An accounting manual is also under development, with the first draft issued for validation in June 2014. | Кроме того, разрабатывается руководство по бухгалтерскому учету, первый проект которого был представлен на утверждение в июне 2014 года. |
In Egypt, a gender-sensitive manual on democracy is currently being developed in collaboration with the Ministry of State for Youth, the Ministry of Higher Education and other stakeholders. | В Египте сейчас разрабатывается гендерное руководство по вопросам демократии в сотрудничестве с Министерством по вопросам молодежи, Министерством высшего образования и прочими заинтересованными сторонами. |
The secretariat will present the finalized manual, Developing national action plans on transport, health and environment, which was submitted to the Fourth High-level Meeting. | Секретариат представит подготовленное руководство "Разработкая национальных планов действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья", которая была представлена четвертому Совещанию высокого уровня. |
The Advisory Committee was further informed that the manual was being revised and would be ready for use in the preparation of the budgets for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | Консультативному комитету также было сообщено о том, что Руководство в настоящее время пересматривается и что его можно будет использовать при составлении бюджетов на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
Intended to strengthen NHRI engagement in and initiatives focusing on the human rights of indigenous peoples, the manual gives the background and context of the Declaration and addresses measures that NHRIs can take at the national and international levels to protect and promote indigenous peoples' rights. | Это руководство, которое имеет целью укрепить участие НПУ в реализации инициатив с акцентом на права человека коренных народов, излагает историю вопроса и контекст Декларации и рассматривает меры, которые могут принять НПУ на национальном и международном уровнях в целях защиты и поощрения прав коренных народов. |
Slater wrote his books on this manual typewriter. | Слейтер писал свои книги на ручной пишущей машинке. |
On E roads, manual, automatic traffic counts and toll stations were made at 94, 27 and 34 stations respectively. | На дорогах категории Е ручной, автоматический учет движения и учет взимаемых сборов осуществлялись соответственно в 94, 27 и 34 пунктах. |
The new time and attendance system had been designed as an efficient, automated alternative to manual processing for the recording of staff attendance and was adopted in light of a pilot in other organizations. | Новая система учета рабочего времени была задумана в качестве эффективного автоматизированного варианта, альтернативного ручной обработке данных об учете рабочего времени, и внедрена в свете результатов экспериментов в других организациях. |
It is possible to use Manual mode or Automatic Bracketing mode. | Для этого можно воспользоваться режимом ручной экспозиции или функцией автоматического брекетинга. |
This can be solved with manual cleaning or deburring, but it is not exact and it is time-consuming. | Эти проблемы можно решить с ручной очисткой (разиглеванием), что не очень доскональное и требует много времени. |
In July 2005, the Government launched a comprehensive training manual for the police with significant support from UNMISET. | В июле 2005 года благодаря серьезной поддержке со стороны МООНПВТ правительство выпустило объемное учебное пособие для сотрудников полиции. |
The manual is expected to be used in the region throughout 2008 and discussed again among these entities during 2009. | Предполагается, что пособие будет использоваться в регионе на протяжении всего 2008 года, а затем будет вновь рассмотрено представителями этих стран в 2009 году. |
Policy paper on engendering budgetary processes; guidelines for assessing national gender policies; training manual for monitoring and evaluation of the priority areas of the global (Beijing) and the regional (Dakar) platforms for action; | Доклад по вопросам политики, посвященный включению гендерного аспекта в бюджетные процессы; руководящие принципы оценки национальной гендерной политики; учебное пособие для контроля и оценки приоритетных областей глобальной (Пекинской) и региональной (Дакарской) платформ действий; |
An Emergency Operational Guidelines Manual, which clearly defines the responsibilities of all ministries and organizations involved in the relief work was also prepared. | Было также разработано руководящее оперативное пособие на случай чрезвычайных ситуаций, в котором четко определены обязанности всех министерств и организаций, занятых оказанием чрезвычайной помощи. |
The manual covers all data elements for indexing and cataloguing both United Nations and non-United Nations materials. | Это справочное пособие охватывает все реквизиты данных для индексирования/каталогизации как материалов Организации Объединенных Наций, так и других материалов. |
Changes developed in these two chapters should, we hope, prove useful to those at the IMF responsible for the preparation of the revised Government Financial Statistics manual to more closely align with the 1993 SNA. | Мы надеемся, что изменения в этих двух областях позволят сотрудникам МВФ, отвечающим за подготовку пересмотренного Руководства по статистике государственных финансов, более тесно увязать его с СНС 1993 года. |
city development strategies to incorporate a and use the gender manual on environmental | развития, в области интеграции гендерного использование гендерного руководства по |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it comply with the relevant requirements of its Programme Policy and Procedure Manual with regard to raising requisitions and making disbursements. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости соблюдения соответствующих требований его Руководства по программной политике и процедурам в отношении оформления заявок и перевода денежных средств. |
Took note of the revision of the ozone-related chapter 3 in the Modelling and Mapping Manual, prepared cooperatively by ICP Modelling and Mapping, ICP Vegetation and ICP Forests; | с) приняла к сведению пересмотренный вариант относящегося к озону раздела З Справочного руководства по разработке моделей и составлению карт, подготовленного совместно МСП по разработке моделей и составлению карт, МСП по растительности и МСП по лесам; |
The different scales were transformed into cover percentages following the ICP Forests Manual on methods and criteria for harmonized sampling, assessment, monitoring and analysis of the effects of air pollution on forests. | Данные, полученные с помощью различных шкал, были преобразованы в процентные показатели участия в проективном покрытии на основе разработанного МСП по лесам Руководства по методам и критериям для согласованного отбора проб, оценки, мониторинга и анализа воздействия загрязнения воздуха на леса. |
A manual on best practices in preventing and fighting organized crime was prepared and discussed at an expert group meeting held in Prague on 13 and 14 July 2003. | На совещании группы экспертов, проведенном в Праге 13 и 14 июля 2003 года, был подготовлен и обсужден справочник по передовой практике предупреждения и пресечения организованной преступности. |
The manual will provide methodological guidelines for designing national victim surveys and will include a "core questionnaire", based on a well-tested range of key policy and research indicators among those most frequently covered by victim surveys. | В этот справочник будут включены методологические руководящие принципы для планирования национальных виктимологических обследований, а также "ключевой вопросник", основывающийся на опробованном на практике наборе ключевых программных и исследовательских показателей из числа тех, которые наиболее часто используются в рамках виктимологических обзоров. |
The ICRC Manual on the implementation of international humanitarian law, launched in Kampala in 2010, draws on the many years of experience and cooperation of the ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law. | Справочник МККК по имплементации международного гуманитарного права, который был выпущен в Кампале в 2010 году, базируется на многолетнем опыте и сотрудничестве Консультативной службы МККК по международному гуманитарному праву. |
See also the British manual. | См. также Британский справочник. |
The International Monetary Fund (IMF): Following the publication of the fifth edition of the Balance of Payments Manual (B0PM) in 1993, the IMF published a Balance of Payments Compilation Guide in 1995 and a Balance of Payments Textbook in 1996. | Международный валютный фонд (МВФ): После опубликования в 1993 году пятого издания Руководства по платежному балансу (РПБ) МВФ опубликовал в 1995 году Справочник по составлению платежного баланса и в 1996 году Сборник документов по платежному балансу. |
In preparation for the workshops, the Commission developed a training manual on the appraisal modality, in which a comprehensive matrix of indicators was included. | В ходе подготовки к практикумам Комиссия составила учебное пособие по механизму оценки, в которое была включена исчерпывающая матрица показателей. |
The prison service also has a human rights training manual. | В службе жандармерии имеется специальное учебное пособие по правам человека. |
At the follow-up seminar, the Board will present a manual for the police with strategies against racism and xenophobia. | На этом совещании Управление представит учебное пособие для полицейских по методам борьбы с расизмом и ксенофобией. |
UNFPA developed a comprehensive training manual on gender, population and development and strengthened the technical capacity of country support teams. | ЮНФПА разработал всеобъемлющее учебное пособие по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, народонаселения и развития и укрепил технический потенциал страновых групп поддержки. |
This is a Jihadist training manual. | Учебное пособие для джихадов. |
Do you guys have like a manual where you get this stuff or something? | У вас ребята, есть инструкция или что-то типо того, - ...откуда вы это берете? - Нет. |
There's an employee conduct manual? | А у нас есть инструкция по поведению сотрудников? |
What is this, an owner's manual? | Что это, инструкция по применению? |
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. | Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката. |
This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
Training was not always appropriate for project staff, except on the procedures manual, as the theory was that the staff hired for projects would already possess the required skills. | Учебная подготовка, за исключением обучения пользованию Руководством по процедурам осуществления проектов, не всегда нужна для проектных сотрудников, поскольку считается, что нанимаемый персонал уже должен обладать необходимыми навыками. |
These include: (a) completion of the investigation manual and standard operating procedures; (b) the implementation of an electronic case-management system; and (c) reports on actions taken by management on investigation cases that are publicly available. | К таким мерам относятся: а) завершение разработки методического пособия по проведению расследований и стандартных оперативных процедур; Ь) внедрение электронной системы управления процессом расследования дел; и с) представление докладов о решениях, принятых руководством по итогам расследования дел, находящимся в открытом доступе. |
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual "a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager". | В соответствии с Руководством по политике и процедурам Казначейского отдела ПРООН «отбирается контрольный показатель, отражающий инвестиционные цели и портфельные характеристики и позволяющий оценивать результативность работы управляющего портфелем». |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNIFIL and UNMIT formulate the emergency response plan as soon as possible and keep it up to date in accordance with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Fuel Operations Manual. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ВСООНЛ и ИМООНТ следует как можно скорее разработать план реагирования на чрезвычайные ситуации п постоянно обновлять его в соответствии с Руководством по снабжению топливом, подготовленным Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
He began by reviewing the current mandate of the Committee related to the Negotiation Manual, included in Economic and Social Council resolution 2004/69, and historical developments in the work on the Negotiation Manual starting in 1967. | Он начал с обзора нынешнего мандата Комитета в области подготовки Руководства по ведению переговоров, предусмотренного в резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета, и дал экскурс в историю работы над Руководством по ведению переговоров, которая началась в 1967 году. |
In traditional Malawian societies, dances and manual work usually fulfilled the role of modern sport. | В традиционном малавийском обществе роль спорта выполняли танцы и физический труд. |
My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle. | Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом. |
Art. 11: Intellectual, manual or technical work shall enjoy the guarantees established by law, subject to the distinctions that derive from the regulations for its enforcement. | "Статья 11: Интеллектуальный, физический или технический труд пользуется гарантиями, установленными законодательством по отличительным признакам, вытекающим из правил его применения". |
He further complains that despite the heavy manual labour, no safety gear or protective clothing is provided and that detainees have to buy their own safety shoes. | Он жалуется на то, что, несмотря на тяжелый физический труд, заключенным не выдается ни специальной одежды, ни средств охраны труда и что они должны самостоятельно приобретать соответствующую обувь. |
That process, led by the Office of the Prime Minister, commenced on 21 June and comprised an electronic verification phase as well as a manual verification phase. | Этот процесс, которым руководила Канцелярия премьер-министра и который стартовал 21 июня, проходил два этапа: сначала электронный контроль, а затем физический контроль. |
You know how to use the manual lever, right? | Ты знаешь, как управляться с механической коробкой, верно? Йеа! |
The original engine was a 2.2 L V8 produced by Ford SAF of French design, also used in the Ford Vedette, with a Pont-à-Mousson 4-speed manual transmission fitted. | Изначально устанавливался 2,2-литровый V8 производства французской Ford SAF, также используемый на Ford Vedette, с 4-ступенчатой механической коробкой передач Pont-à-Mousson. |
Annex 2 Gear selection and shift point determination for vehicles equipped with manual transmissions | Выбор передач и определение точки переключения передач для транспортных средств с механической коробкой передач |
A cheaper 2.4L four-cylinder joined the range several months later in 2001, but was only available with a manual transmission. | Дешевые 2,4 л четырёхцилиндровые двигатели появились несколько месяцев спустя, в 2001 году, но были доступны только с механической коробкой передач. |
From 1988 this generation saw the availability of a full-time 4WD manual transmission or a full-time 4WD four-speed electronically controlled automatic transmission. | С 1988 года это поколение имело постоянный полный привод с механической коробкой передач или постоянный полный привод с четырехступенчатой автоматической коробкой передач с электронным управлением. |
The Sub-Committee is also invited to adopt the proposed text changes to the test manual and the consequential amendments to the Recommendations. | Подкомитету предлагается также утвердить предложенные изменения в тексте Справочника по испытаниям и последующие поправки к Рекомендациям. |
UNCTAD conducted a fact-finding mission to the Indonesian competition authority as part of its work in developing the cartel detection and investigation manual for the Indonesian competition authority (July 2011). | Сотрудники ЮНКТАД ознакомились с работой индонезийского антимонопольного органа в рамках ее работы по составлению справочника по выявлению и расследованию картелей для индонезийского антимонопольного органа (июль 2011 года). |
Provision of 1000 printed and electronic copies of the training manual on human rights in law enforcement. | Предоставление 1000 печатных и электронных экземпляров учебного справочника по правам человека в правоприменительной практике. |
The Inter-agency Task Force on Statistics of International Trade in Services presented to a United Nations expert group the draft manual on statistics of international trade in services, during a meeting held in New York from 10 to 13 July 2000. | Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли услугами на своем совещании, состоявшемся в Нью-Йорке 10-13 июля 2000 года, представила группе экспертов Организации Объединенных Наций черновой вариант справочника по статистике международной торговли услугами. |
The delegation should also provide information on the contents of the Gender Training Manual and Resource Guide used at workshops. | Делегации также следует представить информацию о содержании учебного пособия и справочника по гендерным вопросам, которое используется в ходе семинаров. |
You poisoned my master and stole the secret manual. | Отравила моего наставника и украла секретный учебник. |
Once a legal manual was finalized, there would be training of trainers in each region, and the knowledge would trickle down. | Когда будет завершен правовой учебник, в каждом регионе начнется подготовка преподавателей, и соответствующие знания будут постепенно распространяться среди населения. |
The manual takes into account the high levels of crime and violence currently observed in the subregion, notably with considerably higher homicide rates than in other regions. | Этот учебник был разработан с учетом высокого уровня преступности и насилия, в настоящее время наблюдаемого в субрегионе, в первую очередь - с учетом значительно более высокого числа умышленных убийств по сравнению с другими регионами. |
WHO involved women's groups in its reproductive health research, producing a technical paper on gender and health and a manual for health-care workers in the area of substance abuse. | ВОЗ привлекала к участию в своем исследовании по вопросам репродуктивного здоровья женские группы и подготовила по его результатам технический документ по гендерной проблематике и охране здоровья, а также учебник, предназначенный для медицинских работников, занимающихся проблемами алкоголизма и наркомании. |
The generic version of Trade Secrets: The Export Answer Book, which answers the 100 questions most often asked by small exporters, and a Process Manual for its adaptation to individual countries, have been finalized. | Закончена работа над однотипным вариантом издания под названием "Секреты торговли: книга ответов по экспорту", в котором содержатся ответы на 100 вопросов, которые наиболее часто задаются небольшими экспортерами, а также над изданием "Учебник технологического процесса" с целью его адаптации к отдельным странам. |
ICRC had also been developing a model manual for the armed forces on the law of armed conflicts, designed primarily for use by senior officers with tactical responsibilities, and intended as a reference tool for the military commander without legal background. | МККК разрабатывает также для вооруженных сил типовое наставление по праву вооруженных конфликтов, предназначенное в первую очередь для старшего оперативно-тактического командного состава вооруженных сил, и для использования в качестве справочника для военных командиров, не имеющих юридической подготовки. |
INPEC has adopted a "Manual on security and special treatment units - Solitary confinement", which has been disseminated to all detention centres in the country. | Кроме того, ИНПЕК утверждено наставление об использовании отделений строгого режима и изоляции, которое разослано во все уголовно-исполнительные учреждения страны. |
The Canadian Forces is currently engaged in the preparation of two other publications, to be issued by the Office of the Judge Advocate General: Collection of Documents on the Law of Armed Conflict and Canadian Forces: Law of Armed Conflict Manual. | В настоящее время канадские вооруженные силы готовят еще две публикации, которые будут изданы Военно-юридической службой: Сборник документов по праву вооруженных конфликтов и наставление под названием «Канадские вооруженные силы: право вооруженных конфликтов». |
Your honor, this is Jackie Lemancyzk's actual senior claims manual, and within it, there is an executive memorandum entitled section "U". | Ваша честь, вот настоящее наставление, принадлежащее Джеки Леманчик, в котором есть раздел У. |
The State party appeared to believe there was no need to update the ethics manual for the national police, referred to in question 19 of the list of issues. | Государство-участник, по-видимому, полагает, что нет необходимости обновлять наставление по этике для национальной полиции, о чем говорится в вопросе 19 перечня вопросов. |
A number of other delegations also thanked the Division for its capacity-building activities and for the training manual which it had prepared with the assistance of two members of the Commission. | Ряд других делегаций также поблагодарили Отдел за его деятельность по укреплению потенциала и за учебное руководство, подготовленное им при содействии двух членов Комиссии. |
Through the exchange of information on actual cases of seizures by customs in countries, the UNEP Customs Training Manual has been updated. | на основе обмена информацией об имевших место в странах реальных случаях конфискации, проведенной таможенными органами, было обновлено учебное руководство ЮНЕП по подготовке сотрудников таможенных служб; |
Concerning various holds, it has been decided on the one hand to have future holds determined, and on the other hand to prepare a teaching manual. | В отношении различных способов удержания заключенного было принято решение, во-первых, разработать на будущее систему определений различных приемов удержания и, во-вторых, составить учебное руководство. |
The next year, Grahame-Smith published The Spider-Man Handbook: The Ultimate Training Manual, an examination of Marvel Comics' Spider-Man, with an introduction by Stan Lee. | В следующем году Грэм-Смит издал «Руководство Человека-паука: Окончательное учебное руководство» с введением от Стэна Ли. |
To this end, a chapter on HIV/AIDS was included in a Community Training Manual on Indigenous Women and Decision Making produced by the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific and the UNDP gender mainstreaming programme in Asia. | С этой целью посвященная ВИЧ/ СПИДу глава была включена в общинное учебное руководство по вопросам женщин из числа коренного населения и процесса принятия решений, которое было выпущено Региональной инициативой в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и программой ПРООН по учету гендерной проблематики в Азии. |
I've read every manual on theubject. | Я прочел каждый мануал по теории. |
The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
UNLB has implemented the receiving and inspection procedures promulgated in the property manual. | БСООН ввела в действие процедуры получения и инспекции, изложенные в руководстве по имуществу. |
New modelling data support the existing empirical critical loads range given in the Mapping Manual. | Новые данные, полученные с помощью моделей, поддерживают существующие эмпирические значения критических нагрузок, указываемые в Справочном руководстве по составлению карт. |
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the proposed holdings of light passenger vehicles for the 2012/13 period exceed, for most missions, the standard ratios promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. | Изучив предоставленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые на 2012/13 год показатели обеспеченности легковыми автомобилями в большинстве миссий превышают нормативы, установленные в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
The methodology for Hg had to be discussed more in depth in 2003 to come up with some proposals for the relevant chapter in the Mapping Manual before spring 2004. | В 2003 году необходимо более подробно изучить методологию для Hg, с тем чтобы до весны 2004 года разработать ряд предложений по соответствующей главе в Справочном руководстве по составлению карт. |
The Committee observes that information on fleet vehicles in the proposed budgets for a number of missions does not allow a clear understanding of whether the number of vehicles in the missions is in line with the standard ratios in the Standard Cost Manual. | Комитет отмечает, что информация об автопарке в предлагаемых бюджетах ряда миссий не дает четкого представления о том, соответствует ли число автотранспортных средств в миссиях стандартным нормам, указанным в Руководстве по стандартным расценкам. |