран (две - в Европе и одна - в Африке), которые поставляли оружие бывшим руандийским правительственным силам и ополчению в 1994 и 1996 годах. |
Gilly defends Sam, mentioning that Sam killed a Thenn and a White Walker. | Лилли защищает Сэма, упоминая, что Сэм убил тенна и Белого Ходока. |
Without directly mentioning us being here, of course. | не упоминая нас в прямом контексте, конечно. |
Pete Seeger's account dates the song to 1946, mentioning its probable folk origin, while in a 1962 Time readers column A. F. Beddoe says that the song was written by him in 1953 as part of the folk opera Go Lightly, Stranger. | Пит Сигер датирует сочинение песни 1946 годом, упоминая возможные народные корни текста, однако в письме в Таймс, опубликованном в колонке читателей в 1962 году, Беддоу вспоминает, что написал песню для несостоявшейся фолк-оперы Go Lightly, Stranger в 1953 году. |
One would be more precise, for example, by mentioning that anything that incites, encourages or advocates acts of violence will not be protected. | Следует, например, быть более точным, упоминая о том, что любые действия, направленные на подстрекательство, поощрение или оправдание актов насилия, не могут быть оправданы. |
While mentioning their "respectful peaceful role" since the 1990s, the statement omitted any mention of the fact that any peacekeeping forces have to be neutral and impartial. | Упоминая об их "достойной миротворческой роли" с 1990х годов, заявление упускает всякое упоминание о том, что любым миротворческим силам надлежит быть нейтральными и беспристрастными. |
The following is a broad outline of the Commission's major activities, mentioning in each case a representative project and actions geared specifically to prevention. | Ниже следует тезисное изложение основных направлений деятельности ФКБР с указанием по каждому направлению какого-либо показательного проекта и мероприятий, особо нацеленных на профилактику. |
Screening: action and result of grading dry fruits with reference to a predetermined minimum or maximum size; it may be expressed by mentioning the minimum size followed by the words "or above" or the maximum size followed by the words "and less". | Калибровка: действие и результат классификации сухих плодов по их заданному минимальному или максимальному размеру; может быть выражена указанием минимального размера со словами "и более" или указанием максимального размера со словами "и менее". |
Title II sets out the conditions for and establishment of aliens, who require a visa mentioning the duration of the stay, or the residence or establishment permit granted. | В разделе втором излагаются условия временного пребывания и переезда на постоянное жительство иностранцев, которые должны иметь визу с указанием срока ее действия или разрешение на временное пребывание или постоянное жительство в стране. |
For a legal person, the original, office copy or certified true copy of an act or extract from official registers mentioning the name, legal form and registered office of the legal person and the powers of the persons acting on its behalf. | Юридические лица должны предъявлять подлинник или заверенную копию документа или выписку из регистрационных журналов с указанием названия, юридического статуса и их местонахождения, а также полномочий лиц, действующих от их имени. |
To apply for any of these vacancies, please send your CV and covering letter via email to mentioning vacancy's name in subject or via fax on +7 (495) 2583154. | Чтобы направить заявку на любую вакансию, пришлите ваше резюме с кодом вакансии и сопроводительное письмо по адресу: с указанием наименования вакансии в теме письма или по факсу: +7 (495) 2583154. |
I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. |
While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |