1 manual on hearing on substance Studies | Одно руководство по проведению слушаний по существу апелляций |
The ICP Materials Task Force decided that this year the technical manual for the trend exposure programmes would be updated to include a detailed description of all 24 test sites used in the 2008/2009 material sample exposure. | МСП по материалам решила обновить в этом году техническое руководство по программам, касающимся тенденций воздействия, для включения в него подробного описания всех двадцати четырех мест проведения испытаний, задействованных в исследовании воздействия на выборочные материалы 2008-2009 годов. |
The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
The Instructors' Manual distributed in all training colleges for the armed and security forces has not disregarded the excesses that may occur during interrogations. | Руководство инструктора, которое будет передано во все училища вооруженных сил и сил безопасности, учитывает эксцессы, которые могут иметь место при допросах. |
Standards of conduct for provincial correctional officers are set out in Ministry of Attorney General documents such as Standards of Conduct for Correction Branch Employees, Adult Custody Policy Manual, Community Corrections Policy Manual and Correctional Centre Rules and Regulations. | Нормы поведения сотрудников исправительных учреждений провинции изложены в таких документах Генеральной прокуратуры, как Нормы поведения служащих исправительных учреждений, Директивное руководство по содержанию под стражей совершеннолетних правонарушителей, Директивное руководство по исправительным наказаниям на уровне общин и Правила и положения о деятельности исправительного центра. |
We explain the "manual" configuration first though, as it is the best way to optimize your environment. | Однако сначала мы расскажем о "ручной" настройке ядра, т.к. это наиболее подходящий способ оптимизации системы. |
The mine clearance method for those remaining contaminated areas will be undertaken by the manual clearance method. | Что же касается метода минной расчистки остающихся загрязненных районов, то она будет производится методом ручной расчистки. |
The Section works closely with the Information Systems Section to assist in the implementation of more efficient processes, ensuring internal controls, while enhancing the various computerized investment activities of the Division and minimizing manual intervention. | Секция работает в тесном контакте с Секцией информационных систем в целях содействия повышению эффективности рабочих процессов и обеспечения внутреннего контроля при одновременном повышении эффективности различных компьютеризованных инвестиционных операций Отдела и сокращении до минимума объема ручной работы. |
The Centre is handicapped by the limitations of the old general accounting system, the dual-currency accounting requiring time-consuming manual adjustments. | Центру мешают ограничения прежней общей системы бухгалтерского учета, поскольку бухгалтерский учет в двух валютах требует ручной правки, что занимает много времени. |
All that I've needed to do up until now I have done using classical, manual techniques, including the film Food where the characters... are devouring the tables and chairs and we see their heads change. | Все задачи, которые раньше передо мной возникали, я решал с помощью классической ручной техники, включая даже фильм "Еда", где персонажи глотают столы и стулья, и мы видим, как у них трансформируются головы. |
The Division's audit manual needed updating. | Пособие Отдела по ревизии нуждается в обновлении. |
Here we welcome the fact that the Inter-Agency Standing Committee has been requested to develop a manual for negotiators. | И мы рады тому, что Постоянному межучрежденческому комитету было поручено разработать пособие для участников этих переговоров. |
On the basis of the decisions of the High-level Committee on the guidelines and the strategy, the Special Unit for TCDC has prepared a TCDC manual. | На основе решений Комитета высокого уровня о руководящих принципах и стратегии Специальная группа по ТСРС подготовила пособие по вопросам ТСРС. |
With inputs from experts and the international Obstetric Fistula Working Group, WHO released a manual in 2006 that outlines guiding principles for developing national programmes on prevention of and provision of obstetric fistula treatment and care. | В 2006 году на базе материалов, полученных от экспертов и Международной рабочей группы по проблеме акушерской фистулы, ВОЗ подготовила учебное пособие, в котором кратко излагаются руководящие принципы для разработки национальных программ предупреждения акушерской фистулы, лечения больных и ухода за ними. |
The document complements the Manual for the Development of Statistical Information for Disability Programmes and Policies,12 which is aimed at a wider audience. | Оно дополняет собой "Пособие по подготовке статистической информации о программах и политике в области инвалидности"12, рассчитанное на более широкую аудиторию. |
They underline, for instance, that inter-agency working groups should not only focus on the 2008 SNA but also discuss the implementation of the sixth edition of the balance of payments manual (BPM6) and the government finance statistics manual (GFSM) 2014. | Например, в них подчеркивается, что межучережденческие рабочие группы должны уделять основное внимание не только СНС 2008 года, но также обсуждать вопросы внедрения шестого издания Руководства по платежному балансу (РПБ6) и Руководства по статистике государственных финансов (РСГФ) 2014 года. |
The Committee was informed that ILO was involved in publishing a manual on surveys of informal employment and the informal sector. | Комитет был проинформирован о том, что МОТ участвует в издании руководства по проведению обзоров, касающихся неформального сектора и неформальной занятости. |
10.1.1 Amend the last sentence to read as follows: "... in figures 10.1, 10.2, 10.3 and 10.4, the general... (unchanged) ... in sections 11 to 18 of this test manual.". | 10.1.1 Последнее предложение пункта после слова "показанными" читать: "... на рис. 10.1, 10.2, 10.3 и 10.4, общими... (без изменения) ... в разделах 1118 настоящего Руководства по испытаниям". |
During the review of the liquidation manual, which has yet to be promulgated, consideration of the environment was included as an essential component of the liquidation process | В ходе рассмотрения руководства по ликвидации, которое еще не принято, учет экологических факторов был включен в качестве одного из важнейших компонентов процесса ликвидации |
SEA Manual review (Brussels), 2 Dec. 2004 | Обзор руководства по СЭО (Брюссель), 2 декабря 2004 года |
A methodological manual for the development of scientific and technological indicators was disseminated and used by countries. | В странах распространен и широко используется методологический справочник по разработке научно-технических показателей. |
The manual has been published while the trainer's guide and the pocket guide are being edited. | Учебное пособие уже издано, а руководство для преподавателя и карманный справочник находятся в стадии редактирования. |
The manual, which is currently being translated into the world's major languages, was recommended to the international community of states by the UN Secretary-General as well as by all international organisations involved in various aspects of human rights education. | Данный справочник, который в настоящее время переводится на основные языки мира, был рекомендован международному сообществу государств Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, а также всеми международными организациями, занимающимися различными аспектами просветительской работы в области прав человека. |
However, the Board identifies a number of issues and is particularly concerned that the accounting manual to be used by peacekeeping operations may not be started until March 2013 - some three months before IPSAS is due to go live. | Вместе с тем Комиссия выявила ряд проблем и особенно обеспокоена тем, что бухгалтерский справочник, который должны будут использовать операции по поддержанию мира, будет готов только в марте 2013 года, т.е. всего лишь за три месяца до начала практического использования МСУГС. |
The World Customs Organization has produced a Risk Management Guide which together with its Manual of Risk Assessment, Profiling and Targeting provides the Customs authorities with guidance to help them develop a more effective approach to risk management. | Всемирная Таможенная Организация выпустила Справочник по управлению рисками, который вместе с Руководством по оценке, профилированию и таргетингу рисков помогает таможенным органам разработать более эффективный подход к управлению рисками. |
The training manual is available in the six official languages of the United Nations and includes thematic modules by region on climate change, freshwater resources, and the ecosystem approach, among others. | Это учебное пособие издано на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и включает, в частности, тематические модули по проблемам изменения климата для различных регионов, по пресноводным ресурсам и по экосистемному подходу. |
Some of the key elements include a United Nations military observers course and handbook, a United Nations civilian police course and handbook, a junior ranks handbook, a command and staff college training module and a peace-keeping training manual. | Некоторые из этих ключевых элементов включают курс подготовки и справочник военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, курс подготовки и справочник гражданской полиции Организации Объединенных Наций, справочник для младших по званию военнослужащих, учебный модуль для командно-штабных колледжей и учебное пособие по миротворческим операциями. |
Mindful of Ghana's commitment to international laws, treaties and conventions, and to ensure officers' appreciation of these international conventions, the Prisons Service has developed a training manual which has been incorporated into the curricular for the training of prison officers. | Памятуя о приверженности Ганы соблюдению норм международного права, договоров и конвенций, и в целях обеспечения понимания этих международных конвенций служащими тюрем Служба исполнения наказаний разработала учебное пособие, которое было включено в учебный план программы подготовки персонала тюрем. |
The course-development unit, using the train-sea-coast methodology, has produced a training manual on improving wastewater management in coastal cities. | Применяя методику «Трейн-си-коуст», методгруппа подготовила учебное пособие «Совершенствование обращения со сточными водами в прибрежных городах». |
This project revamped the Luigi Daga basic training manual for correctional workers in the light of the increased involvement of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programmes in peacekeeping operations. | Этот проект позволил обновить базовое учебное пособие в Луиджи Дага для сотрудников исправительных учреждений в свете расширения участия Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в операциях по поддержанию мира. |
You got the manual. | У тебя есть инструкция. |
Like, is there an instruction manual? | Может, есть специальная инструкция? |
Quick! Where's the manual? | Быстрее, где инструкция? |
Guidance on gifts is contained in the United Nations Staff Regulations and Rules, the UNICEF human resources manual and administrative instruction entitled "Acceptance of Awards, Decorations, Gifts, Honours, Medals, Remuneration, etc.". | Инструкция в отношении подарков содержится в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций, руководстве ЮНИСЕФ по людским ресурсам и в административной инструкции о принятии наград, подарков, почестей, медалей, вознаграждения и пр. |
Labels on cosmetic, chemical or detergent agents are often not translated: you cannot use a medical product, because it's instruction isn't translated; you don't know how to turn on and off a household appliance because you cannot read the manual etc. | Зачастую этикетки на косметических, химических или моющих средствах бывают без перевода; невозможно пользоваться медицинским препаратом иностранного происхождения, так как инструкция не переведена; неизвестно, как включить или выключить бытовой прибор, потому что в инструкции нет известного Вам языка и т.д. |
A manual to combat trafficking in persons for criminal justice practitioners was completed in 2008 and will be made available in English in early 2009. | В 2008 году была завершена работа над руководством по борьбе с торговлей людьми, предназначенным для работников системы уголовного правосудия, и в начале 2009 года оно выйдет на английском языке. |
While priority is to be given to the updating of the consumer price index manual, the Commission welcomed the offer of IMF to advance the work on a producer price index manual. | Хотя Комиссия считает, что первоочередное внимание должно быть уделено обновлению руководства по индексу потребительских цен, она приветствовала предложение МВФ по ускорению работы над руководством по индексу цен производителей. |
The same considerations were made in relation to the links between the Consumer Price Indices Manual and the newly released Handbook on Residential Property Price Indices. | Аналогичные соображения высказывались в отношении связей между Руководством по индексам потребительских цен и недавно опубликованным Пособием по индексам цен на жилую недвижимость. |
The Department of Field Support commented that the report submitted to the Department by UNMIT was accurate because it was based on the records of the Aviation Section, which were compiled in compliance with the Aviation Manual. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что отчет, представленный Департаменту ИМООНТ, содержит точные данные, поскольку он основан на записях учета Авиационной секции, которые ведутся в соответствии с Руководством по вопросам авиации. |
Classification of bacteria is determined by publication in the International Journal of Systematic Bacteriology, and Bergey's Manual of Systematic Bacteriology. | Релевантная классификация бактерий публикуется «Международным журналом систематической бактериологии» (англ. International Journal of Systematic Bacteriology) и руководством по систематической бактериологии Берджи (англ. Bergey's Manual of Systematic Bacteriology). |
I figured you was allergic to manual labor. | А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. |
The manual control of commercial cargo performed to supplement the two rather antiquated scanners was not sufficient owing to a lack of training. | Физический досмотр коммерческих грузов, используемый в дополнение к проверке двумя несколько устаревшими сканерами, оказался неадекватным ввиду отсутствия надлежащей подготовки. |
As intellectual work had come to be more common than manual work, increased working hours had led to a rise in productivity. | Поскольку умственная работа стала более распространенной, чем физический труд, увеличение продолжительности рабочего времени привело к росту производительности. |
Unlimited manual and magical labor? | Бессрочный физический и магический труд? |
In contrast, the share of female migrants in Africa dropped from 47.2 to 45.9 per cent, while in Asia the proportion of female migrants fell from 45.4 to 41.6 per cent during the same period, owing to the increasing demand for manual labour. | В противовес этому, доля мигрантов-женщин в Африке уменьшилась с 47,2 процента до 45,9 процента, а в Азии она снизилась с 45,4 процента до 41,6 процента за тот же период в силу растущего спроса на физический труд. |
2001 also saw the pushrod 4.0-liter V6 replaced by the SOHC version from the Explorer, bringing with it a more durable M5OD-R1HD manual transmission. | В 2001 году также 4,0-литровый V6 был сменён SOHC версию от Explorer, с механической трансмиссией M5OD-R1HD. |
The Cummins was coupled with a heavier-duty version of the A727 automatic or a 5-speed manual transmission and is available on 250 and 350 pickups and pickup-based chassis-cab trucks. | Дизель Cummins мог комплектоваться автоматической A727 или 5-ступенчатой механической коробкой передач, он устанавливался на пикапы серии 250 и 350. |
The 1.8 liter fours were also originally available with a four-speed manual transmission, all others received five-speeds as standard (or an optional three-speed automatic). | 1,8-литровая четвёрка была также изначально доступна с четырёхступенчатой механической трансмиссией, все остальные оснащались в стандарте пятиступенчатой коробкой (либо опционально трёхступенчатым автоматом). |
The 4W60 used the 75 hp 3.7L Nissan NAK engine from the Nissan 290 bus, but with part-time four-wheel drive and a four-speed manual transmission. | 4W60 имел 75-ти сильный 3,7 литровый двигатель Nissan NAK от автобуса Nissan 290, но с подключаемым полным приводом и 4-ступ. механической коробкой передач. |
Large areas have been targeted for manual or mechanical mine clearance even though they did not or do not contain mines or other explosive hazards. | Большие районы были избраны в качестве объекта ручной или механической расчистки, хотя они не содержали или не содержат мин или других взрывоопасных предметов. |
A glossary of precise definitions will also be needed as part of a CPI manual. | Необходимо также будет составить глоссарий точных определений в качестве составной части справочника по ИПЦ. |
Training and support of working group of non-governmental organizations and Government to draft a textbook and manual on human rights education | Обучение и поддержка рабочей группы неправительственных организаций и правительства для подготовки учебника и справочника по вопросам обучения в области прав человека |
on CARE statistics: to produce practical assistance and guidelines for the application of the Manual of Health accounts. | СМО: оказание практического содействия и рекомендаций по применению Справочника по счетам здравоохранения. |
full implementation of the manual for a System of Health Accounts (SHA), assistance to the Member States; | обеспечение полного соблюдения положений справочника по Системе счетов здравоохранения (ССЗ), оказание помощи государствам-членам; |
Report of the Working Group on the Rationalization of the Manual of Tests and Criteria | Доклад Рабочей группы по рационализации Справочника по испытаниям и критериям |
This time we are here to do a small manual for that we wait it is useful. | Этот раз мы здесь, чтобы делать маленький учебник, который мы ждем, будьте полезным. |
So, we have to buy the manual? | Так нам надо купить учебник? |
Mapuche language teaching manual which reflects the experience of the language course given by Ms. Canumil to children from her own community in 1997; | Учебник языка мапуче, в котором собран опыт языковых занятий г-жи Канумиль с детьми из своей общины в течение 1997 года. |
School is meaningless, the secret manual is meaningless... even this sword. | Ни школа, ни секретный учебник... ни этот меч. |
In the framework of the Human Security Network, Austria has therefore developed a human rights manual that has been translated into all United Nations languages. | Поэтому Австрия в рамках Сети по вопросам безопасности человека разработала учебник по правам человека, который был переведен на все рабочие языки Организации Объединенных Наций. |
The manual further requires a designated lead department for the preparation of each submission; the latter is responsible for consulting with all concerned. | Наставление также требует назначения ведущего департамента для подготовки каждого материала; последний отвечает за проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
ICRC had also been developing a model manual for the armed forces on the law of armed conflicts, designed primarily for use by senior officers with tactical responsibilities, and intended as a reference tool for the military commander without legal background. | МККК разрабатывает также для вооруженных сил типовое наставление по праву вооруженных конфликтов, предназначенное в первую очередь для старшего оперативно-тактического командного состава вооруженных сил, и для использования в качестве справочника для военных командиров, не имеющих юридической подготовки. |
The O.I.J. has a "Manual of Criminal Investigation Procedures", containing two sections with rules on the arrest of suspects and the treatment of detainees. | Для сотрудников ССК разработано "Наставление о порядке производства следствия по уголовным делам", содержащее разделы, в которых излагаются правила производства ареста подозреваемых и обращения с задержанными. |
To guide its staff, UNFPA recently issued a pro bono contribution policy and added a new section to the Policies and Procedures Manual focusing on working with the business sector. | В помощь своим сотрудникам ЮНФПА недавно подготовил наставление по вопросам политики взносов на общее благо и добавил новый раздел о работе с деловым миром в свое Руководство по вопросам политики и процедур. |
It's a Great Benefits company claims manual. | Это наставление для работы по запросам. |
In this regard, we are happy to note that a training manual to assist States in developing knowledge and skills is being prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, in conjunction with the Commission. | В этой связи мы рады отметить, что Отдел по вопросам океана и морскому праву в настоящее время в сотрудничестве с Комиссией готовит учебное руководство в помощь государствам в развитии знаний и опыта в этом деле. |
The ECOWAS Training Manual on Trafficking in Persons was adapted for use in training courses for law enforcement officials in Viet Nam. | Было адаптировано учебное руководство ЭКОВАС по проблеме торговли людьми для использования в ходе учебных курсов для сотрудников правоохранительных органов во Вьетнаме. |
Through the exchange of information on actual cases of seizures by customs in countries, the UNEP Customs Training Manual has been updated. | на основе обмена информацией об имевших место в странах реальных случаях конфискации, проведенной таможенными органами, было обновлено учебное руководство ЮНЕП по подготовке сотрудников таможенных служб; |
In December 2013, the Ministry of Justice, with support from the Ministry of Gender and Development and UN-Women, launched a basic gender training manual as part of the curriculum of the police academy. | В декабре 2013 года министерство юстиции при поддержке министерства по гендерным вопросам и вопросам развития и Структуры «ООН-женщины» опубликовало основное гендерное учебное руководство, которое является частью учебного плана полицейского училища. |
It is recommended that UNEP should amend its training manual for customs officers by adding information on customs controls and detection of illegal trade with methyl bromide, CTC and TCA. | ЮНЕП рекомендуется доработать свое учебное руководство для сотрудников таможни, дополнив его информацией о таможенном контроле и методах обнаружения незаконных поставок бромистого метила, ТХМ и трихлорэтана. |
Open up the glove box, pull out the spy manual. | Открыл бардачок? Перечитал шпионский мануал? А может просто... |
The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
One topical article - The Tube Era, or Where Are We Headed?, and a manual on traffic buying/selling by the example of work with. | На злобу дня - «Эпоха тубов, или куда двигаться дальше» и мануал по покупке/продаже трафика на примере работы с трафикброкером -. |
The US Patent and Trademark Office manual of classifications for patents has 400 classifications; | в руководстве по классификациям патентов Управления США по товарным знакам и патентам содержится 400 классификаций; |
OIOS recommendations included the computerization and integration of databases; the simplification of post classification procedures; the elimination of recruitment steps that add no value to the process; and the updating of the personnel manual in respect of recruitment procedures. | Рекомендации УСВН включали рекомендации в отношении компьютеризации и объединения баз данных; упрощения процедур классификации должностей; отказа от этапов набора, которые не привносят в процесс ничего ценного; и обновления в руководстве по вопросам персонала положений, касающихся процедур набора. |
The police procedures manual explicitly states that any woman who is arrested or detained should be protected and guarded by female police officials in order to avoid the commission of procedural irregularities or excesses by male police officials in the course of their arrest or detention. | В руководстве по процедурам и действиям полиции подчеркивается, что каждая содержащаяся под стражей или задержанная женщина должна защищаться и охраняться полицейским персоналом женского пола, с тем чтобы избежать процедурных нарушений или эксцессов в период нахождения под стражей или задержания со стороны сотрудников полиции мужского пола. |
But, inspired by the Canadian practice cited in the Manual on Human Rights Reporting, we undertook to submit the original texts of all such comments to the Committee under separate cover. | Однако, следуя примеру Канады, о котором упоминается в Руководстве по представлению докладов в области прав человека, мы обязались препроводить Комитету оригинальные тексты всех таких комментариев в отдельном документе. |
The Workshop agreed that the limitations and uncertainties of existing flux- and concentration-based response relationships for crops should be clarified in the Mapping manual. | Участники рабочего совещания решили, что ограничения и неопределенности расчетов воздействия озона на сельскохозяйственные растения на основе потоков и концентраций должны быть разъяснены в Руководстве по составлению карт. |