Английский - русский
Перевод слова Mandatory

Перевод mandatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 758)
At The Hague Peace Conference in 1906 we proposed mandatory arbitration as a means of settling disputes between nations. На состоявшейся в 1906 году Гаагской мирной конференции мы предложили ввести в качестве одного из средств разрешения споров между государствами обязательный арбитраж.
Where an offence of which an employer is convicted relates to or affects more than one worker, the fines and mandatory penalty imposable may be imposed in respect of each worker. Когда правонарушение, за которое был наказан работодатель, имеет отношение или затрагивает более чем одного работника, штрафы и обязательный штраф могут налагаться в отношении каждого работника.
According to the survey, 16 States indicated that they encouraged businesses to report on human rights; in 10 States, such reports were mandatory; in five States, they were voluntary; while in one State, there were both mandatory and voluntary reporting requirements. Согласно результатам обследования, 16 государств сообщили, что они рекомендуют компаниям представлять отчетность о соблюдении прав человека; в 10 государствах такая отчетность является обязательной; в 5 государствах она является добровольной; а в одном государстве требования к отчетности носят и обязательный, и добровольный характер.
It recommends that the State party adopt the same age of mandatory retirement for women and men, with a view of giving them the same opportunities, including the elimination of any discrimination against women in the actual pensions paid. Он рекомендует государству-участнику установить единый обязательный возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин с целью выравнивания их возможностей, включая ликвидацию любой дискриминации в отношении женщин в том, что касается фактического пенсионного обеспечения.
Transportation of irradiated nuclear fuel (INF) and high-level waste by sea should be guided by the INF Code, which should be considered for development into a mandatory instrument. Морская перевозка облученного ядерного топлива и отходов высокого уровня радиоактивности должна осуществляться в соответствии с Кодексом ОЯТ, и следует рассмотреть возможность превращения этого кодекса в обязательный для исполнения документ.
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 312)
32/ Invalidation of the licence and mandatory repetition of the test. 32/ Признание недействительности водительского удостоверения и повторная сдача экзамена в обязательном порядке.
According to Article 58 of the amended Labour Law: "All labour units must establish a mandatory social security system by paying contribution to the social security fund pursuant to the social security regime established by the government." В соответствии со статьей 58 Закона о труде с внесенными поправками, "все производственные объединения в обязательном порядке создают систему социального страхования, выплачивая взносы в фонд социального страхования, в соответствии с нормами социального страхования, установленными государством".
The Parliamentary Commission on Equality of Opportunity between Women and Men and on the Advancement of Women asks that the establishment of these commissions in the communes be made mandatory. Парламентская комиссия по равным возможностям женщин и мужчин и улучшению положения женщин требует, чтобы такие комиссии были в обязательном порядке созданы в каждой коммуне, что положительно скажется на отношении населения к данному вопросу.
It is mandatory for a Family Group Conference to be held to consider a case whenever criminal proceedings are either contemplated (where the youth has not yet been arrested) or brought against a youth. Совещание группы по проблемам семьи проводится в обязательном порядке в случае рассмотрения дела, по которому в отношении несовершеннолетнего либо предусмотрено начать уголовное преследование (но этот несовершеннолетний еще не задержан), либо такое преследование уже начато.
This regulation, applied on a mandatory basis to women who refuse to leave employment at the age of 60, degenerates from a right into a regulation restrictive of women's rights. Это положение, применявшееся в обязательном порядке в отношении женщин, которые отказывались уйти с работы после достижения 60 лет, вместо права превратилось в жесткое требование, ограничивавшее права женщин.
Больше примеров...
Императивных (примеров 132)
The basic content of these mandatory rules has already been discussed. Основное содержание этих императивных норм уже обсуждалось.
However, a number of issues arising out of the project agreement or the operation of the facility may not be the subject of mandatory rules of a public law nature. Вместе с тем, ряд вопросов, возникающих в связи с осуществлением проектного соглашения или эксплуатацией объекта, могут находиться за пределами действия императивных норм публично-правового характера.
Such an approach could inadvertently result in allowing the assignor and the debtor to evade possible statutory limitations, which involved matters of mandatory law or public policy, by choosing a convenient law to govern the receivable. Такой подход может непреднамеренно привести к тому, что цеденту и должнику будет позволено избегать возможных статутных ограничений, которые сопряжены с вопросами императивных норм или публичного порядка, посредством выбора удобного права для регулирования дебиторской задолженности.
It was suggested that, in its future deliberations, the Commission might need to consider the extent to which certain provisions regarding the sphere of application of the Model Law would need to be included in the list of mandatory provisions contained in draft article 4. Было высказано мнение о том, что в ходе будущих обсуждений Комиссии, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, в какой степени определенные положения, касающиеся сферы применения Типового закона, необходимо будет включить в перечень императивных положений, содержащийся в проекте статьи 4.
Interest was voiced in pursuing further discussions based on both the Italian proposal and the United States suggestion, one of which the Working Group might potentially adopt in the future to deal with concerns respecting the preservation of mandatory national law. Была выражена заинтересованность в продолжении дальнейших обсуждений на основе как предложения Италии, так и предложения Соединенных Штатов, одно из которых Рабочая группа потенциально может принять в будущем в качестве основы для урегулирования вопросов, вызвавших обеспокоенность применительно к сохранению действия императивных норм национального права.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 12)
There are two ways to do that: the mandatory approach and the voluntary approach. Для этого существует два способа: подход принудительный и подход добровольный.
I say we install surveillance cameras, fingerprint the staff, run the prints through the FBI and have mandatory searches before they leave at the end of their shift. Я предлагаю установить камеры наблюдения, снять отпечатки пальцев персонала, проверить отпечатки по базам ФБР и проводить принудительный обыск, перед их уходом по окончании смены.
Mandatory retirement on our chairman's 65th birthday, at which time the chairman will be named emeritus. Принудительный уход председателя после 65-летия в отставку, со всеми почестями.
At the national level, the law is coercive in nature in the sense that it is mandatory and entails a universal obligation. На национальном уровне закон носит принудительный характер в том смысле, что он является обязательным и устанавливает универсальное обязательство.
Finally, with respect to paragraph 30 of the opinion, the representative of the host country confirmed that there would be no peremptory or mandatory action, and that the Parking Programme did not impose penalties or interest on any valid notices of parking violation. И наконец, в связи с пунктом 30 заключения представитель принимающей страны подтвердил, что императивный или принудительный режим применяться не будет и что в Программе не предусмотрены пеня или процентные начисления в связи с любым выданным на законном основании уведомлением о нарушении правил стоянки.
Больше примеров...
Императивные (примеров 99)
These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы.
It was widely felt that mandatory rules would be unnecessarily rigid in respect of the right of retention of the goods, for which the carrier should be free to negotiate with its debtors. Широкая поддержка была выражена точке зрения о том, что в отношении права удержания груза императивные нормы были бы излишне жесткими, поскольку по этим вопросам перевозчик должен иметь возможность свободно договариваться со своими должниками.
Before a court in a country adhering to this draft instrument, Singapore law would be displaced to the extent that mandatory provisions of an international convention governing road haulage, also adopted by that country, are applicable to the inland leg of the journey. В суде страны, присоединившейся к настоящему проекту документа, законодательство Сингапура не будет подлежать применению в той степени, в какой императивные нормы международной конвенции о дорожных перевозках, к которой также присоединилась данная страна, являются применимыми в отношении внутреннего этапа всей перевозки.
Furthermore, the situation contemplated in the subparagraph would be particularly objectionable if it were to allow the parties to effectively violate mandatory rules of the governing law. Более того ситуация, предусматриваемая в данном подпункте, будет вызывать особые возражения, если сторонам будет разрешаться в действительном порядке нарушать императивные нормы применимого права.
It was thought that, since the proposed redraft of article 88 (1) set out mandatory provisions with respect to the carrier and the maritime performing party, in order to be consistent, the draft instrument should also provide mandatory provisions regarding cargo interests. Было высказано мнение о том, что, поскольку предлагаемый пересмотренный проект статьи 88(1) содержит императивные положения, касающиеся перевозчика и морской исполняющей стороны, для обеспечения последовательности в проекте документа следует также предусмотреть императивные положения, касающиеся сторон, заинтересованных в грузе.
Больше примеров...
Об обязательном (примеров 236)
The three delegations therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should propose a mandatory staff-funded mechanism. Таким образом, три делегации решительно поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь внес предложение об обязательном механизме участия сотрудников.
Replies received on the issue of jurisdiction indicated that mandatory establishment of jurisdiction had been satisfactorily established by all responding States. Ответы, полученные по вопросу о юрисдикции, свидетельствуют о том, что все направившие ответы государства удовлетворительно выполнили требование об обязательном установлении юрисдикции.
A first preliminary outline on the Commission Regulation for a mandatory data exchange between NSIs and Eurostat has been discussed in the Working Group on "Business Registers and Statistical Units" in November-December 2006. Первый предварительный набросок положения Комиссии об обязательном обмене данными между НСИ и Евростатом был обсужден в Рабочей группе по "коммерческим регистрам и статистическим единицам" в ноябре-декабре 2006 года.
The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it develop a strategy for adequate and timely recruitment of subject matter experts and consider issuing instructions to all departments for the mandatory release of subject matter experts to the Umoja project. Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует выработать стратегию, обеспечивающую адекватный и своевременный набор профильных экспертов, и рассмотреть вопрос об издании адресованных всем департаментам инструкций об обязательном выделении профильных экспертов для проекта «Умоджа».
Invites the Executive Director of the United Nations Environment Programme to ensure that staff training to comply with United Nations mandatory training for staff members is financed from programme support costs since it represents an overhead cost in the operations of the Secretariat; предлагает Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить, чтобы профессиональная подготовка сотрудников во исполнение требования об обязательном обучении персонала Организации Объединенных Наций финансировалась за счет расходов на программную поддержку, поскольку они представляют собой накладные расходы в деятельности секретариата;
Больше примеров...
Обязательность (примеров 47)
The proposals essentially constitute corrective actions to make agreed special and differential treatment measures that increase flexibility operational and mandatory. Эти предложения, по сути, представляют собой действия по исправлению положения, призванные повысить оперативность и обязательность согласованных мер по установлению особого и дифференцированного режима в целях повышения гибкости.
On the question of affirmative action, article 2, paragraph 2, of the Convention made it very clear that special measures to remedy disadvantage were mandatory when the circumstances so warranted. По вопросу о позитивных действиях, пункт 2 статьи 2 Конвенции четко указывает на обязательность особых мер по исправлению неблагоприятного положения, когда обстоятельства этого требуют.
In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the "Exchange Act"), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets. Устанавливая в законе о фондовых биржах ("законе о биржах") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков.
In late May 2004, a circular was issued which indicates that it is mandatory to fill in the box specifying whether the person in question is male or female in all information systems used by the Justice Administration System. В конце мая 2004 года был опубликован циркуляр, устанавливающий обязательность указания пола во всех компьютеризованных данных, используемых судебной властью.
It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 130)
In addition, these schools were not specifically for Sami children, but were mandatory for anyone who lived too far away to be able to attend a local school. Кроме того, такие школы не были предназначены специально для детей саами, и в них обязаны были учиться все дети из отдаленных районов, у которых поблизости не было школы.
You know what "mandatory" means? Знаете, что значит "все обязаны быть"?
A policy of mandatory notification is applied to HIV-infections and AIDS: laboratories and physicians must report cases to Infectious Diseases Register kept by the National Institute for Health and Welfare. Действует политика обязательного уведомления о случаях ВИЧ-инфицирования и СПИДа: лаборатории и врачи обязаны направлять информацию о таких случаях в Регистр инфекционных болезней, который ведет Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения.
It is mandatory for all staff to declare any conflict of interest and to file a financial disclosure annually. Все сотрудники обязаны объявлять о какой-либо коллизии интересов и ежегодно раскрывать финансовую информацию.
Although it was mandatory for front-line staff to report cases of abuse or suspected abuse of children, it was not mandatory for such staff to report cases of violence against women. Хотя соответствующие работники обязаны сообщать о случаях грубого обращения или вероятного домогательства к детям, они не обязаны заявлять о случаях насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Императивными (примеров 43)
However, the provisions of the Act are not mandatory. Положения этой нормы не являются императивными.
Such activities and services might be subject to any contractual arrangement between certification authorities and their customers, and to any other applicable law (e.g., mandatory rules of law regarding the acceptability of liability exemption clauses). Такие действия и услуги могут регулироваться любыми договорами между сертификационными органами и их клиентами или любыми другими применимыми нормами права (например, императивными нормами права, регулирующими допустимость оговорок об освобождении от ответственности).
Nothing in articles 27 and 28 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. Ничто в статьях 27 и 28 не ограничивает применения норм права государства суда в ситуации, когда они являются императивными, вне зависимости от права, применимого на иных основаниях.
It was recalled that the Guide to Enactment to the Model Law explained, in paragraph 182, that the implementation of cooperation was subject to any mandatory rules applicable in the enacting State and a reference to that paragraph might also be included in any commentary. Было отмечено, что в пункте 182 Руководства по принятию Типового закона разъясняется, что осуществление сотрудничества обусловливается любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, и ссылка на этот пункт также может быть включена в любой комментарий.
The rules of the law of either the forum State or any other State that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable may not prevent the application of a provision of the law of the State in which the assignor is located. Нормы права как государства суда, так и любого другого государства, которые являются императивными, независимо от права, применимого на иных основаниях, не могут препятствовать применению каких-либо положений права государства, в котором находится цедент.
Больше примеров...
Императивного (примеров 47)
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed; что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается;
UNHCR reported that it is revising its standard sub-agreement with implementing partners to include a mandatory clause relating to the obligation to report and investigate misconduct and to share findings. УВКБ сообщило о том, что оно пересматривает свой стандарт субсоглашения с партнерами-исполнителями для включения императивного положения, касающегося обязательства сообщать о неправомерных действиях и проводить соответствующие расследования, а также обмениваться выводами.
In the Court's view, the concept of public policy was not part of any rule in the legal system, nor even of rules of a mandatory or prohibitive nature. На это суд заметил, что понятие публичного порядка не встречается ни в одной норме права, в том числе в нормах императивного или запретительного характера.
Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма.
It should be noted that, consistent with article 5, paragraph (5) is not intended to displace any mandatory law, in particular any mandatory requirement for hand-written signatures that enacting states might wish to maintain in applicable law (ibid., para. 113). Следует отметить, что согласно статье 5 пункт 5 этой статьи не предназначен для замены любых императивных норм права, в частности любого императивного требования в отношении собственноручных подписей, которые принимающие государства могут пожелать сохранить в применимом праве (там же, пункт 113).
Больше примеров...
Императивным (примеров 31)
The rule that a conciliator should not later be an arbitrator in the same matter was not mandatory. Правило о том, что посредник не должен позднее выступать в качестве арбитра по тому же вопросу, не является императивным.
The view was expressed that separate treatment of maritime and inland performing parties would be of particular importance if mandatory national law was not included in subparagraph 4.2.1. Было высказано мнение, что раздельные режимы для морских и наземных исполняющих сторон будут иметь особое значение, если в подпункт 4.2.1 не будет включена отсылка к императивным нормам национального права.
It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. Было пояснено, что в пункте З проекта статьи 1 Регламента содержится общая оговорка, которая гласит, что Регламент не наносит ущерба императивным положениям права, применимого к арбитражному разбирательству, и что в этом положении соответствующим образом учитывается этот момент.
"These Rules shall only apply insofar as parties have not agreed otherwise, and they shall not override any mandatory law or ordre public." "Настоящие Правила применяются только в той мере, в которой стороны не согласовали иного, и они не имеют преимущественной силы по отношению к любым императивным законодательным нормам или публичному порядку".
These types of mandatory rules are not, however, identical in impact to consumer-protection rules or mandatory rules stipulating the substantive content of a security agreement. Однако такого рода императивные нормы по своему воздействию не идентичны нормам, направленным на защиту потребителей, или императивным нормам, определяющим материально-правовое наполнение соглашения об обеспечении.
Больше примеров...
Императивный характер (примеров 43)
The Chairman explained that the deletion of the clause "unless otherwise agreed by the parties" did not mean that draft article 13 was therefore mandatory. Председатель разъясняет, что исключение фор-мулировки "если стороны не договорились об ином" не означает, что проект статьи 13 приобретает таким образом императивный характер.
A contrary view was that the square brackets in paragraph 1 of draft article 4 should be removed and that the Working Group should consider which provisions of the convention ought to be mandatory. Противоположная точка зрения состояла в том, что следует снять квадратные скобки в пункте 1 проекта статьи 4 и что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, каким из положений конвенции необходимо придать императивный характер.
The mandatory nature of the draft convention in view of the shipper's obligations and liability is still undecided. Императивный характер проекта конвенции с учетом обязательств и ответственности грузоотправителя по договору все еще не определен окончательно.
Another factor to be considered by the Working Group in this discussion was said to be which, if any, of the particular provisions of the draft instrument should be of a mandatory nature. Кроме того, Рабочей группе следует рассмотреть в связи с этим вопрос о том, какие конкретные положения проекта документа, если такие положения будут определены, должны носить императивный характер.
The mandatory nature of the obligation is not weakened by the addition of the phrase "when the circumstances so warrant", a phrase that should be read as providing context for the application of the measures. Императивный характер обязательства не теряет силы при добавлении фразы "когда обстоятельства этого требуют", которую следует толковать как уточнение контекста для применения меры.
Больше примеров...
Императивной (примеров 30)
Mr. Sato (Japan) said that, although his delegation had not favoured a mandatory rule on shipper's liability, it had some sympathy for the German proposal. Г-н Сато (Япония) говорит, что хотя его делегация не поддержала императивной нормы об ответственности грузоотправителя по договору, она благосклонно относится к предложению Германии.
At any rate, even if States concluded agreements that contradicted certain obligations they had undertaken elsewhere, those agreements remained valid, insofar as they did not contravene any mandatory rule of international law. В любом случае, следует напомнить, что, даже если государства заключают соглашения, противоречащие некоторым другим взятым ими на себя обязательствам, эти соглашения сохраняют свою силу, при условии, что они не нарушают никакой императивной нормы международного права.
Because the parties will normally provide for additional duties that aim at the preservation of the value of the encumbered assets in their security agreement, States typically do not enact a mandatory rule that directly imposes such a duty either on grantors or on secured creditors. Поскольку, как правило, стороны предусматривают в соглашении об обеспечении дополнительные обязанности, целью которых является сохранение стоимости обремененных активов, обычно государства не вводят императивной нормы, согласно которой эта обязанность непосредственно возлагалась бы на лиц, предоставляющих право, или на обеспеченных кредиторов.
During the informal consultations, several delegations indicated that they could not accept the mandatory form of paragraph 3, noting that a non-mandatory form appeared in paragraph 4 of article 53. В ходе неофициальных консультаций ряд делегаций указали, что они не могут согласиться с императивной формулировкой пункта З, отметив, что неимперативная формулировка содержится в пункте 4 статьи 53.
A mandatory law priority rule of the forum State may result in setting aside the applicable priority rule of the assignor's law if the latter's application is "manifestly contrary to the public policy of the forum State". В силу императивной правовой нормы, регулирующей вопросы приоритетов в государстве суда, может быть отменена также регулирующая эти вопросы норма закона цедента, если требование цедента "явно противоречит публичному порядку государства суда".
Больше примеров...
Подмандатной (примеров 4)
2.2 Their independence continued throughout the German colonial reign of Namibia, and was recognized by South Africa when it became the mandatory for South West Africa. 2.2 Их независимость сохранялась на протяжении всего периода колониального господства Германии в Намибии и была признана Южной Африкой, когда Юго-Западная Африка стала ее подмандатной территорией.
When the Mandate was nearing its end the British Mandatory Government, with United Nations concurrence, invited the International Committee of the Red Cross to take over Government House. Когда срок мандата подходил к концу, британские власти подмандатной территории по согласованию с Организацией Объединенных Наций предложили Международному комитету Красного Креста занять Дом правительства.
In the Namibia case the Court referred in specific terms to the relations between the inhabitants of a mandate and the mandatory as reflected in the constitutive instruments of the mandate system. В деле по Намибии Суд сослался на конкретные условия отношений между населением подмандатной территории и мандатарием, что нашло свое отражение в учредительных документах мандатной системы.
In reply to the questions concerning the Mandatory legislation governing the freedom of the press, he said that there were moves in the direction of abolishing the requirement for a licence to operate a newspaper. Отвечая на вопросы, касающиеся законодательства о свободе печати, принятого в тот период, когда Израиль имел статус подмандатной территории, он говорит, что в настоящее время принимаются меры, конечной целью которых является отмена требования об издании газет на основе лицензии.
Больше примеров...
Требование (примеров 201)
In 2005 this included new methods in the basic medicines chart, and made it mandatory to offer a variety of contraceptive methods, including those resulting from recent scientific and technological progress. В 2005 году базовый набор медицинских средств пополнился новыми методами, в связи с чем было выдвинуто требование предлагать разнообразные средства контрацепции, включая новейшие достижения научно-технического прогресса.
This basic requirement should be incorporated in article 6. (b) The place of business should be set out in a declaration, or information thereon should be mandatory. Это основополагающее требование должно быть включено в статью 6. (Ь) О местонахождении коммерческого предприятия следует заявлять или сообщать в обязательной форме.
Some delegations believed that it could be turned into a mandatory requirement to report on estimated future releases and that the facilities would not necessarily be bound by these estimates. По мнению ряда делегаций, это положение может превратиться в обязательное требование об отчетности по оценочным данным будущих выбросов и что производственные мощности необязательно будут придерживаться этих оценочных данных.
Young workers are minors 15 years of age or over who are no longer subject to mandatory full-time school attendance (up to age 18). Молодыми работниками считаются несовершеннолетние в возрасте 15 лет и старше, на которых больше не распространяется требование об обязательном обучении в школе (до 18 лет).
Requirement Two requires that, when planning to use facilities and sites for mandatory public health programs, the board of health shall select those which are barrier-free and have suitable access for special groups. Второе требование предполагает, что при поиске зданий и помещений, пригодных для осуществления обязательных программ общественного здравоохранения, управление здравоохранения должно отбирать те из них, которые обеспечивают беспрепятственный к ним доступ со стороны особых групп.
Больше примеров...