| The Ad Hoc Committee may wish to consider the appropriateness of specifically mentioning quotas as a possible measure in this draft article. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности конкретного упоминания в этом проекте статьи квот в качестве одной из возможных мер. |
| He saw no reason for the Committee to avoid mentioning the international instruments which addressed such matters. | Он не видит аргументов в пользу отказа от упоминания Комитетом международных договоров на эту тему. |
| Mr. Tall proposed that the right to a fair hearing should be mentioned, and emphasized the importance of mentioning the right to counsel, using the wording adopted in the Convention. | Г-н Талл предлагает упомянуть право на справедливое судебное разбирательство и настаивает на значимости упоминания права пользоваться услугами адвоката, следуя формулировке Конвенции. |
| In Western Asia the following merits mentioning. | Что касается Западной Азии, то заслуживают упоминания следующие события. |
| Two aspects in particular bear mentioning in the context of the quest to overcome new challenges to greater democratization. | Два аспекта заслуживают особого упоминания в контексте усилий по преодолению новых препятствий на пути большей демократизации. |
| Not mentioning you would be strange. | Не упоминать тебя было бы странно, не думаешь? |
| So I stopped even mentioning it and here we are, nine years later. | И я даже перестал упоминать, и вот пожалуйста, уже девять лет. |
| I'll be mentioning several spots around our beloved city. | Я буду упоминать места из нашего любимого городка. |
| This in itself should have provided the justification for not mentioning Egypt at all in the report, particularly as this incident and the way it has been handled represent no systematic practice in this regard. | Это само по себе должно было послужить основанием для того, чтобы вообще не упоминать Египет в докладе, тем более что этот инцидент и подход к нему не являются примерами систематической практики в этом отношении. |
| we should not even be mentioning the words car wash period. | Скайлер, нам вообще нельзя упоминать такие слова как "автомойка" в телефонных разговорах и точка. |
| Merely mentioning this distinction in the commentary, which had only an interpretative and not a normative function, was considered unacceptable. | Было сочтено неприемлемым простое упоминание этого различия в комментарии, который носит лишь толковательный, а не нормативный характер. |
| There is nothing to be gained from mentioning the documentary shipper in article 1, paragraph 9, and what follows without stating its role and obligations. | Упоминание документарного грузоотправителя в пункте 9 статьи 1 и далее ничего не дает без указания его функций и обязательств. |
| Mentioning such international rights obligations in the explanatory notes to the Draft Charter articles will ensure their widest dissemination and encourage greater awareness of these existing international obligations. | Упоминание подобных международных правовых обязательств в пояснительных примечаниях к проекту статей хартии обеспечит их самое широкое распространение и будет способствовать более широкой информированности об этих действующих международных обязательствах. |
| It must be said, nonetheless, that the mentioning of the initiation of aggression is only adding emphasis to this type of action, which is included anyway. | Тем не менее нужно сказать, что упоминание о развязывании агрессии всего лишь акцентирует это деяние, которое и так уже включено. |
| I even did that one-woman show called Mentioning Quacky. | Я даже создали шоу, которое называеться "Упоминание о Кваки". |
| In her statement, she provided an update on the Indian Ocean Tsunami Warning System, mentioning national initiatives to strengthen it through the provision of data to ensure full regional coverage for tsunami and ocean-related hazards. | В своем заявлении она представила новый обзор Системы по предупреждению о цунами в Индийском океане, отметив национальные инициативы по ее укреплению за счет представления данных с целью обеспечить полный региональный охват на предмет цунами и опасностей, связанных с океаном. |
| The Spanish approach to regional autonomy has been named as a possible model for Western Saharan autonomy, mentioning specifically the cases of the Canary Islands, the Basque Country, Andalusia or Catalonia. | Испанский подход к региональной автономии была названа в качестве возможной модели автономии Западной Сахары, отметив, в частности, случаи Канарских островов, Страны Басков, Андалусии и Каталонии. |
| Wojciech Dziomdziora of the Polish Ministry of Culture (UNECE AG Chair and task force leader) gave a brief resume of Copyright enforcement, mentioning the weakness of the current royalties collection procedures. | Войцех Дзёмдзёра из польского министерства культуры (Председатель КГ ЕЭК ООН и руководитель целевой группы) вкратце рассказал о соблюдении авторских прав, отметив слабые места в действующих в настоящее время процедурах получения авторских гонораров. |
| She said Marinette reminds her of the character Sailor Moon, mentioning that "working on the show" had given her "the same feelings" as the ones she had experienced while "watching Sailor Moon growing up as a kid". | Она сказала, что характер Маринетт напоминает ей характер Сейлор Мун, отметив, что «работа над сериалом» дала ей «те же чувства», которые она испытывала «смотря в детстве» аниме. |
| I would like to end this part of my statement by mentioning, and welcoming, the fruitful cooperation between the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Greenstock, and the leaders of the African Union. | Я хотел бы завершить эту часть своего выступления, с удовлетворением отметив плодотворное сотрудничество между Председателем Контртеррористического комитета послом Гринстоком и руководителями Африканского союза. |
| Quality tolerances: The paragraph mentioning the commercial type was deleted. | Допуски по качеству: Был исключен пункт с упоминанием коммерческого вида. |
| I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. | Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. |
| Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) suggested that the sentence should be retained and that a footnote mentioning the Faurisson v. France case as well as "memory laws" should be inserted where appropriate. | Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) предлагает сохранить это предложение и поместить в соответствующем месте сноску с упоминанием дела Фориссон против Франции, а также "законов о сохранении памяти". |
| According to legend, the page mentioning him, was found by Oleg Tinkov in Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. | По легенде, страницу с упоминанием о нём Олег Тиньков нашел в словаре Брокгауза и Евфрона. |
| I associate myself with his statement, and I shall therefore limit myself to mentioning several problems of specific interest to my country, adding a general comment about some of the items on our agenda. | Поскольку я присоединяюсь к его выступлению, я хотел бы ограничиться упоминанием о нескольких проблемах, которые представляют особый интерес для нашей страны, в дополнение к общим замечаниям по некоторым пунктам нашей повестки дня. |
| And I don't recall him mentioning you. | И я не помню, чтобы он упоминал тебя. |
| ls anyone out there mentioning my name? | Есть вопрос. Кто-нибудь там упоминал моё имя? |
| Do you have any recollection of him ever mentioning a Jimmy Sullivan? | А может, вы припоминаете, как он упоминал Джимми Салливана? |
| And I don't recall you mentioning your plan to time travel using the portal. | А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал. |
| You're mentioning Edward Woodward and you mentioned John Gielgud. | Интересно, что перед Эдвардом Вудвордом ты упоминал Джона Гилгуда. |
| Likewise, the family law spoke only of the obligation of women to look after the children and take care of the household, without also mentioning the husbands. | Кроме того, в семейном праве говорится о том, что забота о детях и ведение домашнего хозяйства является чисто женской обязанностью, и об обязанностях мужей в этой связи не упоминается. |
| The report provided little information merely mentioning their high unemployment rate, without describing any measures being taken to rectify the situation. | В докладе содержится слишком мало информации на этот счет, лишь вскользь упоминается о высоких показателях безработицы среди женщин и ничего не говорится о каких-либо мерах по исправлению данной ситуации. |
| Two criminal offences were enumerated in the Penal Code specifically mentioning terrorism - terrorism, under article 355, and international terrorism, under article 388 - for which the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of over five years. | В Уголовном кодексе говорится о двух преступлениях, в связи с которыми конкретно упоминается о терроризме - терроризм (статья 355) и международный терроризм (статья 388), за которые совершившее их лицо приговаривается к тюремному заключению продолжительностью более пяти лет. |
| The first document mentioning it is a land sale contract signed in 1280 by one Henric from Sancta Agatha. | Первым документом, в котором упоминается город, был договор о продаже земли, подписанный в 1280 году одним Хенриком из «Sancta Agatha». |
| The first known sutra mentioning Amitābha is the translation into Chinese of the Pratyutpanna Samādhi Sūtra by the Kushan monk Lokakṣema around 180. | Первая сутра, в которой упоминается Амитабха - китайский перевод Пратьютпанна-сутры, сделанный кушанским монахом Локаксемой около 180 года. |
| Leonard, I was just mentioning an interesting local news item. | Леонард, я просто упомянул интересную местную новость. |
| Well, I'm sorry for mentioning bad language. | Прости, что упомянул ругательства. |
| I made a crack about how pretty the girl was, And he started mentioning about his fiancee. (door opens) | Я сострил по поводу того, как красива была девушка, а он упомянул о его невесте. тут машинное масло сверху этих салфеток. |
| Funny thing you mentioning plants in campaigns. | Забавно, что ты упомянул о предателе в штабе. |
| I am very grateful to the High Commissioner for mentioning that in his closing remarks. | Я весьма признателен Верховному комиссару за то, что он упомянул об этом в своих заключительных замечаниях. |
| OSCE is mentioning these cases in its reports. | Об этих случаях упоминает в своих докладах ОБСЕ. |
| And for today only, anyone mentioning The Savannah Walker Show gets 50% off. | И только сегодня все, кто упоминает "Шоу Саванны Уокер", получает скидку 50%. |
| In other words, Armenia omits mentioning the resolutions of the Council and the documents of other international organizations simply because its assessment of Armenian actions against Azerbaijan is diametrically opposite to what the official Erivan asserts. | Иными словами, Армения не упоминает резолюции Совета и документы других международных организаций просто потому, что содержащаяся в них оценка действий Армении против Азербайджана диаметрально противоположна тому, что утверждает официальный Ереван. |
| The glacially technocratic and apolitical International Monetary Fund, in its latest report on the eurozone, goes as far as mentioning "political union and ex ante fiscal risk sharing" as conditions for any monetary union to work. | Абсолютно технократичный и аполитичный Международный валютный фонд в своем последнем обзоре по еврозоне идет настолько далеко, что упоминает «политический союз и ожидаемое разделение финансовых рисков» как условия для работы любого денежно-кредитного союза. |
| Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
| The report for Asia and the Pacific, while not specifically mentioning indigenous peoples, contains several references to ethnic minorities and marginalized communities. | В докладе по Азиатско-Тихоокеанскому региону коренные народы прямо не упоминаются, но содержится несколько ссылок на этнические меньшинства и маргинализованные общины. |
| This is a result of many early text books mentioning the places being written in Latin. | Это результат использования ранних текстов, в которых упоминаются географические названия, написаны на латыни. |
| Therefore, the Lao PDR is not supporting the part of this recommendation mentioning indigenous people. | Поэтому ЛНДР не поддерживает ту часть этой рекомендации, в которой упоминаются коренные народы. |
| The classification society shall draw up a certificate mentioning all the dangerous goods accepted for carriage by the vessel (see also 1.11.1.2.5). | Классификационное общество должно составить свидетельство, в котором упоминаются все опасные грузы, допущенные к перевозке танкером (см. также пункт 1.11.1.2.5) . |
| Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
| There's just no possibility of us mentioning Mexico this week. | У нас просто нет возможности упомянуть Мексику на этой неделе. |
| And don't forget mentioning Sancho, even though you prefer the big names. | Не забудь упомянуть Санчо, Даже если ты предпочитаешь громкие имена. |
| If it could not, it should then try the "minimalist" solution of mentioning the distinction, possibly in the framework of article 16. | Если это невозможно будет осуществить, тогда она должна попытаться принять "минималистское" решение, - т.е. упомянуть об этом различии, возможно, в статье 16. |
| Mr. Fathalla said that he did not dispute the importance of mentioning paragraph 20 of the Covenant in the last sentence; he merely considered that it should also be mentioned in the first sentence. | Г-н Фатхалла говорит, что он не оспаривает важности упоминания пункта 20 Пакта в последнем предложении; он просто считает, что его также следует упомянуть в первом предложении. |
| In order to provide a full overview of Capitaller/Shareholder resources, it is worthwhile mentioning that BAs can be liquidated. | Для полноты обзора возможностей сервисов Capitaller/Shareholder необходимо упомянуть возможность ликвидации БА. |
| The authors call for more attention to small-scale farmers and utilization of sustainable agricultural practices, specifically mentioning organic farming as an option several times. | Они призывают уделять больше внимания мелким фермерам и использованию устойчивой сельскохозяйственной практики, несколько раз конкретно упомянув в качестве варианта органическое земледелие. |
| Japan has denied a main thrust of the draft resolution of its own accord by mentioning the paragraph on the Korean peninsula in it. | Япония по собственному усмотрению перечеркнула основную направленность проекта резолюции, упомянув в ее пункте Корейский полуостров. |
| The agent initially dismisses the operation as one of hundreds in the city, but she catches his interest by mentioning that Neary works for Nucky. | Агент изначально отвергает операцию, как одну из сотен в городе, но она ловит его интерес, упомянув, что Нири работает на Наки Томпсона. |
| At the same time, it highlighted the autonomy enjoyed by the cantons in their spheres of competence within the federal system, while mentioning the possibility of having recourse to the Federal Tribunal to claim an infringement of constitutional or international law. | Вместе с тем оно особо отметило, что в рамках федеральной системы кантоны пользуются независимостью в пределах своей компетенции, упомянув, однако, о возможности обращения в Федеральный суд для обжалования нарушения конституционного или международного права. |
| Mr. Mehta provided some background information on CUTS International, mentioning the consumer protection index as one of its core products. | Г-н Мехта в общих чертах рассказал о деятельности международного общества ОЕДП, упомянув один из ее главных продуктов - индекс защищенности потребителей. |
| Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". | Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой". |
| Mr. Clerides, while mentioning demilitarization, is trying to disguise the fact that his administration has already completed military integration with Greece. | Г-н Клиридис, упоминая о демилитаризации, пытается скрыть тот факт, что его администрация уже завершила процесс военной интеграции с Грецией. |
| He then verbally attacked the Consul, using obscenities and insults, and intimidated the Consul, mentioning also the Consulate and the Syrian State. | Затем он подверг генерального консула словесным оскорблениям с использованием непристойной лексики и угрожал консулу, упоминая при этом также консульство и сирийское государство. |
| One would be more precise, for example, by mentioning that anything that incites, encourages or advocates acts of violence will not be protected. | Следует, например, быть более точным, упоминая о том, что любые действия, направленные на подстрекательство, поощрение или оправдание актов насилия, не могут быть оправданы. |
| One cannot speak of the atrocities of the Second World War without explicitly mentioning crimes against humanity, the Holocaust and war crimes. | Нельзя говорить о зверствах второй мировой войны, не упоминая при этом конкретно о преступлениях против человечности, Холокосте и военных преступлениях. |
| Describe the main organizational settings in place, particularly mentioning the responsibilities of | Описать имеющиеся основные организационные структуры с указанием, в частности, соответствующих функций: |
| A list shall be provided, collating all the units of "The System" and mentioning the other vehicle systems which are needed to achieve the control function in question. | Представляется перечень, в котором перечисляются все блоки "системы" с указанием других систем транспортного средства, необходимых для обеспечения данной функции управления. |
| Screening: action and result of grading dry fruits with reference to a predetermined minimum or maximum size; it may be expressed by mentioning the minimum size followed by the words "or above" or the maximum size followed by the words "and less". | Калибровка: действие и результат классификации сухих плодов по их заданному минимальному или максимальному размеру; может быть выражена указанием минимального размера со словами "и более" или указанием максимального размера со словами "и менее". |
| (m) Erecting of signboards mentioning the population, household numbers of the village at the enhance of the village. | м) установка на въезде в деревню знаков с указанием числа жителей и количества домов в ней; |
| Title II sets out the conditions for and establishment of aliens, who require a visa mentioning the duration of the stay, or the residence or establishment permit granted. | В разделе втором излагаются условия временного пребывания и переезда на постоянное жительство иностранцев, которые должны иметь визу с указанием срока ее действия или разрешение на временное пребывание или постоянное жительство в стране. |
| I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. |
| While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |