Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
Therefore, although comprehensive in its grasp, the Cascade Effect can manifest itself differently in each case. Поэтому, несмотря на всеобъемлющий характер каскадного эффекта, в каждом конкретном случае он может проявляться по-разному.
With the seal broken, G'huun's full power begins to manifest. Когда печать сломана, вся сила Г'ууна начинает проявляться.
If this begins to manifest itself in any way... Dr. Ross is to be placed under arrest and transported here for observation. Если это начнет проявляться... ее необходимо взять под арест и привезти сюда для осмотра.
This may manifest itself in formal or informal restrictions on inward foreign investment, or in political "requests" to domestic investors to refrain from outward foreign investment to prevent "job exports". Это может проявляться в формальных или неформальных ограничениях на ввоз иностранных инвестиций или в политическом нажиме на отечественных инвесторов с целью побудить их воздержаться от вывоза инвестиций для предотвращения "экспорта рабочих мест".
Indeed, much of the required action does and should take place at the grass-roots level, close to the people, particularly the poor, since the relevance and effectiveness of the United Nations development system must manifest itself at that level. Действительно, многие необходимые мероприятия проходят и должны проходить на низовом уровне, ближе к народу, особенно к малоимущим слоям населения, поскольку актуальность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций должна проявляться именно на этом уровне.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
All right, let's just keep looking at the manifest. Ладно, давайте просто продолжим смотреть на манифест.
Contains deployment manifest for an XAML browser application Содержит манифест развертывания для приложения обозревателя XAML
After seizing the cargo manifest, they took the boat operator hostage and held him at their base in Talama. Изъяв грузовой манифест, они взяли капитана судна в заложники и удерживали его на своей базе в Таламе.
While the Group is not in possession of documentary evidence of arms and ammunition transfers, such as a freight manifest or an end-user certificate, it does not believe this negates the strength of its findings. Хотя Группа не располагает документальными доказательствами поставок оружия и боеприпасов, такими как грузовой манифест или сертификат конечного пользователя, по ее мнению, это не опровергает убедительности ее заключений.
Who do you work with at Manifest Destinations, Jacob? С кем ты работаешь из Манифест Дестинешнс, Джейкоб?
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief. Каждый гражданин Грузии пользуется правом открыто исповедовать свою религию и/или убеждения.
Article 18 protects the freedoms of thought and conscience, to have or adopt a religion or belief of one's choice and to manifest a religion or belief. Статья 18 защищает свободу мысли, совести и религии, свободу иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору и исповедовать свою религию и убеждения.
Under international law, the right to freedom of religion, which includes "freedom to change his religion or belief" and freedom "to manifest his religion or belief", was first articulated in article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. В соответствии с международным правом право на свободу религии, которое включает "свободу менять свою религию или убеждения" и свободу "исповедовать свою религию и убеждения", впервые было провозглашено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека.
Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему.
Article 21 (1) and (c) guarantee these freedoms: Namibia allows any person to profess any religion and to manifest such practice. пункта 1 статьи 21 гарантируют эту свободу: Намибия позволяет каждому исповедовать любую религию и выполнять религиозные обряды.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
We need a manifest and a crew list. Нам нужны грузовая декларация и список экипажа.
A shipping manifest that was shoved into the back of a drawer. Транспортная декларация, которую затолкали вглубь ящика.
Meantime, here's the FAA manifest for Drake Tech's private jet. Ну а пока, вот декларация для его частного самолета.
And the manifest, with a 102 souls on board. И полетная декларация: 102 человека на борту.
"Ship's manifest and cargo, flight plan from Earth." "Декларация судового груза, полетный лист с Земли".
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
In this context, the Presidents called on the parties involved in the settlement process to manifest good will and State wisdom and to cooperate constructively within the Commission on National Reconciliation. В этом контексте президенты призвали вовлеченные в процесс урегулирования стороны проявлять добрую волю и государственную мудрость, конструктивно сотрудничать в рамках Комиссии по национальному примирению.
(c) All member States should manifest the utmost level of flexibility to the end of achieving consensus on a programme of work and related decisions; с) всем государствам-членам следует проявлять максимальную гибкость с целью достижения консенсуса по программе работы и соответствующим решениям;
Mr. Liu Zhenmin hoped that delegations would continue to manifest a will for consensus, so that the draft articles would take the form of a legally binding instrument, namely, an international convention. Г-н Лю Чжэнь Минь выступает за то, чтобы делегации продолжали проявлять волю к достижению консенсуса, с тем чтобы проект статей был оформлен в виде документа, имеющего обязательную юридическую силу, то есть в виде международной конвенции.
Yet, while it might be sublime to have a giant's strength, borrowing Shakespeare's edict, it is a giant mistake to manifest it. Однако, говоря словами Шекспира, иметь колоссальную силу было бы, наверное, и прекрасно, но вот проявлять ее было бы колоссальной ошибкой.
The workplace is furthermore a place in which many people manifest their religious convictions - or wish to do so. Более того, на рабочем месте многие люди проявляют или хотели бы проявлять свои религиозные убеждения.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
Arbitrary nature of the detention and manifest impossibility of invoking any legal basis justifying the deprivation of liberty О произвольном характере задержания и о явной невозможности ссылаться на какую-либо правовую основу для задержания
The procurement of diplomatic assurances, which, moreover, provided no mechanism for their enforcement, did not suffice to protect against this manifest risk. Предоставление заверений на дипломатическом уровне, которые, помимо прочего, не предусматривают никакого механизма для обеспечения их соблюдения, являлось недостаточным для обеспечения защиты от этой явной опасности.
The General Assembly must help to revitalize the peace process in the light of the manifest inability of the Security Council to enforce its own resolutions in any Генеральная Ассамблея должна помочь возобновить мирный процесс в свете явной неспособности Совета Безопасности обеспечивать в любых условиях соблюдение своих же резолюций.
This measure is subject to appeal before the Supreme Court, which may overturn the decision, on the grounds of a manifest error of assessment, for example. И наконец, применение данной меры может быть обжаловано в Верховном суде, который может ее отменить, в частности в случае явной ошибочности ее назначения.
It expressed confidence that, with the manifest commitment of the Government, the pace of positive change and progressive developments will lead to continued enhancement of human rights in all dimensions for the benefit of the people of China and the international community as a whole. Он выразил уверенность, что при наличии явной решимости правительства высокие темпы позитивных изменений и прогрессивных достижений приведут к дальнейшему укреплению прав человека во всех аспектах на благо народа Китая и международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
Today, civilian populations are suffering in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Во многих частях планеты гражданское население по сей день страдает от явного невыполнения отдельными государствами их элементарных и непреложных обязанностей.
This sector is suffering from manifest decline and from shortcomings in all of its activities. (d) Of 47 railway-related contracts for phases V, VI and VII under the memorandum of understanding only four have been approved. Этот сектор страдает от явного снижения объема деятельности и сбоев на всех его участках. d) Из 47 контрактов, связанных с железными дорогами, для этапов V, VI и VII согласно меморандуму о взаимопонимании одобрены были только четыре.
In the 19th century, during the height of the ideology of manifest destiny, the Mississippi and several western tributaries, most notably the Missouri, formed pathways for the western expansion of the United States. В XIX веке, во время апофеоза идеи Явного предначертания, Миссисипи и некоторые западные её притоки, главным образом Миссури, послужили путями западной экспансии Соединённых Штатов.
3.1 The author claims that through the judiciary's manifest arbitrariness against adopted adults, the State party violated his right to equality before the courts under article 14, paragraph 1, as well as his right to equality under article 26 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что вследствие явного произвола, допущенного судебными органами в отношении усыновленных взрослых, государство-участник нарушило его право на равенство перед судами, предусмотренное в пункте 1 статьи 14, а также его право на равенство перед законом, закрепленное в статье 26 Пакта.
The judgment of the domestic judicial authorities could only be reviewed by the Committee for manifest arbitrariness or denial of justice, neither of which were evident in this case. Решение национальных судебных органов могло бы быть предметом рассмотрения в Комитете лишь в случае явного произвола или отказа в доступе к правосудию, но ни того, ни другого в данном случае нет.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
At the same time, I do not know what its reaction could be to the manifest lack of interest of the Peace Implementation Council. В то же время я не знаю, какова могла бы быть Ваша реакция на явное отсутствие интереса со стороны Совета по выполнению Мирного соглашения.
This differentiation is of no interest to a commercial firm and is absolutely irrelevant to a candidate's qualifications for a job, but it does on the other hand constitute a manifest and inadmissible example of discrimination. Подобное дифференцирование не имеет значения для коммерческого предприятия и никоим образом не влияет на решение вопроса о профессиональной пригодности кандидата для данного рабочего места; но вместе с тем оно представляет собой явное и недопустимое проявление дискриминации.
It is submitted that the court's failure to observe the author's right to be presumed innocent and to "effectively reverse the burden of proof in favour of the prosecution" demonstrates a manifest violation of the obligation of impartiality on the part of the judge. Утверждается, что несоблюдение судом права автора сообщения на презумпцию невиновности и на "фактическое переложение бремени доказывания на обвиняющую сторону" демонстрирует явное нарушение судьей принципа беспристрастности.
Moreover, the constitution guarantees citizens the right to defy orders received from his or her superior authority if the orders constitute a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. Более того, Конституция гарантирует право граждан не выполнять распоряжения их вышестоящих начальников, если соответствующие распоряжения представляют собой серьезное и явное нарушение прав и свобод человека.
First, the court not only rendered judgement against the author using gender stereotypes and myths, but also reasoned with manifest prejudice against her as a deaf minor victim. Во-первых, суд не только вынес решение вопреки интересам автора с использованием гендерных стереотипов и мифов, но и мотивировал это решение, продемонстрировав явное предубеждение против нее как несовершеннолетней глухой потерпевшей.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
The manifest... The names of everyone who survived... Список пассажиров... имена всех, кто выжил...
Your life would be much easier if you just had the manifest. Ты бы значительно облегчил свою жизнь, будь у тебя список пассажиров.
Your life would be much easier if you just had the manifest. Ты знаешь, проще бы тебе список пассажиров взять было.
Tech Ops is currently drilling down on Karina's flight manifest for leads. Сейчас оперативники изучают список пассажиров рейса Карины в поиске зацепок.
Aram, the manifest. Арам, список пассажиров.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
This is the legacy of manifest destiny. С этим наследием с очевидной судьбой.
Accordingly, by dismissing the case the Supreme Administrative Court acted in a manner that amounted to manifest error and denial of justice. Таким образом, действия Высшего административного суда, отклонившего жалобу автора, были равносильны очевидной ошибке или отказу в правосудии.
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы.
Further, despite the Constitutional Court's decision, the Supreme Administrative Court arbitrarily rejected his application because it considered that he failed to submit evidence as to the unfairness of the evaluation without providing any additional explanation, which amounted to a manifest error and denial of justice. Кроме того, несмотря на решение Конституционного суда, Высший административный суд произвольно отклонил заявление автора, поскольку счел, что он не смог представить доказательств несправедливости оценки без представления каких-либо дополнительных объяснений, что было равносильно очевидной ошибке или отказу в правосудии.
Should the international community, confronted with such manifest failings, just sit back and allow a new Srebrenica or Rwanda to unfold before our eyes? Разве может международное сообщество перед лицом такой очевидной бездеятельности сидеть сложа руки и ждать, когда на наших глазах развернется новая трагедия, подобно тем, которые произошли в Сребренице и Руанде?
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
The Committee is concerned at the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration. Комитет выражает обеспокоенность в связи с явным отсутствием координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции.
These guidelines should be completed by providing for the exceptional situation in which a violation was manifest and concerned a rule of the State's internal law that was of fundamental importance. Эти руководящие положения должны завершаться положением об исключительной ситуации, когда нарушение является явным и касается нормы внутреннего права государства, которая имеет основополагающее значение.
It is therefore unlikely that a violation of internal provisions can be "manifest" in the sense of article 46 of the Vienna Conventions cited above, and one is compelled to fall back on international rules such as those set forth in guideline 2.1.3. В этих условиях мало вероятно, чтобы нарушение внутренних норм было "явным" по смыслу вышеприведенной статьи 46 Венской конвенции, и поэтому приходится довольствоваться международными нормами, изложенными в руководящем положении 2.1.3.
He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. Оратор одобряет решение, предлагаемое в проекте основного положения 2.1.4, отдавая ему предпочтение перед вариантом, основывающимся на положении статьи 46 Венской конвенции 1969 года, которое позволяет объявить оговорку недействительной в случаях, если нарушение было явным и носило серьезный характер.
The Special Rapporteur remains concerned both at the use of extreme forms of physical punishment, apparently in accordance with national law, and at the use of torture and other forms of ill-treatment for purposes of "investigation", in manifest violation of national law. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен как по поводу недопустимых видов телесных наказаний, применяемых, оказывается, в соответствии с национальным законодательством, так и в отношении пыток и других видов жестокого обращения в целях "расследования", применяемых с явным нарушением национального законодательства.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
If we wish to ensure the success of this Commission, all Member States, particularly the nuclear-weapon and arms-producing States, must manifest this political will. Если мы хотим обеспечить успех работы нашей Комиссии, все государства-члены, особенно обладающие ядерным оружием и производящие вооружения государства, должны продемонстрировать такую политическую волю.
In order to combat the scourge of racism effectively, there must be a manifest will to put aside political considerations and embrace diversity. Для успешной борьбы со злом расизма необходимо продемонстрировать желание отложить в сторону соображения политического характера и признать существование разнообразия.
The international community should now make manifest its deepest and most concrete commitment to the settlement of this war of aggression, particularly through the renewal of MONUC's mandate and its swift deployment in the areas of ongoing tension. Международное сообщество должно теперь продемонстрировать свою глубочайшую и весьма конкретную приверженность прекращению этой агрессивной войны, в особенности путем возобновления мандата МООНДРК и ее быстрого размещения в местах сохраняющейся напряженности.
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. Для нас, наследников Всеобщей декларации прав человека, это - наилучший путь, следуя которым мы можем продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека, о которых так часто говорится на этом форуме, и тем самым передать в наследство грядущим поколениям реальные достижения в этой области.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
Hijikata has the ability to use smoke to manifest ghostly images of members of the Shinsengumi and uses them to cut apart his enemies. Хидзиката имеет возможность с помощью дыма проявить призрачные образы членов Синсэнгуми, и использует их, чтобы разрезать своих врагов.
The depth of your pathology, coupled with the intensity of your denial was bound to manifest itself physically, sooner or later. Глубина твоей патологии вкупе с интенсивностью твоего отрицания рано или поздно должна была проявить себя физически.
It also called on States to manifest their international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, particularly those with limited resources. Он также призвал государства проявить международную солидарность со странами убежища, в частности со странами с ограниченными ресурсами, приняв часть их бремени.
The Executive Secretary gave an update on the proposed preliminary composition of the Bureau and the choice of panellists with the understanding that any other country that wished to be considered should manifest its interest. Исполнительный секретарь привела последнюю информацию о предполагаемом предварительном составе Бюро и выборе участников групп при том понимании, что любая другая страна, которая пожелала бы быть принятой во внимание, должна проявить свою заинтересованность.
I was at peace with that gradual process, happy and with great joy, as I have come to know that these calibrations increase the amount of energy I can actually have and hold, affecting everything I wish to experience, create or manifest. Этот постепенный процесс я воспринимала спокойно и с большой радостью, т.к. я уже поняла, что подобные калибровки увеличивают объем энергии, которую я могу иметь и удерживать, и оказывают влияние на все, что я хочу испытать, создать или проявить.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
In some extreme cases, only followers of the official State religion are allowed to manifest their religious or belief-based convictions. В исключительных случаях выражать свои религиозные или идейные взгляды разрешается только последователям официальной государственной религии.
It believed that the freedom of religion or belief should be clearly defined yet broadly construed to reflect inter- and intra-religious pluralism and fully support the rights of humanists, atheists and the non-religious to manifest their beliefs. Оно считает, что свобода религии или убеждений должна иметь четкое определение, но при этом в целом подразумевать межконфессиональный или внутриконфессиональный плюрализм и полностью поддерживать право гуманистов, атеистов и неверующих выражать свои убеждения.
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней.
By the Constitutional Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person" everybody has the right to obtain and distribute information freely and to manifest their opinions and ideas in oral, written or any other form. В соответствии с Конституционным законом "О правах и обязанностях человека и гражданина" каждый человек имеет право свободно получать и распространять информацию и выражать свои мнения и мысли в устной, письменной или любой другой форме.
The Human Rights Committee, in its concluding observations of 31 March 2005, also noted that the provisions of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act required religious organizations and associations to be registered in order to be able to manifest their religion or belief. В своих заключительных замечаниях от 31 марта 2005 года Комитет по правам человека также отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях требует, чтобы религиозные организации и ассоциации регистрировались, с тем чтобы иметь возможность отправлять религиозные обряды или выражать свои убеждения.
Больше примеров...