In this sense, it was desirable to address the main concerns of developing countries in the agricultural sector, such as those relating to the Marrakesh Decision. |
В данном плане целесообразно изучить основные задачи и проблемы развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, в частности связанные с Марракешским решением. |
The measures should include full implementation of existing commitments under the Convention and the Marrakesh Accords; |
Эти меры должны включать полное осуществление существующих обязательств согласно Конвенции и Марракешским договоренностям; |
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. |
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
Finally, there is a discrepancy between CFF and the Marrakesh Decision: CFF is limited to cereals, whereas the Decision covers all basic foods. |
И наконец, имеется расхождение между ФКФ и Марракешским решением: первый используется только в отношении зерновых культур, тогда как второе охватывает все основные виды продовольствия. |
Under the Marrakesh Decision, ministers agreed to give full consideration to requests for the provision of technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure in LDCs and net-food-importing countries. |
В соответствии с Марракешским решением министры договорились полностью учитывать просьбы о предоставлении технической и финансовой помощи для повышения продуктивности сельского хозяйства и улучшения инфраструктуры в НРС и странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия. |
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. |
Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами. |
A Task Force on Education for Sustainable Consumption has been launched to provide a bridge between the Marrakesh Process and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
В качестве своего рода «моста» между Марракешским процессом и Десятилетием образования Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития была создана Целевая группа по вопросам образования в области устойчивого потребления. |
Stresses the importance of providing technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; |
подчеркивает важное значение предоставления технической и финансовой помощи и помощи в наращивании потенциала развивающимся странам и странам с переходной экономикой в соответствии с обязательствами по Конвенции, в том числе согласно Марракешским договоренностям; |
However, the WTO has indicated that it has no information on whether least-developed and net-food-importing developing countries have made requests pursuant to the Marrakesh Decision. |
Однако ВТО указала, что она не располагает информацией о том, подали ли наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, запросы в соответствии с Марракешским решением. |
The insurance provider shall replace flagged iCERs, no later than 120 days after the flagging of the iCERs has become final, with AAUs, CERs, ERUs, or RMUs in a manner consistent with the Kyoto Protocol and Marrakesh Accords. |
Не позднее чем через 120 дней после того, как маркировка зССВ стала окончательной, страховщик заменяет маркированные зССВ на ЕУК, ССВ, ЕСВ или ЕА таким образом, который соответствует Киотскому протоколу и Марракешским договоренностям. |
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. |
Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии. |
While, in accordance with the Marrakesh Decision, States concluded a new Food Aid Convention, there are still general problems with food aid which could have negative impacts on the enjoyment of the right to food and work against the effective implementation of the Marrakesh Decision. |
В то время, как в соответствии с Марракешским решением государства заключили новую Конвенцию о продовольственной помощи, продолжают сохраняться общие проблемы, связанные с продовольственной помощью, которые могут оказывать негативное воздействие на пользование правом на питание и которые препятствуют эффективному осуществлению Марракешского решения. |