Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
Son preference is expressed in an everyday manner and can manifest itself in important events, such as childbirth, where the arrival of a daughter is often felt to be a disappointment. Это предпочтительное отношение выражается повседневно и может проявляться во время таких важных событий, как рождение детей, когда появление на свет девочки часто воспринимается с разочарованием.
And we can start going through ways in which it could manifest. Тогда как это могло бы проявляться? И мы можем начать вспоминать те способы, которыми это могло бы проявляться.
Meanwhile, I spoke to a psychologist who'd be willing to testify that someone who undergoes a personality change like Zodiac would manifest it physically, altering his handwriting. Я разговаривал с психологом, который может подтвердить, что... у того, кто переживает изменения личности, как Зодиак... это может проявляться в изменении почерка.
While this rivalry will have a military component, as evidenced by China's enormous military buildup, it will manifest itself primarily in terms of economic, political, and normative spheres of influence. Хотя в данном соперничестве будет и военный компонент, о чем свидетельствует громадный рост военного потенциала Китая, оно будет проявляться, прежде всего, в эономической, политической и нормативных сферах влияния.
Indeed, much of the required action does and should take place at the grass-roots level, close to the people, particularly the poor, since the relevance and effectiveness of the United Nations development system must manifest itself at that level. Действительно, многие необходимые мероприятия проходят и должны проходить на низовом уровне, ближе к народу, особенно к малоимущим слоям населения, поскольку актуальность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций должна проявляться именно на этом уровне.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
Contains deployment manifest for an XAML browser application Содержит манифест развертывания для приложения обозревателя XAML
And when you find it, keep an eye out for a company called Manifest Destinations. А когда найдёшь, присмотрись к компании под названием Манифест Дестинейшнс.
The delegation stated that the Manifest for All the Peoples of Estonia, which declared the independent Republic of Estonia in 1918, included a provision on the protection of the rights of ethnic minorities, which was also recognized after the 1991 independence. Делегация заявила, что Манифест ко всем народам Эстонии, которым была объявлена независимость Эстонской Республики в 1918 году, включал положение о защите прав этнических меньшинств, которое также было признано после восстановления независимости в 1991 году.
That's what I thought, sir, but then I checked the ship's manifest, and aside from a skeleton crew from the military sealift command to run the ship, there were only 15 doctors on board. Я тоже так думал, сэр, но потом проверил судовой манифест, оказывается, что кроме экипажа и комсостава, на борту были только 15 докторов.
During their demonstrations in Helsinki, SAFKA delivered a manifesto entitled "Manifest of antifascists in Helsinki", signed by seven organisations calling themselves "anti-fascist committees" throughout Europe, condemning what they claim as "apartheid policies of Estonia and Latvia". Комитет опубликовал манифест, озаглавленный «Манифест антифашистов в Хельсинки», подписанный семью называющими себя «антифашистскими» организациями, указывающими на якобы проводимую властями Эстонии и Латвии «политику апартеида».
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Substantive issues: Right to manifest one's beliefs and to associate with others; whether limitations are necessary and Вопросы существа: Право исповедовать убеждения и вступать в ассоциацию с другими; вопрос о необходимости и соразмерности ограничений
The authors' conviction and sentence, accordingly, amounts to a restriction on their ability to manifest their religion or belief... (emphasis added) Осуждение и наказание авторов соответственно можно приравнять к ограничению возможности исповедовать религию или убеждения . (Выделено нами.)
It covers everyone's freedom "either individually or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching". В ней говорится о свободе каждого человека исповедовать свою религию «как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении».
Several universal and regional human rights instruments refer to the freedom "to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching"4 (emphasis added). В ряде универсальных и региональных договоров о правах человека содержатся ссылки на свободу "исповедовать свою религию или убеждения в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении"4 (выделено автором).
Ethnic and religious minorities have the right to practise their own religion, to manifest their own culture and to use their own language. Этнические и религиозные меньшинства имеют право исповедовать свою религию, проявлять свою культуру и использовать свой язык.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
A shipping manifest that was shoved into the back of a drawer. Транспортная декларация, которую затолкали вглубь ящика.
American Revolution Manifest Destiny, westward expansion, the Beach Boys? Американская Революция Декларация Независимости, исследования запада, "Бич Бойз"?
You got a manifest? У тебя есть декларация?
The Universal Declaration made manifest the relation between fundamental freedoms and social justice and the connection of both of those elements to peace and security. Всеобщая декларация со всей наглядностью продемонстрировала взаимосвязь как между основными свободами и социальной справедливостью, так и этих двух элементов с миром и безопасностью.
This is a helo manifest. Это грузовая декларация из вертолета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
Transnational organized crime can manifest itself in multiple ways within and across different States, regions, sectors and illicit markets. Транснациональная организованная преступность может проявлять себя по-разному внутри и за пределами различных государств, регионов, секторов и незаконных рынков.
It has created a legal framework that allows religious minorities more fully to manifest their religion and attend to their religious needs. Созданы такие правовые основы, которые позволяют религиозным меньшинствам полнее проявлять и осуществлять свои религиозные потребности.
It allows all religions to publicly manifest their own identity, free from any pressure to hide or disguise it. Это позволит всем религиям открыто проявлять свою самобытность, не опасаясь какого бы то ни было давления извне, принуждающего их скрываться или маскироваться.
Mr. Liu Zhenmin hoped that delegations would continue to manifest a will for consensus, so that the draft articles would take the form of a legally binding instrument, namely, an international convention. Г-н Лю Чжэнь Минь выступает за то, чтобы делегации продолжали проявлять волю к достижению консенсуса, с тем чтобы проект статей был оформлен в виде документа, имеющего обязательную юридическую силу, то есть в виде международной конвенции.
This awareness, borne out of our own colonial experience and the subsequent successful self-determination process, is why Antigua and Barbuda must manifest its solidarity with peoples still under such dependency arrangements. Осознание этого факта благодаря нашему собственному колониальному опыту и последующему успешному процессу самоопределения побуждает нас проявлять неизменную солидарность с народами, которые все еще находятся в зависимом положении.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. Это смешение порождает обстановку подозрительности и даже явной или скрытой нетерпимости на уровне общества.
Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа.
If the Ombudsman finds that the dispute has arisen because of the manifest unfairness of the laws or regulations in force, he or she can propose to the competent authority such steps as will correct the unfairness and can suggest the necessary changes. Если, по его мнению, спор вызван явной несправедливостью действующих законодательных или регламентирующих положений, он может предложить соответствующему компетентному органу любые подходящие меры для исправления этой несправедливости и сформулировать необходимые изменения и поправки.
The legal position as repeatedly stated by the Boundary Commission since the promulgation of its decision, is that there is no scope for adjustment of the line save in those few situations specifically mentioned in the decision and also in cases of "manifest impracticability". После принятия своего решения Комиссия по установлению границы неоднократно заявляла о своей принципиальной позиции в том, что никаких отклонений от делимитационной линии не должно быть, за исключением тех редких ситуаций, конкретно оговоренных в решении, а также в случаях «явной непрактичности».
Due to a pending appeal by the prosecution against sentence inter alia on the grounds of manifest inadequacy, the application could not be considered. Ввиду наличия поданной и находившейся в процессе рассмотрения апелляции стороны обвинения на приговор, в частности по причине его явной неадекватности, это ходатайство не могло быть рассмотрено.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
In this case, the authors have not identified any manifest violation of the Charter. В данном случае авторы сообщения не отмечают какого-либо явного нарушения Устава.
However, there is still great concern over the manifest lack of political will to implement resolution 1721 (2006) and thereby advance the peace process. Тем не менее сохраняется большая обеспокоенность по поводу явного отсутствия политической воли осуществить резолюцию 1721 (2006) и тем самым продвинуться вперед в мирном процессе.
On the issue of consent to adjournment, the Committee notes that the domestic courts found, as a matter of fact, that the author had consented, a finding which, absent manifest arbitrariness or a denial of justice, the Committee will not disturb. В отношении вопроса о согласии на перенос заседания Комитет отмечает, что национальные суды пришли к заключению, что автор дал согласие, и при отсутствии явного произвола или отказа в правосудии Комитет не будет ставить под сомнение это заключение.
In its judgement, the court annulled the entire proceedings on the ground that the confessions obtained had been extracted in flagrant and manifest violation of human rights (see below, section on article 15 of the Convention). Своим постановлением упомянутый суд закрыл возбужденное в отношении него дело на основании того, что признания были получены у подозреваемого путем явного и вопиющего нарушения прав человека (см. ниже комментарий по статье 15 Конвенции).
By Orders of 2 June 1999 concerning requests for provisional measures submitted by Serbia and Montenegro in the cases against Spain and the United States, the Court decided that those cases were to be removed from its List for manifest lack of jurisdiction. Постановлениями от 2 июня 1999 года в отношении просьб об указании временных мер, представленных Сербией и Черногорией в делах против Испании и Соединенных Штатов Америки, Суд определил, что эти дела должны быть исключены из списка дел ввиду явного отсутствия юрисдикции.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
As a result of the established rights, there has been a manifest improvement in the practice of equal opportunity for all residents of the Territory. Благодаря закрепленным правам, наблюдается явное улучшение в деле предоставления равных возможностей всем жителям территории.
So, as I was saying, manifest - Итак, как я сказал, явное...
ICPO-INTERPOL would have liked the text to specify that attribution be excluded when the violation of the rules on competence of the organization is "manifest". МОУП-Интерпол предпочла бы, чтобы текст конкретно предусматривал, что присвоение не производится, когда имеет место «явное» нарушение правил, касающихся компетенции организации.
Furthermore, the State's failure to consult represented a manifest breach of its obligation to protect the rights of the members of the Maya communities, in particular, to ensure the effective participation of members of minority communities in decisions which affect them. Кроме того, неспособность государства вести консультации представляет собой явное нарушение его обязательства защищать права представителей общин майя, в частности обеспечивать эффективное участие представителей меньшинств в принятии затрагивающих их решений.
So manifest destiny was stimulated by nationalism, but also by an idealistic vision of human perfectibility. Итак, "явное предначертание" было стимулировано не только национализмом, но также и идеалистическим взглядом на человеческое совершенствование.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
The flight manifest that Scully is scanning in search for Mulder is a list of X-Files fans. Список пассажиров, который Скалли изучает в поисках Малдера на самом деле является списком фанатов сериала.
All right, we need to pull the manifest from Hank's flight. Нужен список пассажиров с рейса Хэнка.
I know that flight manifest inside and out. Я знаю список пассажиров вдоль и поперек.
Can you get me the manifest from our flight from sydney? Вы можете достать мне полный список пассажиров нашего рейс из Сиднея?
They had a manifest. У них был список пассажиров.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
Their confidence in the secrecy of the ballot was manifest and they were able to participate freely in the elections. Их уверенность в тайне голосования была очевидной, и они имели возможность свободно участвовать в выборах.
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы.
We need it to sanctify life itself and time and earth and human meaning in the clear light of their manifest, astonishing and surely sufficient divinities. Нам нужно, чтобы он освящал саму жизнь, время, землю и человека в чистом свете их очевидной, изумительной и самодостаточной ипостаси.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. Эта потребность стала очевидной с мая 2009 года, когда Конференции удалось принять консенсусом программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ, но она так и осталась мертвой буквой из-за отсутствия консенсуса по процедурным механизмам с целью привести ее в действие.
Mrs. EVATT said that she, too, welcomed the quality of the dialogue held with the delegation, as well as the manifest intention of the Swiss Government to comply with its obligations under the Covenant. Г-жа ЭВАТТ также удовлетворена качеством диалога со швейцарской делегацией, а также очевидной приверженностью правительства Швейцарии своим обязательствам по Пакту.
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
The Court had already removed from the General List two other such cases for manifest lack of jurisdiction. Суд уже изъял из общего списка два других таких дела за явным отсутствием юрисдикции.
The Working Group noted that the words "manifest and clear" were meant to raise the standard of proof required to rebut the presumption established by the draft paragraph 1, which was generally felt to be desirable. Рабочая группа отметила, что слова "явным и очевидным" предназначены для повышения стандарта доказывания, который требуется для опровержения презумпции, устанавливаемой проектом пункта 1, и такое повышение было сочтено в целом желательным.
It was said that, in the context of international insolvency, it was inappropriate to restrict the operation of public policy only to cases where the violation of it was manifest. Было отмечено, что в контексте международной несостоятельности было бы неправомерно ограничивать действие публичного порядка лишь случаями, когда нарушение является явным.
A violation is manifest if it would be objectively evident to any State or any international organization conducting itself in the matter in accordance with the normal practice of States and, where appropriate, of international organizations and in good faith. Нарушение является явным, если оно будет объективно очевидным для любого государства или любой международной организации, ведущего/ведущей себя в этом вопросе в соответствии с обычной практикой государств и, в надлежащих случаях, международных организаций и добросовестно.
5.3 On the omission of "political opinion" from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation. 5.3 Касаясь неупоминания "политических убеждений" в Кодексе Онтарио, автор повторяет свой довод, в соответствии с которым невключение в перечень этого признака является явным нарушением статьи 26, если государство-участник не выполняет взятое им на себя обязательство.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
In order to combat the scourge of racism effectively, there must be a manifest will to put aside political considerations and embrace diversity. Для успешной борьбы со злом расизма необходимо продемонстрировать желание отложить в сторону соображения политического характера и признать существование разнообразия.
If a textbook is to be approved, it must manifest, among others, the compliance with all aspects of the principle of equal opportunities for men and women. Для того чтобы учебник был утвержден к использованию, необходимо продемонстрировать, в частности, его соответствие принципу равных возможностей для мужчин и женщин во всех его аспектах.
In view of the above facts we appeal to the members of the Conference on Disarmament to recognize the moral aspect of specific features of the circumstances under which Slovakia seeks to become a member of the CD and to manifest their positive position on its membership application. В связи с вышеизложенным мы призываем членов Конференции по разоружению признать моральный характер той специфики, в силу которой Словакия добивается членского статуса на Конференции по разоружению, и продемонстрировать позитивный подход к ее заявке на получение такого членского статуса.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
He remarked that, on the one hand, the exhibition was supposed to represent the surrealist intention, which was situated on the boundary between poetry and reality, while, on the other hand, it was also supposed to manifest the spirit of 1938. Он отметил, что выставка, с одной стороны, должна была ознакомить с намерением сюрреализма создать искусство на границе между поэзией и реальностью и, с другой стороны, наглядно продемонстрировать дух 1938 года.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
Hijikata has the ability to use smoke to manifest ghostly images of members of the Shinsengumi and uses them to cut apart his enemies. Хидзиката имеет возможность с помощью дыма проявить призрачные образы членов Синсэнгуми, и использует их, чтобы разрезать своих врагов.
So far, however, he's only able to manifest one of his abilities at a time instead of all at once. До сих пор, однако, он только в состоянии проявить одну из своих способностей за один раз, а не все сразу.
It also called on States to manifest their international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, particularly those with limited resources. Он также призвал государства проявить международную солидарность со странами убежища, в частности со странами с ограниченными ресурсами, приняв часть их бремени.
But if the floor is nonetheless given to him, we would like to urge all Member States to continue to manifest their support for us by rising and exiting the room. Но если ему все же будет предоставлено слово, то мы хотели бы призвать все государства-члены проявить свою поддержку нашей позиции, встав и покинув зал Ассамблеи.
Through the proclamation of truth and by putting an end to religious conflicts, I should bring about peace and manifest the Divine verities that have become hidden from the eyes of the world. Посредством провозглашения истины и уничтожения религиозных конфликтов, я должен принести мир и проявить божественные истины, которые стали скрытыми от глаз мира.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
Of course, it is often very difficult to manifest this solidarity. Разумеется, зачастую весьма трудно выражать эту солидарность.
One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней.
According to section 4 of the Act, all persons shall have the right to freely choose, recognize and manifest their religious beliefs. Согласно статье 4 указанного Закона все лица имеют право свободно выбирать, выражать и исповедовать свои религиозные убеждения.
Больше примеров...