| This manual is written for the web master or system administrator. | Это руководство для системных администраторов и веб-мастеров. |
| This work will lead to the preparation of a new manual on the subject. | На основе этого будет подготовлено новое руководство по данной теме. |
| The machine operations manual can be used as the summary of the risk evaluation for earth-moving machines. | Руководство по эксплуатации можно использовать в качестве резюме оценки рисков, связанных с техникой для земляных работ. |
| The revised Manual includes a chapter on the Convention on the Rights of the Child, as requested by the persons chairing the human rights treaty bodies. | По просьбе председателей договорных органов по правам человека в пересмотренное Руководство включена глава, посвященная Конвенции о правах ребенка. |
| Guidance manual for the preparation of health-care waste management plans in sub-Saharan Africa, prepared jointly by the Secretariat and the World Health Organization (WHO) - finalized (English); | а) справочное руководство по подготовке планов регулирования медицинских отходов в африканских странах к югу от Сахары, составляемое совместно секретариатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - подготовлено (на английском языке); |
| In Ireland, the manual validation process has improved the quality of data reported by operators by highlighting changes from previous years. | В Ирландии ручной процесс проверки позволил повысить качество данных, представленных в отчетах операторов, путем выделения изменений по сравнению с предыдущими годами. |
| A manual search would take hours. | Ручной поиск может занять несколько часов. |
| Moreover, the switching OFF, of the main-beam headlamps and of their automatic control, shall be by means of a simple and immediate manual operation; (multi-step operations, such as the use of sub-menus is not allowed). | Кроме того, выключение фар дальнего света и системы автоматического управления ими должно производиться посредством простой и мгновенной ручной операции; (такие многоступенчатые операции, как использования подменю не допускается) . |
| I worked slowly, using an analog film camera with a manual focusing loop and a handheld light meter. | Я работала медленно, используя аналоговый фотоаппарат с ручной фокусировкой, и держала при этом фотоэкспонометр рукой. |
| Traditionally, registered mail was a manual process which gave rise to a great variety of distinctive postal markings, like handstamps, and usage of registration labels. | Традиционно пересылка заказных почтовых отправлений представляла собой ручной процесс, что вызвало к жизни огромное множество различительных почтовых пометок, например ручных штемпелей, а также использование заказных ярлыков. |
| Targeted instruction was also provided at the Swiss Police Institute, which had requested the Association for the Prevention of Torture to produce a training manual which also covered forced repatriation. | Целевая подготовка проводится также в Швейцарском институте полиции, который попросил Ассоциацию по предупреждению пыток подготовить учебное пособие, охватывающее также вопросы принудительной репатриации. |
| Goal 3: In 2008, the organization published a gender training manual and co-published a summary of barriers to women's participation in vaccine research in Kenya. | В 2008 году организация опубликовала пособие для подготовки по тематике гендерного равенства и участвовала в публикации краткого перечня барьеров на пути участия женщин в исследованиях в области вакцин в Кении. |
| The implementation manual will comprise a series of volumes, each of them addressing specific implementation challenges: | Это пособие по внедрению будет состоять из нескольких томов, в каждом из которых будут рассмотрены конкретные проблемы, связанные с внедрением: |
| A training manual consisting of seven distinct substantive modules has been developed and five subregional staff orientation workshops were held during 2002-2003 in Addis Ababa, Ethiopia; Dakar, Senegal; Harare, Zimbabwe; Kathmandu, Nepal; and Mexico City, Mexico. | Было разработано учебное пособие, включающее семь отдельных основных модулей, и в течение 2002 - 2003 годов было проведено пять субрегиональных семинаров по ориентации сотрудников - в Аддис-Абебе, Эфиопия; Дакаре, Сенегал; Хараре, Зимбабве; Катманду, Непал; и Мехико, Мексика. |
| The Ministry of Finance has recommended the issuance of a training manual for journalists on reporting on budgetary topics, prepared by the Alliance for a Transparent Budget. | Министерством финансов Кыргызской Республики рекомендовано к изданию учебное пособие для журналистов "Освещение бюджетных тем в средствах массовой информации", подготовленное Альянсом "За прозрачный бюджет". |
| The Ottawa Group on Price Indices held a special session on the revision of the International Labour Organization CPI manual during its meeting held at Canberra, in April 2001. | Оттавская группа по индексам цен провела специальное заседание для пересмотра руководства по ИПЦ Международной организации труда в рамках своего совещания, состоявшегося в Канберре в апреле 2001 года. |
| (a) The proposed outline of the manual should emphasize that it would be an extension of the IMF Balance of Payments Manual, fifth edition (BPM5); | а) в предложенном для рассмотрения наброске руководства должно быть подчеркнуто, что оно будет являться дополнением к пятому изданию Руководства по платежным балансам МВФ (РПБ 5); |
| In addition, steps are being taken to revise the police duty manual, streamline the operational framework for the Police Standards and Practices Unit and verify the numbers and locations of Liberian National Police personnel in order to correct the payroll. | Кроме того, предпринимаются шаги для пересмотра руководства по должностным обязанностям сотрудников полиции, упорядочения оперативных инструкций для Группы по нормативам и методам работы полиции и уточнения численности и местонахождения сотрудников Либерийской национальной полиции с целью внесения соответствующих изменений в платежную ведомость. |
| In particular, chapter 10 of the Producer Price Index Manual, on the "Treatment of Specific Products", included accounts relating to service industries based on papers issued by the Group. | В частности, в главу 10 Руководства по индексам цен производителей, посвященную учету конкретных продуктов, были включены связанные с секторами сферы услуг счета, подготовленные на основе документов Группы. |
| The Aviation Manual, section III, chapter 12.4.5, requires on-the-job training forms to be submitted to the Air Transport Unit on a regular basis. | Статья 12.4.5 раздела III Руководства по воздушным операциям предусматривает регулярное представление Группой воздушных перевозок форм о прохождении обучения на рабочем месте. |
| Furthermore, they also acknowledged the need for further refinements of a system, which could make better use of the revised Manual of Special Procedures. | Кроме того, они также признали необходимость дальнейшего совершенствования системы, которая могла бы лучше использовать пересмотренный Справочник по специальным процедурам. |
| The Office of the Prosecutor's contributions to various publications, such as the ICTY Manual on Developed Practices are also part of the wider project of preserving the Tribunal's legacy. | Одним из элементов широкомасштабного проекта сохранения наследия Трибунала является также участие Канцелярии Обвинителя в подготовке различных публикаций, как-то «Справочник по установившейся практике МТБЮ». |
| A second note on documentation to be transferred from the Division to OHCHR, including the Division's internal procedural manual on servicing the Committee, was also made available to OHCHR. | Вторая записка, касающаяся документации, которая должна быть передана Отделом УВКПЧ, включает справочник внутренних процедур Отдела по обслуживанию Комитета. |
| (b) The field reference manual be supplemented by military/civilian manuals dealing specifically with particular methods of destruction of weapons, ammunition and explosives (the supplementary manuals already exist in the form of military and commercial publications); | Ь) дополнить этот полевой справочник военными/гражданскими справочниками, в которых рассматривались бы конкретные методы уничтожения оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ (такие справочники уже существуют в виде военных и коммерческих изданий); |
| In collaboration with other partners, it had published a handbook on the legal framework of humanitarian access as well as a practical manual on the operational aspects of humanitarian access for use by humanitarian actors in the field. | В сотрудничестве с другими партнерами оно выпустило справочник по вопросам правовой базы доступа гуманитарных организаций к группам населения, находящимся в бедственном положении, а также практическое руководство по оперативным аспектам доступа гуманитарных организаций, предназначенное для использования представителями гуманитарных организаций на местах. |
| HRU revised and updated a human rights training manual for use by the Police Training Academy. | ГПЧ пересмотрела и обновила учебное пособие по правам человека, которое будет использоваться в полицейской академии. |
| A population education manual for outreach workers was developed and published in 1994 by the Institute for Population and Development, Manila, under FAO's technical guidance. | Под техническим руководством ФАО в 1994 году Институт народонаселения и развития, Манила, подготовил и опубликовал учебное пособие по вопросам народонаселения для использования пропагандистами. |
| An Inter-sectoral Domestic Violence Training Manual has been developed and it is being used to train service providers. | Было разработано Межотраслевое учебное пособие по вопросам насилия в семье, которое используется для подготовки персонала обслуживающих организаций. |
| The Guide to the Control System (Instruction Manual), adopted by the fourth meeting of the Conference of the Parties, Kuching, Malaysia February 1998. | Руководство по системе контроля (учебное пособие), принятое на четвертом совещании Конференции Сторон, Кучинг, Малайзия, в феврале 1998 года. |
| Participants received the WHO/International Water Association Water Safety Plan Manual - Step-by-step Risk Management for Drinking Water Suppliers. | Участники получили учебное пособие ВОЗ/Международной водной ассоциации "Пособие по составлению планов безопасного водоснабжения - поэтапное регулирование рисков в целях обеспечения безопасного питьевого водоснабжения". |
| Well, I just figured it'd be easier to take care of the car if you had the manual. | Ну, я думал, что будет легче заботиться о машине, когда есть инструкция. |
| And even if I had a user's manual and six weeks to go through it all, we still don't have enough crew to fire it up. | Даже если бы у меня была инструкция и полтора месяца на подготовку, у нас все равно нет экипажа. |
| And we know this because the first treatise on the astrolabe, the first technical manual in the English language, was written by Geoffrey Chaucer. | Нам это известно потому, что первый трактат по астролябии, первая на английском языке инструкция по употреблению, была написана Джеффри Чосером. |
| Unfortunately, said manual is in here with me, and since I overrode Castle's primary controls, we're now safely locked within these bulletproof cells. | Вообще, инструкция внутри, со мной и так как я отключил все первичные средства управления, мы заперты внутри этих пуленепробиваемых ячеек. |
| In addition a suitable instruction must be included in the manufacturer's operating manual. | Кроме того, соответствующая инструкция должна быть включена в руководство по эксплуатации, представляемое изготовителем. |
| The United Nations Accounting Manual requires that inter-office vouchers be reflected promptly and as accurately as possible in the financial reports and statements. | В соответствии с Руководством по бухгалтерскому учету Организации Объединенных Наций авизо внутренних расчетов должны своевременно и как можно точно отражаться в финансовых отчетах и ведомостях. |
| The Investment Policy and Procedure Manual required all trades in excess of $20 million to be authorized by the Director of the Investment Management Service. | В соответствии с Руководством по организации, политике и процедурам Службы управления инвестициями при совершении всех сделок на сумму, превышающую 20 млн. долл. США требуется разрешение директора СУИ. |
| They distributed to the authorities a manual on the procedure of defining refugee status, as well as a collection of information about the refugees' countries of origin, which includes the reasons for providing protection to women. | Они ознакомили органы власти с руководством по процедуре определения статуса беженца, а также с подборкой информации о странах происхождения беженцев, где перечислялись причины предоставления защиты женщинам. |
| Staff had been designated to deal with classification policy and appeals, while the Organizational Manual would be handled at a lower level. | Были назначены сотрудники, которые должны заниматься вопросами политики в области классификации и рассмотрением апелляций в связи с решениями о классификации, работой же над Руководством по организационной структуре будут заниматься на более низком уровне. |
| The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF ensure that travel requests are submitted at least two weeks prior to the anticipated departure dates at all offices, as required by Human Resources Manual. | Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой Фонду надлежит добиваться представления заявок на поездки как минимум за две недели до даты планируемой поездки во всех отделениях, как это предусмотрено Руководством по вопросам людских ресурсов. |
| I figured you was allergic to manual labor. | А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. |
| As intellectual work had come to be more common than manual work, increased working hours had led to a rise in productivity. | Поскольку умственная работа стала более распространенной, чем физический труд, увеличение продолжительности рабочего времени привело к росту производительности. |
| My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle. | Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом. |
| That's, like, manual labor. | Вроде как физический труд. |
| Unlimited manual and magical labor? | Бессрочный физический и магический труд? |
| You know how to use the manual lever, right? | Ты знаешь, как управляться с механической коробкой, верно? Йеа! |
| A four-wheel drive variant known as the L210 was also available in V or S models, only with the five-speed manual. | Полноприводный вариант, известный как L210, был также доступен в моделях V или S, только с механической коробкой с пятью скоростями. |
| In the Philippines, the Mirage was introduced in mid-2012 in four different variants, GLX (base) and GLS (top) spec levels both available with either a five-speed manual or a CVT automatic. | На Филиппинах Mirage появился в середине 2012 года в четырёх различных вариантах, GLX (базовая версия) и GLS (топовая модель) доступные с механической 5-ступенчатой или CVT трансмиссией. |
| The technical result relates to the mechanical treatment of wood, in particular to planers and to a manual electric instrument for planing wood. | Техническое решение относится к механической обработке древесины, в частности к строгальным станкам и ручному электроинструменту для строгания древесины. |
| They used mechanical demining methods where possible and manual methods in less accessible areas. | С этой целью там, где возможно, они прибегали к методам механической расчистки, а в труднодоступных периметрах - к методам ручной расчистки. |
| Development of a textbook and manual on human rights education for schools (jointly with a working group consisting of the Ministry of Education and NGOs) | Подготовка учебника и справочника по вопросам прав человека для школ (совместно с рабочей группой, состоящей из представителей министерства образования и неправительственных организаций) |
| One way of encouraging requests for technical cooperation from African countries would be to revert to the practice of informing member States of technical cooperation projects through the dissemination of a technical cooperation manual. | Один из способов, призванных стимулировать направление африканскими странами запросов по линии технического сотрудничества, заключается в возвращении к практике информирования государств-членов о проектах технического сотрудничества путем распространения справочника по вопросам технического сотрудничества. |
| With the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), the Tribunal is compiling a manual of its best practices, which can be transferred for use in other international or domestic jurisdictions involved in the prosecution of war crimes cases. | При помощи Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) Трибунал занимается составлением справочника по своим передовым практическим методам, который может передаваться для использования в других международных или внутригосударственных судебных органах, занимающихся судебным преследованием военных преступников. |
| A review of the Crown Training and Policy Manual had also been conducted. | Помимо этого был проведен обзор Королевского справочника по подготовке кадров и политике. |
| One delegation also requested additional information on the status of the Programme and Projects Manual, the work measurement exercises, the review of funds mandates, and the strategy and business plan of the United Nations Development Fund for Women. | Одна делегация также просила представить дополнительную информацию о ходе подготовки справочника по программам и проектам и осуществлении проектов в области оценки трудозатрат, проведении обзора мандатов фондов и разработке стратегии и плана работы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| Ms. Mulheims said that the school manual on the Convention was also distributed and used in technical secondary schools. | Г-жа Мулхаймс говорит, что школьный учебник, посвященный Конвенции, также распространяется и используется в средних технических училищах. |
| A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication. | Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями. |
| In the context of the model strategies and activities, a training manual might be elaborated, based on the results of the workshop, that would be useful to States dealing with the issues with different levels of expertise and in different legal systems. | В контексте типовых стратегий и действий может быть разработан учебник, основанный на результатах работы семинара-практикума, который будет полезен государствам, решающим данные вопросы при разном уровне знаний и подготовки и в рамках различных правовых систем. |
| A few Parties, such as the Dominican Republic, have developed innovative educational material, some being made available in multiple languages, such as the school manual developed by Tunisia. | Некоторые Стороны, такие, как Доминиканская Республика, разработали новаторские учебные материалы, причем некоторые из них распространяются на нескольких языках, как, например, школьный учебник, разработанный в Тунисе. |
| As regards its pedagogical concept, the manual is both action- and skills-based. | С точки зрения педагогического подхода этот новый учебник сосредоточен одновременно на действиях и на практических знаниях. |
| The principles of LOAC referred to above, and the rules specifically provided for in Conventional Weapons Convention Protocol V are included in that manual. | В это наставление включены вышеупомянутые принципы ПВК, а также нормы, конкретно закрепленные в Протоколе V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| The Canadian Forces is currently engaged in the preparation of two other publications, to be issued by the Office of the Judge Advocate General: Collection of Documents on the Law of Armed Conflict and Canadian Forces: Law of Armed Conflict Manual. | В настоящее время канадские вооруженные силы готовят еще две публикации, которые будут изданы Военно-юридической службой: Сборник документов по праву вооруженных конфликтов и наставление под названием «Канадские вооруженные силы: право вооруженных конфликтов». |
| This manual is a "how to" guide for Judge Advocates practicing in the area of the law of military operations. | Это наставление представляет собой справочное пособие для юрисконсультов, работающих в сфере права военных операций. |
| In addition, a manual for the public health management of chemical incidents has been developed. | Кроме того, разработано наставление по устранению последствий химических инцидентов с точки зрения общественного здравоохранения. |
| Is that a complete Great Benefit claims manual, sir? | Это полное наставление компании Грейт Бенефит? |
| A training manual was developed at the end of the training. | В конце подготовки было выпущено учебное руководство. |
| With the support of leading climate scientists from the Asia-Pacific region, a manual for the development of national and city assessment reports on climate change has been produced. | При поддержке ведущих ученых-климатологов из Азиатско-Тихоокеанского региона было выпущено учебное руководство по подготовке национальных и городских докладов об оценке изменения климата. |
| SIGI developed a training manual for trainers working on women's human rights guaranteed through international covenants, particularly the Universal Declaration of Human Rights. | ВИСС разработал учебное руководство для инструкторов, ведущих преподавательскую работу по вопросам прав человека женщин, гарантированных международными договорами, особенно Всеобщей декларацией прав человека. |
| He has provided an instructional manual so that we might truly live with joy and intensity of satisfaction that He created us to experience. | Он дал учебное руководство, чтобы мы могли действительно жить с радостью и глубиной удовлетворенности, которую Он создал, чтобы мы испытали ее. |
| The group therefore decided to develop a training manual for conducting national workshops on ranking and prioritization, and another for conducting national workshops on synthesis of available information on the adverse effects of climate change. | В этой связи Группа постановила разработать учебное руководство по проведению национальных рабочих совещаний по вопросам ранжирования и определения приоритетности и еще одно руководство по организации национальных рабочих совещаний, посвященных обобщению имеющихся данных о неблагоприятном воздействии изменения климата. |
| The Police Training Manual omits to mention abominations. | Полицейские мануал почему-то не упоминает выродков. |
| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| We also provide a manual for the development version of Tor. | Также доступен мануал по текущей разрабатываемой версии Тог. |
| We will soon write a manual dedicated to this topic. | Мы скоро напишем и выложим мануал, посвященный данному вопросу. |
| One topical article - The Tube Era, or Where Are We Headed?, and a manual on traffic buying/selling by the example of work with. | На злобу дня - «Эпоха тубов, или куда двигаться дальше» и мануал по покупке/продаже трафика на примере работы с трафикброкером -. |
| The system must reflect the policies and procedures provided for in the Fuel Operations Manual. | В такой системе должны быть отражены политика и процедуры, предусмотренные в Руководстве по топливным операциям. |
| This recommendation would be incorporated in the COE Manual and the troop-contributing country guidelines. | Эта рекомендация будет учтена в Руководстве по ИПК и Инструкциях для стран, предоставляющих войска. |
| The Workshop agreed that the limitations and uncertainties of existing flux- and concentration-based response relationships for crops should be clarified in the Mapping manual. | Участники рабочего совещания решили, что ограничения и неопределенности расчетов воздействия озона на сельскохозяйственные растения на основе потоков и концентраций должны быть разъяснены в Руководстве по составлению карт. |
| For inter-conversion of pH measurement values, the recommendations in the Mapping Manual should be used. | Ь) для взаимного конвертирования значений измерений рН следует использовать рекомендации, которые приводятся в Руководстве по составлению карт. |
| If the engine does not start after 15 seconds of cranking, cranking shall be stopped and the reason for the failure to start determined, unless the owners manual or the service-repair manual describes the longer cranking time as normal. | Если в течение 15 секунд проворачивания коленчатого вала двигатель не заводится, проворачивание прекращается, и выясняются причины отказа, если только в руководстве по эксплуатации или в руководстве по обслуживанию и ремонту не указывается, что более длительное проворачивание коленчатого вала соответствует норме. |