Mauritius explained that it did not have any specific domestic legislation on the obligation to extradite or prosecute. | Маврикий объяснил, что у него нет каких-либо конкретных внутригосударственных законодательных актов, посвященных обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Mauritius is convening a ministerial meeting in the first week of March 1997 to give political blessing to the Indian Ocean rim association for regional cooperation. | Маврикий намерен провести в первую неделю марта 1997 года встречу на уровне министров, с тем чтобы на политическом уровне закрепить факт создания ассоциации регионального сотрудничества стран, расположенных в регионе Индийского океана. |
Finally, with respect to the trade in rough diamonds, Mauritius agrees that universal participation will make the Kimberly process a more effective instrument to prevent the illicit trade in this natural resource. | Наконец, в том что касается торговли необработанными алмазами, Маврикий согласен с тем, что всеобщее участие сделает кимберлийский процесс более эффективным инструментом предотвращения незаконной торговли этим природным ресурсом. |
Options for optimizing the transition in Mauritius, as analysed in the evaluation report, will be discussed among all national stakeholders and UNICEF, with the aim of fine-tuning the strategy for modifying the presence of UNICEF in the country after 2003. | Варианты оптимального перехода на Маврикий, проанализированные в докладе об оценке, будут обсуждены всеми национальными заинтересованными лицами и ЮНИСЕФ в целях доработки стратегии для изменения формы присутствия ЮНИСЕФ в стране после 2003 года. |
Albania, Costa Rica, Ecuador, Eritrea, Kyrgyzstan, Lithuania, Madagascar, Mali, Mauritius, Monaco, Mongolia, Morocco, Peru, the Russian Federation and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Коста-Рика, Кыргызстан, Литва, Маврикий, Мадагаскар, Мали, Марокко, Монако, Монголия, Перу, Российская Федерация, Уругвай, Эквадор и Эритрея. |
On 4 May 2009 the Ozone Secretariat received a proposal to amend the Montreal Protocol from the Federated States of Micronesia and Mauritius. | 4 мая 2009 года секретариат по озону получил от Федеративных Штатов Микронезии и Маврикия предложение относительно внесения поправок в Монреальский протокол. |
The Mauritius Research Council (MRC), established in 1992 to promote and coordinate the Government's investment in research, has also produced ethics guidelines for research involving human subjects. | Учрежденный в 1992 году в целях поощрения и координации государственных инвестиций в научные исследования Совет по научным исследованиям Маврикия (СНИМ) также подготовил руководящие принципы по вопросам этики научных исследований, касающихся человеческих существ. |
COMESA is a free trade area with a common tariff structure with nineteen member States stretching from Libya to Swaziland, including the Indian Ocean Island States of the Comoros, Madagascar, Mauritius, and Seychelles. | КОМЕСА представляет собой зону свободной торговли с общей структурой тарифов, объединяющую 19 государств-членов и простирающуюся от Ливии до Свазиленда с охватом островных государств Индийского океана - Коморских Островов, Мадагаскара, Маврикия и Сейшельских Островов. |
And as Ambassador Koonjul said a moment ago with respect to Mauritius, Ireland too is honoured to have served on the Council. | И, как посол Кунджул заметил некоторое время тому назад, выступая от имени Маврикия, Ирландия также считает для себя честью служение в Совете. |
Each head of State/Government will be received at the Sir Seewoosagar Ramgoolam International Airport in Mauritius by the Chief of Protocol of the United Nations or a representative of the United Nations Secretary-General and a representative of the Government of Mauritius. | Каждый глава государства или правительства будет встречен в международном аэропорту Маврикия им. сэра Сивусагара Рамгулама начальником Протокольной службы Организации Объединенных Наций или представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и представителем правительства Маврикия. |
The Mauritius Implementation Strategy speaks of the existential risks that climate change and sea-level rise pose to small island developing States. | В Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению программы действий говорится о существующих рисках, которые несут изменение климата и повышение уровня моря для малых островных развивающихся государств. |
Consultations in preparation for the Mauritius review process have been initiated. | Было положено начало проведению консультаций в рамках подготовки к обзору Маврикийской стратегии. |
Institutional services can also be provided by business associations, either as a social service or for the expansion of their membership (as was, for example, done by Mauritius' association of employers). | Институциональные услуги могут также оказываться деловыми ассоциациями в качестве социальной услуги или же в связи с расширением своего членского состава (как было, например, сделано маврикийской ассоциацией работодателей). |
Mauritius Strategy themes and means of implementation Themes | Темы Маврикийской стратегии и средства реализации |
The participants recognized the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken to address and strengthen the Territories' capacities, in accordance with the Mauritius Declaration of January 2005.c | Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые по-прежнему остаются предметом серьезного беспокойства, и подчеркнули, что эта уязвимость лишь возрастет, если не будут предприняты срочные шаги по наращиванию и укреплению потенциала территорий в соответствии с Маврикийской декларацией, принятой в январе 2005 года-с. |
The Government of Mauritius is also not aware of any such measures applied to Mauritius by any other States. | Кроме того, правительство Маврикия не располагает никакой информацией о применении такого рода мер к Маврикию какими-либо другими государствами. |
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. | Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов. |
Between May 1994 and February 1995, provided technical assistance and advisory services in the field of statistics to the Comoros, Mauritius, and Sao Tome and Principe. | С мая 1994 года по февраль 1995 года Комиссия предоставляла техническую помощь и консультативные услуги в области статистики Коморским Островам, Маврикию и Сан-Томе и Принсипи. |
Technical assistance related to preparation, drafting or revision of national competition legislation was provided to Benin, Botswana, Burkina Faso, the Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Mali, Mauritius, Namibia, South Africa, Thailand and Viet Nam. | Техническая помощь в связи с подготовкой, разработкой или пересмотром национального законодательства по вопросам конкуренции была предоставлена Бенину, Ботсване, Буркина-Фасо, Вьетнаму, Доминиканской Республике, Кении, Маврикию, Мали, Намибии, Таиланду, Эквадору и Южной Африке. |
Mauritius should adopt legislation to explicitly enshrine the rule of specialty, as required by article 46(19) of the Convention; | Маврикию следует принять законодательство, в котором было бы специально закреплено правило об исключительных случаях, как того требует статья 46(19) Конвенции; |
An example of successful implementation of the article by Mauritius is provided in box 4. | Пример успешного осуществления статьи Маврикием предлагается в вставке 4. |
We therefore urge the North American countries and others to support the second part of the amendment proposed by Micronesia and Mauritius. | Поэтому мы настоятельно призываем страны Северной Америки и других поддержать вторую часть поправки, предложенной Микронезией и Маврикием. |
The Working Group is expected to consider a proposal to amend the Protocol jointly submitted by the Federated States of Micronesia and Mauritius. | Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит предложение о поправке к Протоколу, представленное совместно Федеративными Штатами Микронезии и Маврикием. |
It also drew experiences from current pilot labour migration programs, such as the circular migration agreement between Mauritius and France and the foreign labour program between the UAE and Bangladesh, India and Philippines. | Кроме того, был учтен опыт реализации таких осуществляемых в настоящее время экспериментальных программ, связанных с трудовой миграцией, как программа на основе заключенного Маврикием и Францией соглашения по вопросам циклической и совместной программы по иностранной рабочей силе Объединенных Арабских Эмиратов и Бангладеш, Индии и Филиппин. |
Seychelles has signed transfer agreements with the United Kingdom, the United States and the European Union, all three of which are also seeking transfer agreements with Mauritius. | Сейшельские Острова подписали соглашения о передаче с Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Европейским союзом; все три этих государства также намерены заключить соглашения о передаче с Маврикием. |
The Mauritius Declaration and Strategy provide a clear navigational chart for international and national efforts for the development of small island States. | Маврикийская декларация и стратегия содержат четкий план международных и национальных действий в интересах развития малых островных государств. |
Following this, the Mauritius Labour Party was founded in 1936 by Maurice Cure to safeguard the interest of the labourers. | После этого в 1936 году Морисом Кьюре была основана Маврикийская рабочая партия для защиты интересов трудящихся. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
Furthermore, the "Mauritius Family Planning Association" has set up male clinics to reach out at men as well and the "Action Familiale" targets couples in general. | Кроме того, Маврикийская ассоциация планирования семьи создала мужские клиники, чтобы работать также с мужчинами, а "Семейная акция" адресуется супружеским парам. |
The Mauritius Family Planning Association ran an aggressive family planning campaign directed at young people. Seventy-five per cent of women of reproductive age used at least one method of family planning, of which the most common was the pill. | Маврикийская ассоциация планирования семьи проводит в области планирования семьи активную кампанию, ориентированную прежде всего на молодежь. 75 процентов женщин репродуктивного возраста применяют по меньшей мере один метод планирования семьи, но наиболее распространенным методом предупреждения беременности являются оральные контрацептивы. |
As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
The AIMS group lays strong emphasis on the Means of Implementation for the Mauritius Outcomes including the priorities listed above. | Группа государств АИСЮ придает особое значение средствам осуществления решений Маврикийского совещания, включая решение указанных выше приоритетных задач. |
Pro-Chancellor and Chairman of the Council of the University of Mauritius (1977-1980) | Проректор и Председатель Совета Маврикийского университета (1977-1980 годы) |
The AIMS group reaffirms that for the Mauritius Outcomes to have concrete benefits for SIDS, there must be a more effective and coordinated monitoring process, through existing institutions such as the CSD. | Группа государств АИСЮ вновь подтверждает, что итоги Маврикийского совещания могут принести СИДС конкретные результаты лишь при условии эффективного и скоординированного процесса контроля с помощью таких имеющихся институтов, как Комиссия по устойчивому развитию (КУР). |
In December 2013 Dr. Gurib-Fakim made a complaint to the Mauritian Equal Opportunities Commission (EOC) alleging religious discrimination in the consideration of her application for Vice Chancellor of the University of Mauritius (UoM). | В декабре 2013 года Амина Гураб-Факим подала жалобу в Комиссию по обеспечению равных возможностей маврикийского языка, утверждая религиозную дискриминацию при рассмотрении её заявки на проректора Университета Маврикия. |
The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
Reaffirming also the Mauritius Declaration | вновь подтверждая также Маврикийскую декларацию |
The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
Thus, the Mauritius process is critical for Palau, and we trust that the developed countries of the world will embrace it. | Таким образом, маврикийский процесс принципиально важен для Палау, и мы рассчитываем на то, что развитые страны мира к нему присоединятся. |
The Mauritius Radio Telescope has achieved international recognition. | Маврикийский радиотелескоп пользуется международным авторитетом. |
For example, Mauritius' ICT park, the Ebène CyberCity, is a 172-acre complex with ready-to-use, state-of-the-art office space, a commercial centre, 210 apartments and bungalows for its residents. | Например, Маврикийский ИКТ-парк, "Эбеновый кибергород", представляет собой комплекс площадью 174 акра с готовыми к использованию, самыми современными офисными помещениями, коммерческим центром, 210 квартирами и бунгало для его резидентов. |
The Mauritius Radio Telescope uses the technique of synthetic aperture to simulate a 1 km by 1 km filled array. | Маврикийский радиотелескоп функционирует на основе метода синтезированной апертуры, имитирующей многоэлементную антенну на территории 1 км на 1 км. |
Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. | Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
The Government further stated that, according to section 11 (2) of the Mauritius Citizenship Act, the Minister in charge of internal affairs may deprive persons of their citizenship acquired by registration or naturalization in cases where such registration or naturalization was obtained through fraud. | Правительство также сообщило, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о маврикийском гражданстве министр внутренних дел может лишить какое-либо лицо гражданства, приобретенного путем регистрации или натурализации, если такая регистрация или натурализация получена нечестным образом. |
Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
I lectured on the Human Rights in the BSC Degree Course in Police Studies at the University of Mauritius. | Чтение лекций по правам человека для полицейских-аспирантов в Маврикийском университете. |
In order to accelerate the implementation of the HIPC initiative and embark all eligible poor countries on the HIPC process by the year 2000, as called for by the "Mauritius mandate", it is suggested: | В целях ускорения процесса осуществления инициативы в отношении БСКД и охвата к 2000 году всех бедных стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД в соответствии с требованием, предусмотренным в "Маврикийском мандате": |
Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
According to Immigration law, the foreign spouse of a citizen of Mauritius may acquire the status of a resident. | В соответствии с Законом об иммиграции иностранный супруг(а) лица, имеющего маврикийское гражданство, может получить статус резидента. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
He became Senior Puisne Judge in 1978, editor of the Mauritius Law Report from 1982 to 1984. | В 1978 году стал старшим судьёй, с 1982 по 1984 год был редактором «Mauritius Law Report». |
Mauritius left the Strait of Malacca on 27 December 1607 and sank on 19 March 1609 off the Cape Lopes Gonçalves, Gabon. | Mauritius вышел из Малаккского пролива 27 декабря 1607 года и затонул 19 марта 1609 у мыса Лопеш Гонсалвеш (Габон). |
The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
The Bank of Mauritius is the central bank of the Republic of Mauritius. | Банк Маврикия (англ. Bank of Mauritius) - центральный банк Маврикия. |
Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. | Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
Mauritania further specified that a special bilateral agreement was needed to this effect, while Mauritius provided excerpts and a detailed description of the relevant legislation. | Мавритания также подчеркнула, что для этой цели необходимо специальное двустороннее соглашение, а Маврикий привел выдержки и подробное описание соответствующего законодательства. |
In the list of sponsors, the word "Mauritius" should by replaced by the word "Mauritania". | В списке авторов слово «Маврикий» следует заменить словом «Мавритания». |
Five projects are now reported in the African region (AFR) and are located in Burkina Faso, Mauritania, Mauritius, Morocco and South Africa. | В настоящее время сообщается о реализации пяти таких проектов в африканском регионе (АФР) (Буркина-Фасо, Маврикий, Мавритания, Марокко и Южная Африка). |
Botswana, Jordan, Kuwait, Libya, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Nigeria, Norway, Qatar, Republic of Moldova, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland] | Ботсвана, Иордания, Катар, Кувейт, Ливия, Маврикий, Мавритания, Мальдивы, Мексика, Нигерия, Норвегия, Республика Молдова, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария] |
He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. | Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики. |
STIP reviews for Ghana, Mauritania and Mauritius are at various stages of preparation. | Обзоры по Гане, Маврикию и Мавритании находятся на разных этапах подготовки. |
In the African region, Burkina Faso, Equatorial Guinea, Mali, Mauritania, Morocco and Zimbabwe host one each and Mauritius and South Africa two projects each. | В Африканском регионе в Буркина-Фасо, Экваториальной Гвинее, Мали, Мавритании, Марокко и Зимбабве осуществляется по одному проекту, а в Маврикии и Южной Африке - по два проекта. |
In addition, a detailed NGO statement submitted under this agenda item identified alleged caste discrimination practices in Bangladesh, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Egypt, Guinea, Japan, Mali, Mauritania, Mauritius and Nepal. | Помимо этого, в подробном заявлении НПО, представленном в рамках вышеупомянутого пункта повестки дня, говорилось о практике дискриминации каст в Бангладеш, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Египте, Камеруне, Маврикии, Мавритании, Мали, Непале и Японии. |
While all parties cited relevant legislation, Mauritania and Mauritius also provided excerpts of the applicable legislation, such as the criminal code of Mauritania and the Prevention of Corruption Act of Mauritius. | Все представившие информацию государства-участники сослались на соответствующие разделы законодательства, а Маврикий и Мавритания представили также выдержки из соответствующих нормативных актов, в частности из уголовного кодекса Мавритании и закона о предупреждении коррупции Маврикия. |