| Chad congratulated Mauritius on having complemented the information already provided in its national report. | Чад поздравил Маврикий с представлением информации, дополняющей сведения, которые уже содержатся в его национальном докладе. |
| Within the framework of its regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC expanded its activities to include Ethiopia, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. | В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК расширило свою деятельность, распространив ее на Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали и Эфиопию. |
| Mauritius also reported that the Truth and Justice Commission Act, which came into force in February 2009, provides for the setting up of a Truth and Justice Commission. | Маврикий сообщил также, что Закон о Комиссии по установлению истины и правосудию, который вступил в силу в феврале 2009 года, предусматривает создание соответствующей комиссии. |
| For example, in response to incidents of piracy off the coast of Somalia, support to States in the region undertaking the prosecution of suspected pirates is being provided to Kenya, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Mauritius. | Например, в деле борьбы с пиратством у берегов Сомали поддержка в вопросах судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц в регионе оказывается таким государствам, как Кения, Сейшельские Острова, Объединенная Республика Танзания и Маврикий. |
| An estimated $ 6 billion worth of funds has been invested in India through Mauritius, thus representing 32 per cent of India's total foreign direct investment (FDI) inflows and foreign portfolio investments. | Согласно оценкам, через Маврикий в Индии были размещены средства на сумму 6 млрд. долларов, что составляет 32% совокупного притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций в Индии. |
| Monique Ohsan Bellepeau was a journalist and a news announcer on the national TV channel, the Mauritius Broadcasting Corporation. | Моник Осан-Бельпо работала журналистом и диктором новостей на национальном телеканале вещательной корпорации Маврикия. |
| Expressing its appreciation to the Government of Mauritius for its offer to host a signing ceremony for the Convention in Port Louis, | выражая признательность правительству Маврикия за его предложение провести церемонию подписания Конвенции в своей стране в Порт-Луи, |
| Lastly, he invited the delegation to encourage its Government to adopt legislation establishing the universal jurisdiction of Mauritius to hear cases of crimes against humanity and crimes of genocide. | Наконец, он предлагает делегации побудить свое правительство к принятию законодательства об установлении универсальной юрисдикции Маврикия по рассмотрению дел о преступлениях против человечности и о преступлениях геноцида. |
| The Mauritius Industrial Development Authority Act establishing the Authority to develop and operate industrial sites and estates to promote the export of goods and services from Mauritius and to advise the Government on all matters relating to export promotion, amongst others. | Закон об Органе по вопросам промышленного развития Маврикия, который предусматривает создание одноименного органа, задача которого будет состоять в развитии и обеспечении функционирования промышленных объектов и хозяйств в целях стимулирования экспорта товаров и услуг Маврикия и консультировании правительства по всем вопросам, касающимся развития экспорта. |
| Comments by the Government of Mauritius on paragraph 38 of the concluding observations of the Human Rights Committee on the Overseas Territories of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | Комментарии правительства Маврикия по пункту 38 заключительных замечаний Комитета по правам человека по Заморским территориям Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии |
| Effective management of the plan of operationalization, in accordance with resolution 59/311, will be key to enhancing system-wide coordination and monitoring of Mauritius Strategy implementation. | Эффективное управление планом практической реализации в соответствии с резолюцией 59/311 Генеральной Ассамблеи станет важнейшим фактором укрепления общесистемной координации осуществления Маврикийской стратегии и контроля за этим осуществлением. |
| Activities, meetings and other events are also being planned by the agencies of the United Nations system, including the regional commissions, and by regional intergovernmental organizations that fall within the general framework of Mauritius Strategy implementation. | Учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональными комиссиями, и региональными межправительственными организациями также планируются другие мероприятия, совещания и меры в свете общих задач Маврикийской стратегии. |
| The Russian Federation was committed to the implementation of internationally agreed goals in the support of SIDS and called for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy and constructive cooperation with partners to determine effective modalities for the third international conference on SIDS in 2014. | Российская Федерация сохраняет приверженность осуществлению согласованных на международном уровне целей в поддержку малых островных развивающихся государств и призывает к осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, а также к конструктивному сотрудничеству с партнерами в целях определения эффективного формата проведения третьей международной конференции по МОСТРАГ в 2014 году. |
| Mauritius Strategy themes and means of implementation Themes | Темы Маврикийской стратегии и средства реализации |
| Its objects also include the preservation and promotion of the plural nature of Mauritian culture by ensuring that licensees include, in their services, programmes reflecting the linguistic and cultural diversity of Mauritius. | Его целью является также сохранение и развитие плюралистического характера маврикийской культуры путем обеспечения того, чтобы обладатели вещательных лицензий предлагали программы, отражающие языковое и культурное разнообразие Маврикия. |
| UNCTAD provided consultancy to Mauritius on formulation of an "Institutional Framework for the implementation of the Competition Act". | ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги Маврикию в деле разработки "Институциональных основ осуществления Закона о конкуренции". |
| It recommended that Mauritius introduce human rights education in the school curriculum. | Он рекомендовал Маврикию включить просвещение по вопросам прав человека в программу школ110. |
| Algeria appreciated the positive steps taken by Mauritius to reform its judicial system and reiterated its call to OHCHR to provide technical assistance to Mauritius to step up its efforts in this field. | Алжир высоко оценил позитивные действия Маврикия по реформированию судебной системы страны и вновь призвал УВКПЧ оказать Маврикию содействие в деле наращивания усилий в данной области. |
| Mauritius will require UNCTAD assistance with carrying out the second phase of the study on the structure of competition institutions, which will consist in preparing competition rules and regulations. | Помощь со стороны ЮНКТАД потребуется Маврикию при проведении второго этапа исследования в отношении структуры органов по вопросам конкуренции, который будет заключаться в подготовке правил и положений в области конкуренции. |
| It asked for additional information on the coordination mechanisms of programmes to combat poverty that make it easier for low-income people to access decent housing through various programmes of subsidies and infrastructure fees and recommended to Mauritius to continue to implement its policy in combating poverty. | Он попросил предоставить дополнительную информацию относительно координационных механизмов программ по борьбе с нищетой, благодаря которым малообеспеченным лицам стало проще получить доступ к достойному жилью с помощью различных программ субсидий и сборов за пользование инфраструктурой, и рекомендовал Маврикию продолжать приводить свою политику в области борьбы с нищетой. |
| Zambia commended Mauritius on its institutional and legislative framework. | Делегация Замбии высоко оценила созданную Маврикием институциональную и законодательную основы. |
| For the sake of brevity, I shall focus my intervention mainly on what Mauritius has realized so far at the national level in creating an environment conducive to the overall development of children. | Ради краткости я остановлюсь главным образом на тех мерах, которые к настоящему моменту осуществлены Маврикием на национальном уровне для создания условий, способствующих общему развитию детей. |
| In this regard, they called on once again the former colonial power to pursue constructive dialogue expeditiously with Mauritius with a view to enable Mauritius to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago. | В этой связи они вновь призвали бывшую колониальную державу незамедлительно продолжить конструктивный диалог с Маврикием, с тем чтобы предоставить Маврикию возможность осуществлять свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
| Seychelles has signed transfer agreements with the United Kingdom, the United States and the European Union, all three of which are also seeking transfer agreements with Mauritius. | Сейшельские Острова подписали соглашения о передаче с Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Европейским союзом; все три этих государства также намерены заключить соглашения о передаче с Маврикием. |
| The Human Rights Centre also initiates human rights campaigns and the publication of brochures and pamphlets on human rights issues and will distribute copies of the main human rights conventions ratified by Mauritius to the general public. | Кроме того, Центр по правам человека организует правозащитные кампании и издание брошюр и других материалов по правозащитной тематике, а также планирует организовать среди широкой общественности распространение экземпляров основных конвенций по правам человека, ратифицированных Маврикием. |
| 66 Mauritius Strategy, supra note 22, para. 19. | 66 Маврикийская стратегия, сноска 22 выше, пункт 19. |
| Authorizes a ceremony for the opening for signature of the Convention to be held in Port Louis on 17 March 2015, and recommends that the Convention be known as the "Mauritius Convention on Transparency"; | З. постановляет провести церемонию открытия Конвенции для подписания 17 марта 2015 года в Порт-Луи рекомендует называть Конвенцию «Маврикийская конвенция о прозрачности»; |
| The Mauritius Family Planning Association ran an aggressive family planning campaign directed at young people. Seventy-five per cent of women of reproductive age used at least one method of family planning, of which the most common was the pill. | Маврикийская ассоциация планирования семьи проводит в области планирования семьи активную кампанию, ориентированную прежде всего на молодежь. 75 процентов женщин репродуктивного возраста применяют по меньшей мере один метод планирования семьи, но наиболее распространенным методом предупреждения беременности являются оральные контрацептивы. |
| In addition, with amendments to the Mauritius Citizenship Act in 1993, the Mauritian woman can confer citizenship to her children and her husband, such that the mother's citizenship carries equal weight with that of the father. | Кроме того, в результате внесения поправок 1993 года в Закон о гражданстве Маврикия маврикийская женщина может передать гражданство своим детям и мужу, и, таким образом, гражданство матери является столь же значимым, как и гражданство отца. |
| The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
| Nevertheless, the effective operation of these institutions should be reviewed in terms of the Mauritius Outcomes. Immediate Concerns | Однако вопрос об эффективной работе этих учреждений следует рассматривать с точки зрения итогов Маврикийского совещания. |
| We invite the international community to participate at the highest level and we seek their full support for the implementation of the outcome of the Mauritius International Meeting. | Мы предлагаем международному сообществу принять в нем участие на самом высоком уровне и рассчитываем, что оно полностью поддержит осуществление решений Маврикийского международного совещания. |
| In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
| It appeared that a likely outcome of the Mauritius Meeting on the Barbados Programme of Action would be a strategy for the further implementation of the Programme. | По его мнению, наиболее вероятным итогом Маврикийского совещания для обзора осуществления Барбадосской программы действий станет выработка стратегии дальнейшего осуществления этой Программы. |
| Mauritian diaspora in the United Kingdom are British people with Mauritian descent, or who were born in Mauritius. | Маврикийская диаспора в Соединенном Королевстве (англ. Mauritian diaspora in the United Kingdom) - это британцы маврикийского происхождения или маврикийцы, родившиеся на Маврикии. |
| The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
| The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
| Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
| In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
| The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
| The Mauritius wastewater management authority supports research projects related to wastewater. | Маврикийский орган по утилизации сточных вод, финансирует связанные с этим исследовательские проекты. |
| 1973-2001 Part-time lecturer (undergraduate), Law School, University of Mauritius. | Внештатный лектор (аспирантура), юридическая школа, Маврикийский университет. |
| The Mauritius Council of Social Service was founded in November 1965. | Маврикийский совет социального обеспечения был основан в ноябре 1965 года. |
| Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. | Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
| If, however, a Mauritian man married a foreign woman, the foreign woman was entitled automatically to residence in Mauritius. | Вместе с тем если маврикийский мужчина женится на иностранке, то этой иностранке автоматически предоставляется право на проживание в Маврикии. |
| Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
| October 1976-September 1978 Assistant Lecturer, University of Mauritius | Октябрь 1976 года - сентябрь 1978 года лектор-ассистент в Маврикийском университете |
| At present, there are 17 individuals employed for the day-to-day operation of the Mauritius Radio Telescope. | В настоящее время на Маврикийском радио-телескопе ежедневно работают 17 человек. |
| In order to accelerate the implementation of the HIPC initiative and embark all eligible poor countries on the HIPC process by the year 2000, as called for by the "Mauritius mandate", it is suggested: | В целях ускорения процесса осуществления инициативы в отношении БСКД и охвата к 2000 году всех бедных стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД в соответствии с требованием, предусмотренным в "Маврикийском мандате": |
| Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
| The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
| According to Immigration law, the foreign spouse of a citizen of Mauritius may acquire the status of a resident. | В соответствии с Законом об иммиграции иностранный супруг(а) лица, имеющего маврикийское гражданство, может получить статус резидента. |
| Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
| Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
| They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
| The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
| The Mauritius also decided to cut its grappling cables when it noticed Dom Duarte de Guerra's galleon had caught fire. | Mauritius также начал отход, когда заметил, что Dom Duarte de Guerra загорелся. |
| He became Senior Puisne Judge in 1978, editor of the Mauritius Law Report from 1982 to 1984. | В 1978 году стал старшим судьёй, с 1982 по 1984 год был редактором «Mauritius Law Report». |
| The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
| Air Mauritius Limited's wholly owned subsidiaries were Airmate Ltd., Air Mauritius Holidays Ltd., Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. | Авиакомпании полностью принадлежат коммерческие компании «Airmate Ltd.», «Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. |
| The selected countries are: Malawi, Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Этими странами стали: Маврикий, Малавия, Намибия и Сьерра-Леоне, а также Бенин, Бурунди и Мавритания. |
| Kenya and Mauritania indicated partial compliance and Mauritius and Sierra Leone full compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5. | Кения и Мавритания сообщили о частичном, а Маврикий и Сьерра-Леоне о полном соблюдении неимперативного положения, содержащегося в пункте 5. |
| With regard to notifying financial institutions of the identity of account holders for enhanced scrutiny, as prescribed by paragraph 2 (b), Mauritania and Mauritius reported full implementation, while Kenya and Sierra Leone indicated no compliance. | В отношении предусмотренного в пункте 2 (b) уведомления финансовых учреждений о личности владельцев счетов для применения более жестких мер контроля Маврикий и Мавритания сообщили о полном осуществлении этого положения, а Кения и Сьерра-Леоне сообщили о несоблюдении. |
| While Angola, Mauritania, Mauritius, Morocco and Sierra Leone reported that they had not notified the Secretary-General, Angola added that the specialized authorities were the Court of Account, the Attorney-General and the High Authority against Corruption. | Ангола, Маврикий, Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне сообщили, что они не уведомили Генерального секретаря, при этом Ангола добавила, что специальными органами являются счетный суд, генеральная прокуратура и антикоррупционный верховный орган. |
| Botswana, Jordan, Kuwait, Libya, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Nigeria, Norway, Qatar, Republic of Moldova, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland] | Ботсвана, Иордания, Катар, Кувейт, Ливия, Маврикий, Мавритания, Мальдивы, Мексика, Нигерия, Норвегия, Республика Молдова, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария] |
| Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
| New actions by Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Mauritania and Mauritius; number of States parties: 112. | Новые акты Бруней-Даруссалама, Кыргызстана, Маврикия и Мавритании; число государств-участников - 112. |
| In addition, a detailed NGO statement submitted under this agenda item identified alleged caste discrimination practices in Bangladesh, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Egypt, Guinea, Japan, Mali, Mauritania, Mauritius and Nepal. | Помимо этого, в подробном заявлении НПО, представленном в рамках вышеупомянутого пункта повестки дня, говорилось о практике дискриминации каст в Бангладеш, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Египте, Камеруне, Маврикии, Мавритании, Мали, Непале и Японии. |
| Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. | Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |
| The 21 participants included representatives from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Chad, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco and Tunisia. | Среди 21 участника были, в частности, представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Кабо-Верде, Коморских Островов, Маврикия, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Марокко, Туниса и Чада. |