Mauritius followed the OAU procedure of submitting an application three months prior to a particular election. | Маврикий придерживался существующей в ОАЕ процедуры представления заявки за три месяца до конкретных выборов. |
Noting challenges faced by Maldives, Mauritius called on the international community to provide required assistance to enable it to better uphold human rights. | Отмечая проблемы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, Маврикий призвал международное сообщество оказать этой стране требуемую помощь, с тем чтобы она имела возможность лучше обеспечивать права человека. |
The other countries that have embraced a flat tax are small or micro-states: Jamaica, Tuvalu, Grenada, Mauritius, Timor-Leste, Belize, and Seychelles. | Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Ямайка, Тувалу, Гренада, Маврикий, Тимор-Лешти, Белиз и Сейшельские острова. |
Small countries - think of Mauritius - are often the ones affected most dramatically by global warming. | Маленькие страны - вспомните Маврикий - чаще всего оказываются в числе стран, которые больше всего пострадали от глобального потепления. |
In 1973, the tambalacoque, also known as the dodo tree, was thought to be dying out on Mauritius, to which it is endemic. | В 1973 году считалось, что дерево додо, которое является эндемиком острова Маврикий, находится на грани вымирания. |
It applauded Mauritius on its chairmanship of the Global Forum on Migration and Development in 2012, which demonstrated Mauritius' high commitment to protecting migrants' rights. | Она дала высокую оценку председательству Маврикия на состоявшемся в 2012 году Глобальном форуме по вопросам миграции и развития, что демонстрирует неуклонную приверженность страны делу защиты прав мигрантов. |
As in the case of Singapore and Mauritius, for example. | Как, например, в случае Сингапура и Маврикия. |
Let me conclude by reaffirming the commitment of Mauritius to the principles the United Nations, which represents the highest level of multilateralism and in which the voices of all States, big and small, can be heard. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о приверженности Маврикия принципам Организации Объединенных Наций, которая отражает самый высокий уровень многосторонности и в которой мнения всех государств - больших и малых - могут быть услышаны. |
At the time of publication of this report, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had received information from five Member States - Japan, Lebanon, Mauritius, Senegal and Venezuela - in response to the note verbale sent on 12 September 2005. | На день опубликования настоящего доклада в ответ на вербальную ноту от 12 сентября 2005 года Управлением Верховного комиссара по правам человека была получена информация из шести государств-членов: Венесуэлы, Ливана, Маврикия, Марокко, Сенегала и Японии. |
The Government Guarantees (Development Purposes) Act where the Government provides guarantees for the repayment of any money borrowed by a Mauritian for development purposes i.e. promoting the economic development of Mauritius. | Закон о правительственных гарантиях (целях развития), в соответствии с которым правительство гарантирует возврат любых денежных средств, взятых в долг гражданином Маврикия на цели развития, т.е. для обеспечения экономического развития Маврикия. |
Ms. January-Bardill (Country Rapporteur) said that she welcomed the frank and open dialogue with the delegation of Mauritius. | Г-жа Джануари-Бардилль (Докладчик по Маврикию) выражает удовлетворение проведением откровенного и открытого диалога с маврикийской делегацией. |
CARICOM looks forward to continued collaboration with the United Nations Environment Programme, which has provided extensive support to the Caribbean region in addressing its environment and sustainable development goals and in the implementation of both the Barbados Plan of Action and the Mauritius international Strategy. | КАРИКОМ надеется на продолжение сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая оказывает всемерную поддержку Карибскому региону в достижении его целей в области окружающей среды и устойчивого развития, а также в осуществлении как Барбадосского плана действий, так и Маврикийской международной стратегии. |
The Russian Federation was committed to the implementation of internationally agreed goals in the support of SIDS and called for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy and constructive cooperation with partners to determine effective modalities for the third international conference on SIDS in 2014. | Российская Федерация сохраняет приверженность осуществлению согласованных на международном уровне целей в поддержку малых островных развивающихся государств и призывает к осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, а также к конструктивному сотрудничеству с партнерами в целях определения эффективного формата проведения третьей международной конференции по МОСТРАГ в 2014 году. |
These commitments were reaffirmed through the 2005 Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Эти обязательства были вновь подтверждены в принятой в 2005 году Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
The project assists the Mauritius Police in its transformation from the "Mauritius Police Force" into the "Mauritius Police Service". | Этот проект направлен на оказание маврикийской полиции помощи в ее перестройке из "полицейских сил Маврикия" в "полицейскую службу Маврикия". |
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. | По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам. |
The same support is being extended to Mauritius, which is expected to accept the first transfer of suspected pirates in the near future. | Такая же поддержка оказывается Маврикию, которому в ближайшем будущем, как ожидается, впервые будут переданы лица, подозреваемые в пиратстве. |
The Committee on the Rights of the Child recommended that Mauritius withdraw its reservation to article 22 of the Convention, relating to the individual complaints procedure. | Комитет по правам ребенка рекомендовал Маврикию снять оговорку к статье 22 Конвенции, касающуюся процедуры индивидуальных жалоб8. |
With regard to the State party's dispute with the United Kingdom over the Chagos archipelago, he suggested that, should negotiations between the two parties fail, Mauritius could consider lodging a complaint before the Committee on alleged violations of the Convention by the United Kingdom. | В связи со спором государства-участника с Соединенным Королевством относительно архипелага Чагос он предлагает Маврикию, если переговоры между двумя сторонами закончатся неудачей, рассмотреть вопрос о подаче жалобы в Комитет по поводу предполагаемых нарушений Конвенции Соединенным Королевством. |
The transformation of the sugar sector into a cane sector has allowed Mauritius to make a major step into the new era of agri-technology and biofuel. | Преобразование сахаропроизводящей отрасли в сахаро-тростниковую позволило Маврикию совершить важный рывок в новую эру сельскохозяйственных технологий и биотоплива. |
In the discussions that followed more details were requested to explain the success of Mauritius. | В ходе последующей дискуссии была запрошена дополнительная информация о причинах успеха, достигнутого Маврикием. |
It commended Mauritius for having established strong independent institutions, including a human rights commission and an anti-corruption commission. | Они высоко оценили факт создания Маврикием мощных независимых учреждений, включая комиссию по правам человека и комиссию по борьбе с коррупцией. |
This high passenger carriage is due to the direct flight links that Caribbean SIDS, Mauritius, Seychelles and Cabo Verde maintain with trading partners. | Такой активный пассажиропоток объясняется наличием прямых рейсов между МОРАГ Карибского бассейна, Маврикием, Сейшельскими Островами, Кабо-Верде и их торговыми партнерами. |
Heroin injection has been reported in Chad, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa, with Chad (0.2 per cent) and Mauritius (0.3 per cent) reporting annual prevalence rates equalling those reported in western Europe. | О злоупотреблении героином путем инъекций сообщили Маврикий, Марокко, Чад, Эфиопия и Южная Африка, причем сообщенные Чадом (0,2 процента) и Маврикием (0,3 процента) годовые показатели распространенности злоупотребления наркотиками равны соответствующим показателям в Западной Европе. |
So far, El Salvador, Malta, Mauritius and Poland have entered reservations to the Convention and several States have lodged "declarations" to the Convention. | На данный момент оговорки к Конвенции сформулированы Маврикием, Мальтой, Польшей и Сальвадором, а несколько государств сделали "заявления" по поводу Конвенции. |
Small island developing States faced special environmental and developmental challenges and the Mauritius Declaration and Strategy provided a valuable blueprint for future international support for and collaboration with such States. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами в области окружающей среды и развития, и Маврикийская декларация и стратегия представляют собой важную программу международной поддержки этих государств и сотрудничества с ними в будущем. |
The Mauritius Football Association organizes the national football league and the national team. | Маврикийская футбольная ассоциация организует национальную футбольную лигу и сборную Маврикия. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. | Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
Furthermore, the "Mauritius Family Planning Association" has set up male clinics to reach out at men as well and the "Action Familiale" targets couples in general. | Кроме того, Маврикийская ассоциация планирования семьи создала мужские клиники, чтобы работать также с мужчинами, а "Семейная акция" адресуется супружеским парам. |
As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
Unlike most radio telescopes, the Mauritius Radio Telescope can see very extended radio sources. | В отличие от большинства радиотелескопов с помощью Маврикийского радиотелескопа можно наблюдать весьма отдаленные источники радиосигналов. |
From this very rostrum 37 years ago, when Mauritius acceded to United Nations membership in 1968, Sir Seewoosagur Ramgoolam, then Prime Minister and father of the Mauritian nation, firmly advocated a secure, stable and just world: | Тридцать семь лет назад, в 1968 году, когда Маврикий стал членом Организации Объединенных Наций, сэр Сивусагур Рамгулам, премьер-министр страны и отец маврикийского народа, с этой самой трибуны твердо выступил в поддержку безопасности, стабильности и справедливости в мире, заявив, что: |
The telescope is a joint project of the Indian Institute of Astrophysics and the Raman Research Institute, both in Bangalore, India, and the University of Mauritius in Reduit. It is located in the Bras d'Eau forest in the rocky north-eastern part of Mauritius. | Этот телескоп является совместным проектом Индийского института астрофизики и Раманского научно-исследовательского института, а также Маврикийского университета в Редуите. Телескоп установлен в лесу Bras d'Eau в гористой северо-восточной части Маврикия. |
(e) Attended the Civil Society Days in Mauritius as part of the 2012 Global Forum on Migration and Development and co-moderated a session each in Mauritius on protecting migrant labourers and on protecting migrants in dire humanitarian circumstances; | ё) принимала участие в Днях гражданского общества, проводившихся в Маврикии в рамках Глобального форума по миграции и развитию 2012 года и выступала в роли одного из ведущих заседаний маврикийского форума, посвященных защите трудовых мигрантов и мигрантов, живущих в ужасных гуманитарных условиях; |
The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
Countries in such positions have come to rely heavily on certain international frameworks to support and sustain their national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the Brussels Programme of Action and the recent Mauritius Strategy paper, among others. | Находящиеся в таком положении страны вынуждены полагаться исключительно на определенные международные рамки, чтобы поддержать или сохранить свои национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности, среди прочего, на Брюссельскую программу действий и недавно принятую Маврикийскую стратегию. |
Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
1973-2001 Part-time lecturer (undergraduate), Law School, University of Mauritius. | Внештатный лектор (аспирантура), юридическая школа, Маврикийский университет. |
Present position Associate Professor, Department of Civil Engineering, University of Mauritius | Занимаемая должность адъюнкт, отделение гражданского строительства, Маврикийский университет |
Thus, the Mauritius process is critical for Palau, and we trust that the developed countries of the world will embrace it. | Таким образом, маврикийский процесс принципиально важен для Палау, и мы рассчитываем на то, что развитые страны мира к нему присоединятся. |
Britain has proposed the Mauritius Mandate to speed up assistance for those in the debt trap who are genuinely ready to help themselves out of it. | Британия предложила маврикийский мандат для ускорения помощи тем, кто находится в долговой ловушке и кто искренне готов приложить собственные усилия, чтобы выбраться из нее. |
Girls are also underrepresented in vocational courses but efforts are being made by the Mauritius Institute of Training and Development (MITD) to offer a wide range of vocational courses. | Девочки также недостаточно представлены на курсах профессионального обучения, но Маврикийский институт подготовки кадров и развития (МИПКР) предпринимает усилия к тому, чтобы предоставить широкий спектр курсов профессионального обучения. |
Sections 7, 9, 14 of the Mauritius Citizenship Act. | статьи 7, 9, 14 Закона о маврикийском гражданстве. |
Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
I lectured on the Human Rights in the BSC Degree Course in Police Studies at the University of Mauritius. | Чтение лекций по правам человека для полицейских-аспирантов в Маврикийском университете. |
October 1976-September 1978 Assistant Lecturer, University of Mauritius | Октябрь 1976 года - сентябрь 1978 года лектор-ассистент в Маврикийском университете |
Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
He became Senior Puisne Judge in 1978, editor of the Mauritius Law Report from 1982 to 1984. | В 1978 году стал старшим судьёй, с 1982 по 1984 год был редактором «Mauritius Law Report». |
The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
Air Mauritius Limited's wholly owned subsidiaries were Airmate Ltd., Air Mauritius Holidays Ltd., Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. | Авиакомпании полностью принадлежат коммерческие компании «Airmate Ltd.», «Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. |
African States: Algeria, Congo, Mali, Mauritania, Mauritius, Namibia | государства Африки: Алжир, Конго, Мали, Мавритания, Маврикий, Намибия |
Botswana, Cameroon, Chile, Costa Rica, Djibouti, Guatemala, Jordan, Kyrgyzstan, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Peru, Thailand | Ботсвана, Гватемала, Джибути, Иордания, Камерун, Коста-Рика, Кыргызстан, Маврикий, Мавритания, Мальдивские Острова, Мексика, Перу, Таиланд, Чили |
Mauritania cited applicable legislation, and Mauritius provided a detailed description of the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act, explaining that under that Act, banks and other financial institutions are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. | Мавритания сослалась на применимое законодательство, а Маврикий представил подробное описание закона об оперативной финансовой информации и противодействии отмыванию денег, разъяснив, что согласно этому закону требуется, чтобы банки и другие финансовые учреждения докладывали о подозрительных операциях подразделению по сбору оперативной финансовой информации. |
Belgium, China, Democratic Republic of the Congo, France, Gambia, Germany, Greece, Hungary, Malaysia, Mali, Mauritania, Mauritius, Slovakia, Slovenia, Uganda, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | Бельгия, Венгрия, Гамбия, Германия, Греция, Демократическая Республика Конго, Китай, Маврикий, Мавритания, Малайзия, Мали, Словакия, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уганда и Франция |
While all parties cited relevant legislation, Mauritania and Mauritius also provided excerpts of the applicable legislation, such as the criminal code of Mauritania and the Prevention of Corruption Act of Mauritius. | Все представившие информацию государства-участники сослались на соответствующие разделы законодательства, а Маврикий и Мавритания представили также выдержки из соответствующих нормативных актов, в частности из уголовного кодекса Мавритании и закона о предупреждении коррупции Маврикия. |
He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. | Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики. |
In addition, a detailed NGO statement submitted under this agenda item identified alleged caste discrimination practices in Bangladesh, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Egypt, Guinea, Japan, Mali, Mauritania, Mauritius and Nepal. | Помимо этого, в подробном заявлении НПО, представленном в рамках вышеупомянутого пункта повестки дня, говорилось о практике дискриминации каст в Бангладеш, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Египте, Камеруне, Маврикии, Мавритании, Мали, Непале и Японии. |
As Mauritius is one of the vice-chairmen of the Committee, my delegation would like to thank the members of the Council for the confidence placed in our delegation. | Поскольку представитель Мавритании является одним из заместителей Председателя этого Комитета, моя делегация хотела бы поблагодарить членов Совета за доверие, оказанное нашей делегации. |
The handbook distils insights from country studies covering Benin, Burundi, Kenya, Mauritania, Mauritius, Namibia, Sierra Leone and Zambia, as well as discussions at expert group meetings, regional seminars and stakeholder country workshops. | В нем обобщаются выводы страновых исследований по Бенину, Бурунди, Замбии, Кении, Мавритании, Маврикию, Намибии и Сьерра-Леоне, а также результаты дискуссий в ходе совещаний групп экспертов, региональных семинаров и страновых рабочих совещаний с участием заинтересованных сторон. |
In the African region, South Africa hosts two projects, and Burkina Faso, Mauritania, Mauritius and Morocco have one each. | Они осуществляются в Бутане, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Соломоновых Островах, Таиланде, Фиджи и Шри-Ланке. Южной Африке осуществляется два проект, а в Буркина-Фасо, Мавритании, Маврикии и Марокко - по одному. |