Английский - русский
Перевод слова Maltreatment

Перевод maltreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 155)
The second phase was focussed on helping stop intimate partner violence, connecting to the link with child maltreatment. Второй этап был нацелен на оказание содействия в прекращении насилия в отношении интимных партнеров в увязке с проблемой жестокого обращения с детьми.
The annual evaluations undertaken by the public security organs used the "veto with one vote" marking system in the event of violations such as acts of torture, -maltreatment or misuse of firearms involving death or serious injury. Органы государственной безопасности ежегодно проводят аттестации, в рамках которых система оценок позволяет выносить отрицательную оценку в случае нарушений - применения пыток, жестокого обращения или огнестрельного оружия, приведших к гибели или тяжким телесным повреждениям.
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
Every child has the right to be protected from violence, maltreatment, exploitation and use for labour, specifically under the minimal age for children labour, which can harm the health, moral or risk his life or normal development. Каждый ребенок имеет право быть защищенным от насилия, жестокого обращения, эксплуатации, использования для работы, особенно малолетних для непосильного труда, который может подорвать их здоровье и нравы, угрожает их жизни или нормальному развитию .
Ongoing priorities for 2009 include developing a work programme for child maltreatment prevention, establishing a further two Family Violence Courts, establishing a national protocol on how the family violence courts are run, and improved training of prosecutors. К числу приоритетов, намечаемых на 2009 год, относится разработка программы работы по предупреждению жестокого обращения с детьми, создание еще двух судов по делам о насилии в семье, составление национального протокола о порядке функционирования судов по делам о насилии в семье и совершенствование подготовки прокуроров.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 76)
The maltreatment of defenceless persons will lead to the dismissal of the guilty police officer. Жестокое обращение с беззащитными лицами ведет к увольнению виновного в этом полицейского.
New crimes include "crimes against the harmony and unity of the family" and "maltreatment through restriction of freedom". К числу новых преступлений относятся "преступления против гармонии и единства семьи" и "жестокое обращение в форме ограничения свободы".
Reportedly there had been 715 complaints about maltreatment by police officers and eight convictions; that made the rate for convictions 0.1 per cent, which appeared rather low. Согласно сообщенной информации, за этот годичный период было зарегистрировано 715 жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции и вынесено 8 обвинительных приговоров; это означает, что коэффициент вынесения обвинительных приговоров составляет 0,1%, что является довольно низким показателем.
States parties in particular are obliged to promote the equal rights of girls since girls are part of the larger community of women and are more vulnerable to discrimination in such areas as access to basic education, trafficking, maltreatment, exploitation and violence. Государства-участники, в частности, обязаны поощрять равные права девочек, поскольку девочки составляют часть более широкого сообщества женщин и являются особенно уязвимыми по отношению к дискриминации в таких областях, как доступ к базовому образованию, торговля людьми, жестокое обращение, эксплуатация и насилия.
The Committee is concerned about the occurrence of maltreatment and cruelty towards children in and outside the family and suggests that procedures and mechanisms be developed to deal with complaints by children of their maltreatment or of cruelty towards them. Комитет озабочен случаями грубого и жестокого обращения с детьми как в семье, так и вне ее, и предлагает разработать процедуры и механизмы для рассмотрения жалоб детей на грубое и жестокое обращение с ними.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 40)
The continuity of perpetrator's behavior must be considered in the context of intensity of maltreatment. Продолжительность деяний правонарушителя должна рассматриваться в контексте степени тяжести плохого обращения.
The Bill aims to offer protection and create effective remedies to deter further acts of family maltreatment, including violence, abuse and neglect. Цель этого законопроекта - предоставить защиту и создать эффективные средства правовой защиты для предотвращения новых актов плохого обращения в семье, в том числе насилия, жестокого обращения и оставление без присмотра.
The main modifications to the guidelines entailed a shift in focus to care for women only (the Centres previously offered their services to male aggressors and child victims of maltreatment and abuse), the incorporation of group activities and renewed emphasis on prevention. Основные изменения заключаются в том, что в настоящее время все внимание сосредоточено исключительно на женщинах (ранее эти центры занимались также проблемами мужчин, совершавших насилие, и детей-жертв плохого обращения и злоупотреблений), на работе в группах и они вновь делают упор на мерах профилактики.
Graner was convicted of conspiracy to maltreat detainees, failing to protect detainees from abuse, cruelty, and maltreatment, as well as charges of assault, indecency, and dereliction of duty. Грейнер был признан виновным в заговоре с целью плохого обращения с задержанными, не сумел защитить задержанных от жестокого обращения, жестокости и плохого обращения, а также обвинений в агрессии, непристойности и халатности при исполнении служебных обязанностей.
Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 32)
No. of criminal charges on maltreatment of inmates: 42 Количество предъявленных уголовных обвинений в жестоком обращении с заключенными
On 20 March, five policemen were tried in summary proceedings at the Lower Court in west Mostar on charges of maltreatment by a public official related to the events of 10 February. 20 марта в суде низшей инстанции в Западном Мостаре было проведено суммарное разбирательство по делам пяти полицейских, обвинявшихся в качестве сотрудников государственных органов в жестоком обращении в связи с событиями 10 февраля.
The behaviours that led to the complaints included insults and maltreatment in educational institutions, in the workplace, and in public offices or private establishments, on the basis inter alia of skin colour, language or customs. В данных случаях речь шла об оскорблениях и жестоком обращении в образовательных учреждениях, на рабочих местах, а также в некоторых государственных структурах и частных компаниях, в том числе в связи с цветом кожи, языком и традициями.
Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом".
Further information is given (pp. 298 and 299) on cases in which police officers were accused of maltreatment and which were reported to the Public Prosecutor. Кроме того, в нем перечислены случаи (стр. 298-299), когда против сотрудников полиции выдвигались обвинения в жестоком обращении, переданные на рассмотрение Генерального прокурора.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 27)
(a-a) Prevent the maltreatment problems and violent behaviours among women, children and adolescents. аа) предотвращение проблем грубого обращения и агрессивного поведения женщин, детей и подростков.
In spite of the large number of women concerned, experience of violence and maltreatment is frequently not recognised as having caused health complaints, and is not suitably treated. Несмотря на большое число женщин, страдающих от насилия и грубого обращения, это зачастую не признается как причина нанесения ущерба здоровью, и в отношении этого не принимаются соответствующие меры.
If the offence is committed by coercion, maltreatment, compromising security, exposure to derision of national, ethnic or religious symbols, damaging other people's property, desecration of monuments, memorials or graves, the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Если совершается правонарушение в виде принуждения, грубого обращения, создания угрозы безопасности, высмеивания национальных, этнических или религиозных символов, нанесения ущерба собственности людей, осквернения памятников, мемориальных мест или могил, виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного года до восьми лет.
Non-governmental organizations had reported cases of torture and other maltreatment inflicted by the security forces and the existence of inhuman isolation cells, lack of food and the absence of medical care in prisons. Неправительственные организации сообщали о случаях пыток и иных видов грубого обращения со стороны сил безопасности и о существовании камер для изоляции в нечеловеческих условиях, недостаточном питании и отсутствии медицинского обслуживания в тюрьмах.
Upholds the objection of the Democratic Republic of the Congo to the admissibility of the part of the second counterclaim submitted by the Republic of Uganda relating to the maltreatment of individuals other than Ugandan diplomats at Ndjili International Airport on 20 August 1998; поддерживает возражение Демократической Республики Конго против приемлемости части второго встречного требования, выдвинутого Республикой Уганда и касающегося грубого обращения с лицами, не являющимися угандийскими дипломатами, в международном аэропорту Ндили 20 августа 1998 года;
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 24)
The guidelines include an assessment of the risk to a person who may not be a "Convention refugee", but may none the less face maltreatment abroad. Эти принципы включают в себя оценку риска, которому подвергается то или иное лицо, не подпадающее под действие положения Конвенции о беженцах, но могущее, тем не менее, подвергнуться жестокому обращению за рубежом.
Please provide data on the number of investigations, prosecutions and punishments of law enforcement officials involved in the illegal detention of children, or in abuse and maltreatment of children during their arrest and detention; Просьба представить данные о числе случаев расследования, уголовного преследования и наказания сотрудников правоохранительных органов, причастных к незаконному содержанию детей под стражей, совершению насилия над детьми или жестокому обращению с ними в ходе их ареста и содержания под стражей.
He was taken to a cell at the police station in Naria, held during 10 days and subjected to maltreatment from which he still suffers. Он был доставлен в полицейский участок в Нарии, где он содержался в камере в течение десяти дней и подвергался жестокому обращению, последствия которого до сих пор причиняют ему страдания.
The Constitution of the Republic of Croatia in Article 23 prescribes: "No one shall be subjected to any form of maltreatment or, without his or her consent, to medical or scientific experimentation". Конституция Республики Хорватия гласит: "Никто не может быть подвергнут жестокому обращению в любой форме или, без его на то согласия, медицинским либо научным опытам".
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 18)
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
The Government had also established a complaints mechanism with regard to maltreatment on the part of public officers, which included the participation of civil society. Правительство также создало механизм рассмотрения жалоб в связи с жестоким обращением со стороны должностных лиц, в работе которого участвуют представители гражданского общества.
A woman who filed a complaint against her spouse for maltreatment had to obtain medically certified proof, upon which fact the abusive spouse would be summoned for appropriate action. Женщина, подавшая жалобу на своего супруга в связи с жестоким обращением, должна получить медицинское свидетельство, на основании которого в отношении совершившего насилие супруга принимается соответствующее решение.
Through weekly meetings on issues related to violation of inmates' human rights, non-performance of staff, inadequacy of health care, late referrals to hospitals, and maltreatment of inmates Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам, связанным с нарушением прав человека заключенных, невыполнением персоналом своих обязанностей, ненадлежащим характером медицинского обслуживания, несвоевременным направлением в больницу и жестоким обращением с заключенными
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. Специалист, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, был осужден 7 января 2005 года коллегией из десяти членов по пяти пунктам обвинения, включая нападения, жестокое обращение и сговор.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 18)
The refugee affairs officers help by their presence to lower tensions, especially during confrontations with the security forces, and to prevent maltreatment of the refugees, in particular vulnerable groups such as women and children. Присутствие сотрудников по делам беженцев способствует ослаблению напряженности, прежде всего при столкновении с силами безопасности, и предотвращает плохое обращение с беженцами, особенно с такими уязвимыми группами населения, как женщины и дети.
The Committee is concerned about reports indicating maltreatment of conscripts in the armed forces as well as their sub-standard living conditions and lack of access to adequate food and health care. Комитет обеспокоен сообщениями, указывающими на плохое обращение с призывниками в вооруженных силах, а также на их не соответствующие стандартам жизненные условия и отсутствие доступа к достаточному питанию и медицинскому обслуживанию.
Amnesty International's report was instructive in that respect since it mentioned the fact that, when complaints of maltreatment had been made, they had been brought before the administrative and judicial authorities. Доклад организации "Международная амнистия" является весьма содержательным в этом отношении, поскольку в нем упоминается тот факт, что в случае жалоб на плохое обращение последние доводились до сведения административных и судебных органов.
173 entitled "Maltreatment of a Person Living in Common Household"173 - Maltreatment of a Person Living in Common Household 173, озаглавленный "Плохое обращение с лицом, проживающим в том же домохозяйстве".
A poster on maltreatment issues was displayed on street hoardings in Buenos Aires City, in districts of Greater Buenos Aires, and in provincial capitals. В Буэнос-Айресе и в районах Большого Буэнос-Айреса и столицах провинций была организована расклейка на столбах для афиш плакатов, осуждающих плохое обращение с людьми.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 11)
The material received from NGOs referred to allegations of maltreatment of detainees by police officers and fellow-prisoners. В материалах, поступающих от НПО, говорится об утверждениях, касающихся дурного обращения с заключенными со стороны сотрудников полиции и сокамерников.
The decision of the arbiters on that occasion similarly requires no substantiation and is the determining factor in assessing the woman's claim and the extent of the maltreatment. Решение арбитров и в этом случае не требует обоснования и служит решающим фактором в оценке заявления женщины и степени дурного обращения с ней.
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье.
A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. Лицо, в отношении которого имеются достоверные доказательства вины за применение пыток или особо жестоких форм дурного обращения, должно понести наказание в случае вынесения обвинительного приговора.
For FDHs, apart from the above, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on grounds of maltreatment, if they can supply sufficient evidence to demonstrate the alleged maltreatment. Иностранные домашние работники могут также обратиться в Иммиграционный департамент с ходатайством о смене работодателя по причине дурного обращения, если они могут представить достаточные доказательства такого обращения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 12)
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, жестокое и грубое обращение и отсутствие заботы
Health workers were being trained to respond to maltreatment of children, to measure its extent and consequences and to prevent it by working with parents and caregivers. Работники сферы здравоохранения получают профессиональную подготовку по вопросам реагирования на грубое обращение с детьми, по определению его масштабов и последствий, а также по предупреждению насилия путем проведения работы с родителями и попечителями.
In December, the Baucau district court convicted three PNTL officers and issued suspended sentences for officers responsible for the maltreatment of a detainee in late 2004. В декабре районный суд Баукау осудил трех сотрудников НПТЛ и вынес им приговоры с отсроченным исполнением за грубое обращение с заключенным в конце 2004 года.
China's Ministry of Justice requires that the prison system carry out education in civilized law-enforcement for all prison officers, to eradicate the occurrence of crimes of cruelty such as maltreatment and corporal punishment. Министерство юстиции Китая требует, чтобы среди всех сотрудников тюремной системы проводилась учебно-воспитательная работа по цивилизованному правоприменению в порядке искоренения случаев совершения таких жестоких деяний, как грубое обращение и телесные наказания.
Complaints about abuse of authority or maltreatment by service members can be made to the Director of Immigration and are investigated promptly in accordance with the procedures in the Standing Orders. Жалобы на злоупотребления властью или грубое обращение со стороны сотрудников иммиграционной службы могут направляться директору иммиграционной службы и оперативно рассматриваются в установленном порядке.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 9)
Frequent reports of maltreatment, torture, medical neglect and unsanitary conditions in the holding cells have been made. Поступали частые сообщения о плохом обращении, пытках, плохом медицинском обслуживании и антисанитарных условиях в тюрьмах.
It proceeded on the basis of allegations of maltreatment or abuse by the police made by private individuals or reported in the media and other sources. В своей работе она основывается на обвинениях в плохом обращении или злоупотреблениях со стороны сотрудников полиции, которые поступили от частных лиц или о которых сообщалось в средствах информации, а также в других источниках.
11.6 With regard to the authors' allegations about maltreatment on death row, the Committee notes that the State party has indicated that it would investigate the allegations, but that the results of the investigations have not been transmitted to the Committee. 11.6 Что касается утверждений авторов о плохом обращении в камере смертников, то Комитет отмечает, что, как указало государство-участник, оно расследует такие утверждения, однако результаты расследования не были представлены Комитету.
The Human Rights and Protection Section of the United Nations Mission in Liberia monitors several cases of maltreatment of juveniles found to be in conflict with the law. Отдел прав человека и их защиты в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии занимается отслеживанием хода рассмотрения ряда дел о плохом обращении с несовершеннолетними, преступившими закон.
Further, there have been few reports of maltreatment of prisoners by wardens in the district prisons. Кроме того, лишь в небольшом числе случаев сообщается о плохом обращении охранников с заключенными в окружных тюрьмах.
Больше примеров...
Ненадлежащего обращения (примеров 9)
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников.
113: The Children's Action Plan aims to protect vulnerable children from maltreatment. 113: План действий в интересах детей направлен на защиту уязвимых детей от ненадлежащего обращения.
For example, between 2009 and 2012 the Government of Austria published three brochures that addressed key aspects of elder maltreatment. Recognizing Violence. Так, в период 2009 - 2012 годов правительство Австрии издало три брошюры, посвященные основным аспектам проблемы ненадлежащего обращения с пожилыми людьми: в брошюре под названием «Как распознать насилие.
The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции.
Article 235 of the said Code, which deals with the crime of Maltreatment of Prisoners, provides that: Статья 235 этого Кодекса, касающаяся преступления "ненадлежащего обращения с заключенными", предусматривает следующее:
Больше примеров...
Плохим обращением (примеров 9)
All parties continue to be responsible for violations due to reprisals and maltreatment of other ethnic groups. Все стороны по-прежнему повинны в нарушениях, связанных с ответными мерами и плохим обращением в отношении представителей других этнических групп.
The rule applied only to the premature termination of a contract due to the financial insolvency of the employer or maltreatment. Это правило применяется лишь в случае преждевременного прекращения контракта в связи с невыполнением финансовых обязательств со стороны работодателя или плохим обращением.
It could be waived for the domestic worker under exceptional circumstances, for example when premature termination was due to financial insolvency of the employer or maltreatment. Отказ от этого правила со стороны домашней прислуги допускается в исключительных обстоятельствах, например когда преждевременное прекращение обусловлено финансовой неплатежеспособностью работодателя или плохим обращением.
Research into crimes of maltreatment against older people within the family carried out in 10 European countries suggests that women constitute 60 to 75 per cent of victims. Анализ правонарушений, связанных с плохим обращением с пожилыми людьми в их семьях, проведенный в 10 странах Европы, позволил сделать вывод о том, что женщины составляют 60 - 75 процентов от общего числа лиц, подвергающихся такому обращению.
Over the past five years, a total of 3,286 cases of maltreatment and 1,559 cases of abandonment have been tried in Chinese courts. За последние пять лет в китайских судах было рассмотрено в общей сложности 3286 дел, связанных с плохим обращением, и 1559 дел, связанных с оставлением.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 7)
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
Similarly, there were reports of maltreatment at the Gali pre-trial detention centre. Кроме того, поступали сообщения о грубом обращении с задержанными в центре предварительного заключения в Гали.
In response to representations by UNFICYP, the Government of Cyprus informed the Force that the question of police maltreatment of this man had been fully investigated. В ответ на информацию со стороны ВСООНК правительство Кипра информировало Силы о том, что вопрос о грубом обращении полиции с этим человеком был тщательно расследован.
Moreover, in the event of a complaint of torture or maltreatment from the person investigated, the courts immediately call for a forensic examination and the thorough, objective and independent conduct of that examination is ensured. Вместе с тем в случае жалобы подследственного о пытках и грубом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы.
"13. The allegation in the report of the Special Rapporteur that a chief of police was guilty of maltreatment is erroneous." Содержащееся в докладе Специального докладчика утверждение о том, что одному из начальников полиции следует предъявить обвинение в грубом обращении, является ошибочным .
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 7)
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
"To those humans in whom I have faith."I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation. Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
Maltreatment of a ward (Section 215), З. Дурное обращение с подопечным (раздел 215).
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...