North African countries, Botswana, Cape Verde, Gambia and Mauritius | Страны Северной Африки, Ботсвана, Кабо-Верде, Гамбия и Маврикий |
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum-seekers to Australia. | Даже если убежище не предоставляется, Маврикий поступает гуманно, как это проявилось в передаче Австралии ряда конголезских граждан, добивающихся предоставления убежища. |
Kenya and Mauritania indicated partial compliance and Mauritius and Sierra Leone full compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5. | Кения и Мавритания сообщили о частичном, а Маврикий и Сьерра-Леоне о полном соблюдении неимперативного положения, содержащегося в пункте 5. |
At present there are 17 members from the following countries: Algeria, Egypt, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. | В настоящее время в Сеть входят 17 членов из следующих стран: Алжир, Гана, Египет, Замбия, Кения, Маврикий, Малави, Марокко, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Того, Уганда и Южная Африка. |
Mauritius also made reference to an innovative programme of "zero tolerance clubs", the merits of a website providing a broad range of information on existing legislation and access to services and data. | Маврикий также упомянул об осуществлении новаторской программы создания "клубов нулевой терпимости", содержании веб-сайта, обеспечивающего предоставление широкого спектра информации о действующем законодательстве и доступе к услугам и данным. |
The Parliament of the United Kingdom's Mauritius Independence Act 1968 transformed the British Crown Colony of Mauritius into an independent sovereign state. | Парламент Соединенного Королевства принял Закон о независимости Маврикия 1968 года, превратив британское коронное владение Маврикий в независимое суверенное государство. |
The Government of Mauritius intends to review the media landscape and to bring about reform in media law. | Правительство Маврикия планирует рассмотреть ситуацию в области средств массовой информации и провести реформу соответствующего законодательства. |
The Sudan should be advised to defer its candidature in favour of Mauritius until 2001, in the hope that, by that time, the sanctions against it will have been lifted. | Судану следует рекомендовать снять свою кандидатуру в пользу Маврикия до 2001 года в надежде на то, что к тому времени санкции против него будут сняты. |
It had not always been an easy task, bearing in mind the limited resources of Mauritius and the difficult economic and other challenges it had faced over the past 10 years. | Задача стоит отнюдь не простая, учитывая ограниченные ресурсы Маврикия, а также сложные экономические и прочие проблемы, с которыми столкнулась страна за последние десять лет. |
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. | Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия. |
Special support was given to the small island developing States of the region in preparation for the Mauritius Summit. | Особая поддержка оказывалась малым островным развивающимся государствам региона в связи с подготовкой Маврикийской встречи на высшем уровне. |
UNCTAD was singled out, in the 2005 Mauritius Strategy, among agencies called upon to assist "in obtaining access to and deriving greater economic opportunities and benefits from the global economy". | В Маврикийской стратегии 2005 года к ряду учреждений, включая ЮНКТАД, был обращен призыв об оказании этим странам «помощи в получении доступа к более широким экономическим возможностям и преимуществам глобальной экономики». |
Activities, meetings and other events are also being planned by the agencies of the United Nations system, including the regional commissions, and by regional intergovernmental organizations that fall within the general framework of Mauritius Strategy implementation. | Учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональными комиссиями, и региональными межправительственными организациями также планируются другие мероприятия, совещания и меры в свете общих задач Маврикийской стратегии. |
Mauritius Strategy for the Further Implementation of the | Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему |
The participants recognized the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken to address and strengthen the Territories' capacities, in accordance with the Mauritius Declaration of January 2005.c | Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые по-прежнему остаются предметом серьезного беспокойства, и подчеркнули, что эта уязвимость лишь возрастет, если не будут предприняты срочные шаги по наращиванию и укреплению потенциала территорий в соответствии с Маврикийской декларацией, принятой в январе 2005 года-с. |
CAT stated that Mauritius should reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. | КПП заявил, что Маврикию следует уменьшить переполненность тюрем и улучшить условия содержания во всех тюрьмах. |
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers. | Он рекомендовал Маврикию принять всеобъемлющую нормативно-правовую базу по вопросам защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Participants commended Mauritius for its remarkable achievements and continuing efforts in adapting to the changing world environment. | Участники дали высокую оценку Маврикию за его замечательные достижения и продолжающиеся усилия по адаптации к изменяющимся условиям в мире. |
It has also helped some 90 students by providing them with loans for tertiary education. (A breakdown for Mauritius and Rodrigues is not available.) | Он также помог примерно 90 учащимся, выдав им ссуды на получение высшего образования. (Разбивки результатов отдельно по Маврикию и Родригесу не имеется.) |
It asked for additional information on the coordination mechanisms of programmes to combat poverty that make it easier for low-income people to access decent housing through various programmes of subsidies and infrastructure fees and recommended to Mauritius to continue to implement its policy in combating poverty. | Он попросил предоставить дополнительную информацию относительно координационных механизмов программ по борьбе с нищетой, благодаря которым малообеспеченным лицам стало проще получить доступ к достойному жилью с помощью различных программ субсидий и сборов за пользование инфраструктурой, и рекомендовал Маврикию продолжать приводить свою политику в области борьбы с нищетой. |
(a) New York Convention: withdrawal of declaration by Mauritius (149 States parties); | а) Нью-Йоркская конвенция: отзыв заявления Маврикием (149 государств-участников); |
The first group of countries to be reviewed have been identified, and consultations are being held with Ghana, Rwanda, Mauritius and Kenya. | Была определена первая группа стран, в которых будут проведены обзоры, и в настоящее время проходят соответствующие консультации с Ганой, Руандой, Маврикием и Кенией. |
Transferring suspects by air via a State closer to the area of naval operations would require an agreement between Mauritius and the transiting State(s), and would require logistical, and possibly financial, support. | Авиаперевозка подозреваемых через государство, находящееся ближе всего к району морских операций, потребует заключения соответствующего соглашения между Маврикием и государством (государствами) транзита, а также материально-технического обеспечения и, возможно, финансовой поддержки. |
Reservations were made by El Salvador, Malta, Mauritius, Mexico and Poland, and declarations were made by Egypt, Malta, the Netherlands and Belgium at the time of signature. | Оговорки были выражены Маврикием, Мальтой, Мексикой, Польшей и Сальвадором, а с заявлениями во время подписания выступили Бельгия, Египет, Мальта и Нидерланды. |
It also recommended to Mauritius to: (b) continue its ongoing efforts to strengthen respect for the human rights of women and to take steps to improve their living standards. | Канада приветствовала достижения в области прав человека, имевшие место со времени получения Маврикием независимости, и рекомендовала Маврикию а) продолжать прилагать усилия по содействию просвещению в области прав человека. |
The Mauritius Broadcasting Corporation aims to strike a fair balance in the sharing of airtime among various educational, cultural, political and religious standpoints. | Наконец, следует отметить, что Маврикийская вещательная корпорация следует за справедливым распределением эфирного времени между различными учебными, культурными, политическими и религиозными организациями. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. | Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
On protest from the Mauritius Bar Association, a separate room has now been reserved for such visits and it is the prisoners who are searched after the visit. | После того как Маврикийская ассоциация адвокатов выступила с протестом, для подобных посещений выделяется отдельное помещение, а после них обыску подвергаются задерживаемые лица. |
The Mauritian Government had recently hosted, at Grande Baie, the Organization of African Unity (OAU) Ministerial Conference on Human Rights, which had been attended by the High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General of OAU and had adopted the Mauritius Declaration. | Правительство Маврикия недавно выступило принимающей стороной состоявшейся в Гран-Бе Конференции министров ОАЕ по правам человека, в которой приняли участие Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь ОАЕ и на которой была принята Маврикийская декларация. |
Since the Mauritius meeting in 2005, their situation has become even more precarious. | Со времени Маврикийского совещания 2005 года их положение стало еще более бедственным. |
Nevertheless, the effective operation of these institutions should be reviewed in terms of the Mauritius Outcomes. Immediate Concerns | Однако вопрос об эффективной работе этих учреждений следует рассматривать с точки зрения итогов Маврикийского совещания. |
The High Commissioner, pursuant to component one of the Mauritius Plan, has written to each Government in Africa to encourage the adoption of a national plan, where one has not already been adopted, and to offer support in implementing plans where they already exist. | Верховный комиссар, действуя во исполнение первого компонента Маврикийского плана, обратился к правительству каждой африканской страны с предложением способствовать принятию национального плана, если такой план еще не принят, и оказывать поддержку в осуществлении уже имеющихся планов. |
The AIMS group reaffirms that for the Mauritius Outcomes to have concrete benefits for SIDS, there must be a more effective and coordinated monitoring process, through existing institutions such as the CSD. | Группа государств АИСЮ вновь подтверждает, что итоги Маврикийского совещания могут принести СИДС конкретные результаты лишь при условии эффективного и скоординированного процесса контроля с помощью таких имеющихся институтов, как Комиссия по устойчивому развитию (КУР). |
Further, the foreign husband can (if he wants to) apply for Mauritian citizenship, and the conferment of Mauritian citizenship is provided if the criteria under Section (7) of the Mauritius Citizenship Act are satisfied. | Муж-иностранец может (если пожелает) ходатайствовать о предоставлении ему маврикийского гражданства и получит его, если соблюдены критерии раздела (7) Закона о гражданстве Маврикия. |
The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
Countries in such positions have come to rely heavily on certain international frameworks to support and sustain their national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the Brussels Programme of Action and the recent Mauritius Strategy paper, among others. | Находящиеся в таком положении страны вынуждены полагаться исключительно на определенные международные рамки, чтобы поддержать или сохранить свои национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности, среди прочего, на Брюссельскую программу действий и недавно принятую Маврикийскую стратегию. |
In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
Reaffirming also the Mauritius Declaration | вновь подтверждая также Маврикийскую декларацию |
The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
The Mauritius wastewater management authority supports research projects related to wastewater. | Маврикийский орган по утилизации сточных вод, финансирует связанные с этим исследовательские проекты. |
The Mauritius Radio Telescope is a synthetic radio telescope that is utilized to take images of the sky at a frequency of 151.5 MHz. | Маврикийский радиотелескоп представляет со-бой синтетический радиотелескоп, используемый для получения изображений неба на частоте 151,5 МГц. |
The Mauritius Radio Telescope has achieved international recognition. | Маврикийский радиотелескоп пользуется международным авторитетом. |
Girls are also underrepresented in vocational courses but efforts are being made by the Mauritius Institute of Training and Development (MITD) to offer a wide range of vocational courses. | Девочки также недостаточно представлены на курсах профессионального обучения, но Маврикийский институт подготовки кадров и развития (МИПКР) предпринимает усилия к тому, чтобы предоставить широкий спектр курсов профессионального обучения. |
Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. | Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
Argentina made reference to information provided by CEDAW on deep seated patriarchal and cultural stereotypes in relation to the roles of men and women in the family and the society in Mauritius as well as in the labour market. | Аргентина сослалась на предоставленную КЛДЖ информацию о глубоко укоренившихся патриархальных и культурных стереотипах, действующих в отношении роли мужчин и женщин в семье и маврикийском обществе, а также на рынке труда. |
At present, there are 17 individuals employed for the day-to-day operation of the Mauritius Radio Telescope. | В настоящее время на Маврикийском радио-телескопе ежедневно работают 17 человек. |
Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
Section 3 of the Mauritius Citizen Act stipulates that minors who are not citizens of Mauritius may become citizens if they have been adopted by a citizen of Mauritius. | Статья З Закона о маврикийском гражданстве предусматривает, что несовершеннолетние, не являющиеся гражданами Маврикия, могут стать гражданами, если они усыновлены гражданином Маврикия. |
Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
The Mauritius also decided to cut its grappling cables when it noticed Dom Duarte de Guerra's galleon had caught fire. | Mauritius также начал отход, когда заметил, что Dom Duarte de Guerra загорелся. |
He became Senior Puisne Judge in 1978, editor of the Mauritius Law Report from 1982 to 1984. | В 1978 году стал старшим судьёй, с 1982 по 1984 год был редактором «Mauritius Law Report». |
Mauritius left the Strait of Malacca on 27 December 1607 and sank on 19 March 1609 off the Cape Lopes Gonçalves, Gabon. | Mauritius вышел из Малаккского пролива 27 декабря 1607 года и затонул 19 марта 1609 у мыса Лопеш Гонсалвеш (Габон). |
In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. | Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
The Chairman said that the following countries had also become sponsors: Canada, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Latvia, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mauritania, Mongolia, Singapore and Viet Nam. | З. Председатель сообщает, что следующие страны также являются соавторами проекта резолюции: Вьетнам, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Канада, Латвия, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Монголия и Сингапур. |
Algeria*, Angola, Cameroon, Côte d'Ivoire*, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Mauritania*, Mauritius*, Mozambique, Niger, Sudan, Tunisia | Алжир, Ангола, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Маврикий, Мавритания, Мозамбик, Нигер, Судан, Тунис |
Mauritania cited applicable legislation, and Mauritius provided a detailed description of the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act, explaining that under that Act, banks and other financial institutions are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. | Мавритания сослалась на применимое законодательство, а Маврикий представил подробное описание закона об оперативной финансовой информации и противодействии отмыванию денег, разъяснив, что согласно этому закону требуется, чтобы банки и другие финансовые учреждения докладывали о подозрительных операциях подразделению по сбору оперативной финансовой информации. |
Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
New actions by Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Mauritania and Mauritius; number of States parties: 112. | Новые акты Бруней-Даруссалама, Кыргызстана, Маврикия и Мавритании; число государств-участников - 112. |
STIP reviews for Ghana, Mauritania and Mauritius are at various stages of preparation. | Обзоры по Гане, Маврикию и Мавритании находятся на разных этапах подготовки. |
In addition, a detailed NGO statement submitted under this agenda item identified alleged caste discrimination practices in Bangladesh, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Egypt, Guinea, Japan, Mali, Mauritania, Mauritius and Nepal. | Помимо этого, в подробном заявлении НПО, представленном в рамках вышеупомянутого пункта повестки дня, говорилось о практике дискриминации каст в Бангладеш, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Египте, Камеруне, Маврикии, Мавритании, Мали, Непале и Японии. |
Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. | Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |