Английский - русский
Перевод слова Maltreatment

Перевод maltreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 155)
The Committee would appreciate clarification with regard to claims of imprisonment and maltreatment. Члены Комитета хотели бы получить разъяснения в связи с утверждениями относительно заключения в тюрьму и жестокого обращения.
Furthermore, it is also concerned about the poor living conditions and the reported lack of access refugees have to education, employment, health care and protection from physical abuse and maltreatment (art. 5). Кроме того, он также обеспокоен неблагоприятными условиями жизни и сообщениями об отсутствии доступа беженцев к образованию, трудоустройству, здравоохранению и защите от физического насилия и жестокого обращения (статья 5).
It can be expected that the office of the ombudsman would be a favourable institution especially in such sensitive individual cases as making good the damage and wrongs caused to a person by torture and maltreatment. Можно предположить, что институт омбудсмена окажется благотворной инстанцией, особенно в таких деликатных персональных случаях, как компенсация ущерба и заглаживание вреда, причиненного какому-либо лицу в результате применения пыток и жестокого обращения.
While the Children's Action Plan has a key focus on identifying and responding to risk of maltreatment, this work is situated within wider Government strategies to address factors that place children at risk in the first place. В то время как План действий по проблемам детей играет ключевую роль в выявлении риска жестокого обращения и реагировании на него, эта работа охватывается и более широкими стратегиями правительства, ориентированными на решение проблем, подвергающих детей риску в первую очередь.
Medical professionals at some military hospitals were co-opted into the maltreatment of hospitalized detainees. Медицинские работники некоторых госпиталей являлись соучастниками жестокого обращения с госпитализированными задержанными.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 76)
Realism took a gloomy turn by frequently showing the maltreatment of children from lower classes. Реализм стал мрачным, часто показывая жестокое обращение с детьми из низших классов.
Therefore, section 219 poses as a condition that the maltreatment is either gross or repeated. В этой связи в разделе 219 предусматривается условие, что жестокое обращение должно быть серьезным либо неоднократно проявляемым.
Its main chapters deal with maltreatment, the employment of minors, problems with the law, and national and international adoption; Его наиболее важные разделы посвящены, в частности, таким вопросам, как жестокое обращение, труд несовершеннолетних, проблемы с юстицией и усыновление внутри страны и за рубежом.
From 2005 to 2007,137 policemen had received administrative or disciplinary sanctions for extorting confessions by torture and 46 for maltreatment of detainees. В период 2005-2007 годов в отношении 137 полицейских были приняты административные или дисциплинарные санкции за получение признательных показаний с помощью пыток, а в отношении 48 - за жестокое обращение с задержанными.
It also defines deliberate maltreatment or other acts of deliberate violence against husband (wife) or any close relative, pregnant woman or minor, if such did not have the consequences stipulated in articles 151-153. Эта статья также регулирует умышленное жестокое обращение или другие умышленные акты насилия в отношении мужа (жены) или любого близкого родственника, беременной женщины или несовершеннолетнего, если эти акты не влекут за собой последствий, предусмотренных в статьях 151 - 153.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 40)
Measures are in place for workers to seek redress and assistance in case they suffer from maltreatment or abuse by their employers. Приняты меры, позволяющие работницам добиваться возмещения и помощи в том случае, если они страдают от плохого обращения или насилия со стороны работодателей.
The Ministry of Foreign Affairs has also expressed its deep concern over the maltreatment and harassment of a sizeable number of Peruvians residing in Ecuador, who are not protected by the immunities and privileges to which diplomatic and consular officers are entitled. Министерство иностранных дел также выразило глубокую обеспокоенность по поводу плохого обращения и притеснений, которым подвергается проживающая в Эквадоре многочисленная группа перуанцев, не защищенных иммунитетами и привилегиями, на которые имеют право дипломатические и консульские сотрудники.
The Committee recommends that further measures to protect children from abuse and maltreatment be undertaken, in particular through the development of a widespread public information campaign for the prevention of corporal punishment and bullying of children, whether by adults or by other children. Комитет рекомендует принять дополнительные меры для защиты детей от жестокого и плохого обращения, особенно путем проведения широкой разъяснительной кампании, ориентированной как на взрослых, так и на детей, и для предупреждения телесных наказаний и случаев запугивания детей.
By contrast, statistics from the Office of the Prosecutor General for the same period only refer to 118 cases of 'maltreatment' and 'domestic violence.' В отличие от этого Управлением Генерального прокурора представлены сведения только о 118 случаях "плохого обращения" и "насилия в семье" за тот же период.
This policy focuses on children who are in need of protection and care because of maltreatment. В фокусе этой политики находятся дети, которые нуждаются в защите и заботе, поскольку они пострадали от плохого обращения.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 32)
Every allegation of maltreatment was thoroughly investigated by the Department for Investigation of the Police at the Ministry of Justice, which is under the direct supervision of the State Attorney. Любое сообщение о жестоком обращении тщательно расследуется следственным отделом полиции при министерстве юстиции, который действует под непосредственным надзором государственного прокурора.
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. З) Специалист, обвиненный в умышленном жестоком обращении с подчиненными, неисполнении служебных обязанностей и жестоком обращении с лицами, содержащими под стражей в центре для содержания под стражей Абу-Граиб, признал себя виновным по всем пунктам обвинений в ходе судебного заседания специального трибунала 19 мая 2004 года.
The Committee is concerned about manifestations of hate speech and intolerance in the public domain which are occasionally echoed by certain media in the State party The Committee is concerned about the lack of information about abuse, exploitation and maltreatment of children in the State party. Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20. 14) Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации о надругательствах над детьми, их эксплуатации и жестоком обращении с ними.
The written replies failed to respond to the first part of question 12 and he invited the delegation to comment on the Government's position vis-à-vis reports of maltreatment by State agents of anti-war protesters. В письменных ответах нет ответа на первую часть вопроса 12, и он просит делегацию прокомментировать позицию правительства в отношении сообщений о жестоком обращении государственных служащих с участниками антивоенных демонстраций протеста.
The former article 184 of the Penal Code on the maltreatment of a family member was replaced by article 207 with an additional paragraph on maltreatment with exceptional cruelty, which carries a prison sentence of up to ten years. Прежняя статья 184 Уголовного кодекса о жестоком обращении с членами семьи была заменена статьей 207 с дополнительным пунктом о крайне жестоком обращении, которое карается лишением свободы сроком до 10 лет.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 27)
As a result, the GSS Comptroller was instructed to check every claim of torture or maltreatment during interrogation. В этой связи Инспектору СОБ было поручено проверять каждую жалобу о применении пыток или грубого обращения в ходе допроса.
It should also be specified whether most women sued for divorce on grounds of maltreatment or of failure of spouses to provide maintenance. Следует также указать, подают ли большинство женщин на развод по причине грубого обращения или неспособности мужей обеспечить семью.
The main lines of emphasis identified for the NPA are as follows: promotion of a healthy life, availability of a high-quality education, and protection from maltreatment, exploitation and violence. В Национальном плане действий намечены приоритетные направления, касающиеся обеспечения здорового образа жизни, предоставления качественного образования, защиты от грубого обращения, эксплуатации и насилия.
Liberian citizens live in a constant state of fear, not only because of the LURD insurgency but also because of fear of forced recruitment, maltreatment, looting, extortion or other abuses by the undisciplined armed units deployed by the Government, including the former RUF units. Граждане Либерии живут в постоянном страхе, опасаясь не только повстанцев из ЛУРД, но и принудительного призыва в армию, грубого обращения, грабежей, вымогательств и других злоупотреблений со стороны недисциплинированных вооруженных формирований, созданных правительством, включая бывшие подразделения ОРФ.
Effective measures adopted for the identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of maltreatment covered by article 19, as well as for judicial involvement; эффективных мер для выявления, сообщения, передачи на рассмотрение, расследования, лечения и последующих мер в связи со случаями грубого обращения с ребенком, перечисленными в статье 19, а также для рассмотрения в судебном порядке;
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 24)
Prisoners' rights were fully protected, and no prisoner was subject to discrimination or maltreatment. Обеспечивается полная защита прав заключенных, и ни один заключенный не подвергается дискриминации и жестокому обращению.
According to article 45 of the Marriage Law, those engaged in domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s) shall be held criminally responsible for their criminal acts according to law. В соответствии со статьей 45 Закона о браке, "лица, прибегающие к насилию в семье, жестокому обращению или оставляющие члена (членов) семьи, привлекаются к уголовной ответственности за свои преступные деяния в соответствии с законом".
The Constitution of the Republic of Croatia in Article 23 prescribes: "No one shall be subjected to any form of maltreatment or, without his or her consent, to medical or scientific experimentation". Конституция Республики Хорватия гласит: "Никто не может быть подвергнут жестокому обращению в любой форме или, без его на то согласия, медицинским либо научным опытам".
To provide access to top-quality free legal aid for poor women who suffer maltreatment in their domestic relationships; Предоставить женщинам, не располагающим достаточными финансовыми средствами и подвергающимся жестокому обращению в семье, возможность получить бесплатную и квалифицированную юридическую помощь.
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 18)
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
His delegation had been especially disturbed to hear about the maltreatment of repatriated defectors, the regular use of public executions to intimidate the population and reports that women prisoners were forced to undergo abortions. Его делегация испытывает особую озабоченность в связи с жестоким обращением с репатриированными перебежчиками, регулярным применением публичных казней в устрашение населения и сообщениями о том, что женщин-заключенных принуждают делать аборты.
This report rules out the hypothesis contained in the report of the Special Rapporteur that the deaths referred to by the Embassy of Nigeria were the result of maltreatment by the German authorities. В нем отклоняется выдвинутая в докладе Специального докладчика версия, согласно которой случаи гибели, на которые ссылается посольство Нигерии, были обусловлены жестоким обращением со стороны немецких служб.
Deaths are also caused by maltreatment. Смертные случаи вызываются также жестоким обращением с заключенными.
A Sergeant, charged with numerous offenses related to maltreatment of detainees at the Abu-Ghraib Detention Facility, pled guilty on February 4, 2005, to battery, dereliction of duty, and false official statement. Сержант, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, признал свою вину 4 февраля 2005 года в нанесении побоев, неисполнении служебных обязанностей и лжесвидетельстве.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 18)
Their testimony indicated that conditions in detention camps were extremely bad and that abuse and maltreatment were rife. Их показания свидетельствуют о том, что условия в лагерях задержания были исключительно плохими и что в них царили произвол и плохое обращение.
Abuse or maltreatment of aliens was a common phenomenon and had the potential to undermine friendship and good neighbourliness and to threaten international peace and security. Оскорбления иностранцев или плохое обращение с ними - явления распространенные, и в потенциале они могут вредить дружбе и добрососедским отношениям, а также представлять угрозу международному миру и безопасности.
The Committee is concerned about reports indicating maltreatment of conscripts in the armed forces as well as their sub-standard living conditions and lack of access to adequate food and health care. Комитет обеспокоен сообщениями, указывающими на плохое обращение с призывниками в вооруженных силах, а также на их не соответствующие стандартам жизненные условия и отсутствие доступа к достаточному питанию и медицинскому обслуживанию.
Amnesty International's report was instructive in that respect since it mentioned the fact that, when complaints of maltreatment had been made, they had been brought before the administrative and judicial authorities. Доклад организации "Международная амнистия" является весьма содержательным в этом отношении, поскольку в нем упоминается тот факт, что в случае жалоб на плохое обращение последние доводились до сведения административных и судебных органов.
Maltreatment of persons in another's charge Плохое обращение с лицами, занимающими подчиненное положение
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 11)
The decision of the arbiters on that occasion similarly requires no substantiation and is the determining factor in assessing the woman's claim and the extent of the maltreatment. Решение арбитров и в этом случае не требует обоснования и служит решающим фактором в оценке заявления женщины и степени дурного обращения с ней.
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье.
Criticism expressed by the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, at least in severe cases of maltreatment of socially underprivileged categories of people, indicate the criminal law relevance of the issues of the Convention against Torture concerning an act of omission by responsible State authorities. Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения, свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств.
A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. Лицо, в отношении которого имеются достоверные доказательства вины за применение пыток или особо жестоких форм дурного обращения, должно понести наказание в случае вынесения обвинительного приговора.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 12)
Health workers were being trained to respond to maltreatment of children, to measure its extent and consequences and to prevent it by working with parents and caregivers. Работники сферы здравоохранения получают профессиональную подготовку по вопросам реагирования на грубое обращение с детьми, по определению его масштабов и последствий, а также по предупреждению насилия путем проведения работы с родителями и попечителями.
In December, the Baucau district court convicted three PNTL officers and issued suspended sentences for officers responsible for the maltreatment of a detainee in late 2004. В декабре районный суд Баукау осудил трех сотрудников НПТЛ и вынес им приговоры с отсроченным исполнением за грубое обращение с заключенным в конце 2004 года.
China's Ministry of Justice requires that the prison system carry out education in civilized law-enforcement for all prison officers, to eradicate the occurrence of crimes of cruelty such as maltreatment and corporal punishment. Министерство юстиции Китая требует, чтобы среди всех сотрудников тюремной системы проводилась учебно-воспитательная работа по цивилизованному правоприменению в порядке искоренения случаев совершения таких жестоких деяний, как грубое обращение и телесные наказания.
Article 19 Maltreatment and abandonment (art. 19), including physical Статья 19 Грубое обращение и отсутствие должного ухода (ст. 19),
The Basic Criminal Code of Serbia and Montenegro and the criminal codes of the member States incriminate unlawful arrest, extraction of statements and maltreatment in the performance of duty. Основной уголовный закон Сербии и Черногории и уголовные кодексы входящих в состав Союза государств относят незаконное задержание, принуждение к даче показаний и грубое обращение при исполнении служебных обязанностей к основаниям для возбуждения уголовного дела.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 9)
Frequent reports of maltreatment, torture, medical neglect and unsanitary conditions in the holding cells have been made. Поступали частые сообщения о плохом обращении, пытках, плохом медицинском обслуживании и антисанитарных условиях в тюрьмах.
The Criminal Code determines that those inflicting maltreatment on convicts (art. 136) shall be punished with sentences of up to 12 years' imprisonment, should death ensue. В соответствии с Уголовным кодексом лица, виновные в плохом обращении с заключенными (статья 136), подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком до 12 лет в случае смертельного исхода.
Some delegations noted that because of a lack of capacity, developing States might not always be in a position to respond to reports of maltreatment and human rights violations of their nationals on board ships. Некоторые делегации отметили, что ввиду нехватки потенциала развивающиеся государства могут не всегда быть в состоянии реагировать на сообщения о плохом обращении и нарушениях прав человека их граждан на борту судов.
Lastly, in view of information received by the Committee regarding the maltreatment of migrants, particularly undocumented migrants, and asylum-seekers, she was curious to know what steps the Government had taken to protect women migrant workers. В заключение, с учетом поступившей в Комитет информации о плохом обращении с мигрантами, особенно с теми мигрантами, у которых отсутствуют документы, и лицами, ищущими убежища, ей было бы любопытно узнать, какие шаги предпринимаются правительством для защиты трудящихся женщин-мигрантов.
Further, there have been few reports of maltreatment of prisoners by wardens in the district prisons. Кроме того, лишь в небольшом числе случаев сообщается о плохом обращении охранников с заключенными в окружных тюрьмах.
Больше примеров...
Ненадлежащего обращения (примеров 9)
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников.
For example, between 2009 and 2012 the Government of Austria published three brochures that addressed key aspects of elder maltreatment. Recognizing Violence. Так, в период 2009 - 2012 годов правительство Австрии издало три брошюры, посвященные основным аспектам проблемы ненадлежащего обращения с пожилыми людьми: в брошюре под названием «Как распознать насилие.
Improve the safety situation at schools experiencing difficulties in this regard so that all children have access to safe schools and can learn without fear of violence and maltreatment; с) улучшить положение с безопасностью в школах, сталкивающихся с трудностями в этой связи, с тем чтобы все дети имели доступ к безопасным школам и могли учиться, не опасаясь насилия и ненадлежащего обращения;
After their release, late on 8 January, serious allegations of maltreatment emerged in the media, some of which were also raised with EULEX monitors, who went to meet them the following morning. После того как поздно вечером 8 января задержанные были освобождены, в средствах массовой информации появились серьезные сообщения об имевших место случаях ненадлежащего обращения с ними, некоторые из которых также прозвучали при общении с наблюдателями ЕВЛЕКС, на следующее утро отправившимися на встречу с ними.
(c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения;
Больше примеров...
Плохим обращением (примеров 9)
All parties continue to be responsible for violations due to reprisals and maltreatment of other ethnic groups. Все стороны по-прежнему повинны в нарушениях, связанных с ответными мерами и плохим обращением в отношении представителей других этнических групп.
It could be waived for the domestic worker under exceptional circumstances, for example when premature termination was due to financial insolvency of the employer or maltreatment. Отказ от этого правила со стороны домашней прислуги допускается в исключительных обстоятельствах, например когда преждевременное прекращение обусловлено финансовой неплатежеспособностью работодателя или плохим обращением.
Of these, the number of cases of maltreatment fell from 874 in the year 2000 to 268 in 2005; the number of cases of abandonment fell from 300 in the year 2000 to 205 in 2005. Число связанных с плохим обращением дел уменьшилось с 874 в 2000 году до 268 в 2005 году; число связанных с оставлением дел уменьшилось с 300 в 2000 году до 205 в 2005 году.
Research into crimes of maltreatment against older people within the family carried out in 10 European countries suggests that women constitute 60 to 75 per cent of victims. Анализ правонарушений, связанных с плохим обращением с пожилыми людьми в их семьях, проведенный в 10 странах Европы, позволил сделать вывод о том, что женщины составляют 60 - 75 процентов от общего числа лиц, подвергающихся такому обращению.
Over the past five years, a total of 3,286 cases of maltreatment and 1,559 cases of abandonment have been tried in Chinese courts. За последние пять лет в китайских судах было рассмотрено в общей сложности 3286 дел, связанных с плохим обращением, и 1559 дел, связанных с оставлением.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 7)
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
Early in 1994, in accordance with the recommendations of the Landau Commission, responsibility for investigation of claims of maltreatment was transferred to the Division for the Investigation of Police Misconduct in the Ministry of Justice under the direct supervision of the State Attorney. В начале 1994 года в соответствии с рекомендациями комиссии Ландау функции разбирательства жалоб о грубом обращении были возложены на Управление по расследованию неправомерных действий полиции министерства юстиции под непосредственным контролем Генерального прокурора.
Moreover, in the event of a complaint of torture or maltreatment from the person investigated, the courts immediately call for a forensic examination and the thorough, objective and independent conduct of that examination is ensured. Вместе с тем в случае жалобы подследственного о пытках и грубом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы.
"13. The allegation in the report of the Special Rapporteur that a chief of police was guilty of maltreatment is erroneous." Содержащееся в докладе Специального докладчика утверждение о том, что одному из начальников полиции следует предъявить обвинение в грубом обращении, является ошибочным .
Audio equipment was used infrequently for interrogation purposes, in complex criminal cases and on the rare occasions when the police anticipated that a suspect would raise the issue of police maltreatment in court. Аудиооборудование иногда используется для целей допроса, когда речь идет о сложных уголовных делах, и в некоторых случаях, если полиция предполагает, что подозреваемый поднимет на суде вопрос о грубом обращении со стороны полиции.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 7)
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
"To those humans in whom I have faith."I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation. Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
Maltreatment of a ward (Section 215), З. Дурное обращение с подопечным (раздел 215).
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода.
In 2004, Parliament approved a senate bill that would amend the Code of criminal procedure and make the maltreatment of a person living in shared accommodation the merit of a case punishable by a prison sentence of from one to three years. В 2004 году Парламент одобрил законопроект Сената о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, что сделает дурное обращение с лицом, живущим в одном и том же месте жительства деянием, подлежащим судебному преследованию и наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет.
Больше примеров...