Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. | Хотя поправки к правилам и положениям, возможно, необходимы, их недостаточно для предотвращения должностных преступлений и незаконного присвоения. |
The powers and sanctions of the ombudsmen allow, in extreme and very rare cases, an ombudsman to act as a special prosecutor and bring charges against an official for malfeasance. | В крайних и весьма редких случаях омбудсмен в силу полномочий и права омбудсменов назначать санкции может действовать в качестве специального прокурора и предъявлять должностным лицам обвинения в совершении должностных преступлений. |
(c) Provides, in line with its planned capacity for risk assessment, analyses and provides direction to manage the risk of fraud, waste of resources, malfeasance and abuse of authority in key sectors of the Organization; | с) подготавливает, с учетом своих потенциальных возможностей по оценке риска, аналитические материалы и рекомендации относительно предотвращения случаев мошенничества, расточительного использования ресурсов, должностных преступлений и злоупотребления служебным положением в ключевых секторах Организации; |
Dual criminality was considered a challenge, in particular with regard to the offences of false financial disclosure statements, malfeasance and illicit enrichment. | В качестве одной из проблем упоминалось обоюдное признание соответствующего деяния преступлением, особенно в отношении преступлений представления ложных данных при раскрытии финансовой информации, должностных преступлений и незаконного обогащения. |
The Division will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance. | Отдел будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения. |
Finally, the Office of Internal Oversight Services offered recommendations in respect of procedures by which complaints of malfeasance are accepted, administratively processed and reviewed in substance. | И, наконец, Управление служб внутреннего надзора предложило рекомендации, касающиеся процедур, на основе которых принимаются, обрабатываются в административном порядке и рассматриваются по существу жалобы в отношении неправомерных действий. |
In accordance with paragraph 65 of the CDM modalities and procedures, a review shall be limited to issues of fraud, malfeasance or incompetence of the designated operational entities and a request for review shall, therefore, be specific in this regard. | В соответствии с пунктом 65 условий и процедур для МЧР пересмотр ограничивается вопросами подлога, неправомерных действий или некомпетентности назначенных оперативных органов, и поэтому в просьбе о проведении пересмотра должна содержаться конкретная информация на этот счет. |
The scope of the review relating to issues of fraud, malfeasance or incompetence of the DOE, based on the consideration in the request for a review; | а) сферы охвата пересмотра, касающегося вопросов подлога, неправомерных действий или некомпетентности НОО, на основе рассмотрения просьбы о проведении пересмотра; |
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation. | Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко. |
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation. | Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко. |
Misappropriation of funds, manipulation, malfeasance. | Растрата, подделка документов, должностное преступление |
Given your mother's priors. "malfeasance." | Учитывая предыдущие случаи. "Должностное преступление". |
But if they're political, I'll not only take steps to have you disbarred... I'll also do my best to have you prosecuted for malfeasance in office. | Но если она политическая, я не только предприму шаги, чтобы лишить вас звания адвоката... я также приложу все усилия, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление. |
He's had a chip on his shoulder ever since the Department of Justice investigated Miss Stone's malfeasance. | Он зол с тех пор, как Минюст расследует должностное преступление мисс Стоун. |
Well, he said that in discovery, widespread malfeasance was found in the running of the foundation. | Ну, он сказал, что было обнаружено масштабное должностное преступление в управлении фонда. |
Write-offs were required in instances of project over-expenditure and are not attributable to malfeasance. | В ряде случаев потребовалось списать перерасход средств по проектам, не связанный с неправомерными действиями. |
Since the inception of the Task Force, the aggregate value of the contracts identified as tainted by some form of corruption, fraud or malfeasance exceeds $630 million. | Со времени создания Целевой группы общая сумма контрактов, в отношении которых было установлено, что они затронуты коррупцией, мошенничеством или неправомерными действиями в той или иной форме, превышает 630 млн. долл. США. |
The Committee reports reveal serious instances of illicit, unethical, and corrupt behaviour within the United Nations, but the pervasive administrative difficulties were not only, or even primarily, related to personal malfeasance. | В докладах Комитета излагаются серьезные случаи неправомерного, неэтичного и бесчестного поведения внутри Организации Объединенных Наций, однако массовые административные трудности были связаны не только и не столько с личными неправомерными действиями. |
The suggestion was made that responsibility for loss or damage caused by an error of the registry should be limited to malfeasance on the part of registry personnel rather than extend to system malfunction. | Было внесено предложение ограничить ответственность за ущерб или убытки, причиненные ошибкой регистра, неправомерными действиями персонала регистра, а не распространять ее на сбои в работе системы. |
In the interim, financial markets also contended with accounting fraud and corporate malfeasance, SARS, mad cow disease and war. | На этом фоне финансовым рынкам пришлось также бороться с проблемами, возникшими в связи со случаями фальсификации отчетности и неправомерными действиями корпораций, вспышками атипичной пневмонии и «коровьего бешенства», а также в связи с войной. |
One of his first activities was to investigate allegations of malfeasance in the recruitment of schoolteachers. | Одно из первых дел, которыми он занялся, заключалось в расследовании утверждений о неправомерных действиях при найме школьных учителей. |
Hardly a day passes without a new story of malfeasance. | Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях. |
Lastly, it had offered recommendations on procedures for the acceptance, processing and review of complaints of malfeasance. | И наконец, оно вынесло рекомендации относительно процедур принятия к рассмотрению, обработки и рассмотрения жалоб о неправомерных действиях. |
As Timor-Leste Police Service officers have assumed a greater role in regular police activities, there have been a number of allegations of malfeasance concerning their conduct, both on and off duty, including allegations of excessive use of force and assault. | По мере того, как повышается роль сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти в повседневной полицейской деятельности, поступают заявления о неправомерных действиях полицейских как при исполнении, так и не при исполнении служебных обязанностей, включая заявления о чрезмерном применении силы и нападениях. |
Stories of corporate malfeasance do, of course, abound in the US. | Истории о должностных преступлениях в бизнесе, конечно, в Соединенных Штатах в изобилии. |
The incumbent would plan, organize and supervise complex and serious investigation cases on allegations of misconduct, malfeasance, mismanagement, waste of resources, abuse of authority and violations of the Regulations and Rules of the United Nations as well as review all case reports. | Сотрудник на этой должности будет планировать, организовывать и контролировать проведение сложных и серьезных расследований сообщений о противоправных действиях, должностных преступлениях, халатности, нецелевом расходовании средств, злоупотреблении полномочиями и нарушениях положений и правил Организации Объединенных Наций, а также рассматривать все отчеты по конкретным делам. |
In the last quarter of 2006, allegations of personnel malfeasance and other issues within the Department of Education were being investigated by the offices of the Governor and the Attorney General. | В последнем квартале 2006 года аппаратом губернатора и генерального прокурора проводились расследования в связи с сообщениями о должностных преступлениях сотрудников департамента образования и других проблемах в рамках департамента. |
Up to 50 of them qualify as complex matters, possibly involving financial malfeasance, which require significant investigative effort and resources and a variety of specific skills and at the core, investigators experienced in complex white-collar offences. | Приблизительно 50 из них квалифицируются как сложные дела, связанные с возможными финансовыми махинациями, расследование которых требует значительных усилий и ресурсов, а также ряда специализированных навыков и - что самое главное - следователей, обладающих опытом расследования сложных дел о должностных преступлениях. |
The Criminal Law was revised in 2002 and amended in 2008, introducing offences under the Chapter on Malfeasance Crimes over which the investigators of IAAC have investigation powers. | Новая редакция Уголовного кодекса была принята в 2002 году, а в 2008 году в него были внесены поправки с целью включить в главу о должностных преступлениях составы преступлений, в отношении которых следователи НПАБК уполномочены проводить расследования. |
Accused of malfeasance, he tried to destroy the evidence. | "Он обвиняется в злоупотреблении, и в попытке замести следы". |
Should I have reported Oscar's malfeasance? | Нужно ли было сообщить о злоупотреблении Оскара? |
2.13 Finally, a third criminal case was opened against him on 6 February 2001, for malfeasance in office concerning the period 1994 - 1995. | Наконец, 6 февраля 2001 года против него было возбуждено третье уголовное дело о злоупотреблении служебными полномочиями в период 1994-1995 годов. |
The incumbent would plan, organize and supervise complex and serious investigation cases on allegations of misconduct, malfeasance, mismanagement, waste of resources, abuse of authority and violations of the Regulations and Rules of the United Nations as well as review all case reports. | Сотрудник на этой должности будет планировать, организовывать и контролировать проведение сложных и серьезных расследований сообщений о противоправных действиях, должностных преступлениях, халатности, нецелевом расходовании средств, злоупотреблении полномочиями и нарушениях положений и правил Организации Объединенных Наций, а также рассматривать все отчеты по конкретным делам. |
Am I to stand here, after 40 years of loyal service, to be accused of malfeasance and corruption! | Я должен стоять здесь, после 40 лет верной службы, и терпеть обвинения в злоупотреблении властью и коррупции! |
"The Registry may be removed by a majority vote of the judges for inadequate performance, malfeasance or other good cause." | "Секретарь может быть снят с должности большинством голосов судей за плохое исполнение своих обязанностей, неправомерные действия или по другой веской причине". |
Emphasizes its commitment to preventing and deterring fraud and malfeasance within the Organization, and recognizes that such efforts cannot be sustained in the long term by an ad hoc body; | особо отмечает свою готовность предотвращать мошенничество и неправомерные действия в Организации и удерживать от их совершения и признает, что осуществление таких усилий в долгосрочном плане не может быть обеспечено временным органом; |
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. | Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. |
It is worth noting that modern investigative practice fully supports the notion of the proactive role as well as a reactive one to promote early detection, prevent malfeasance and reduce risk. | Стоит отметить, что современная практика проведения расследований полностью поддерживает понятие инициативной работы, а также реагирования в целях поощрения своевременного выявления, предупреждения противоправных действий и сокращения риска. |
While a number of Task Force investigations had identified corruption and malfeasance, the Task Force on other occasions had recommended, after thorough investigation, that a number of staff should be cleared of allegations of misconduct. | В ходе ряда расследований, проведенных Целевой группой, были выявлены случаи коррупции и противоправных действий; в других случаях Целевая группа после тщательно проведенного расследования рекомендовала снять с нескольких сотрудников обвинения в противоправном поведении. |
We also repeat our call for an independent investigation into the deaths of eight Azerbaijani prisoners of war on 29 January 1994 and for the punishment of all guilty parties, should an investigation determine malfeasance. | Мы также повторяем наш призыв провести независимое расследование гибели восьми азербайджанских военнопленных, последовавшей 29 января 1994 года, и если в ходе расследования будет установлен факт совершения противоправных действий, наказать всех виновных. |
As part of initiatives to prevent fraud and malfeasance in the resettlement process, a UNHCR Resettlement Anti-Fraud Plan of Action was presented at the Annual Tripartite Consultations on Resettlement in June 2004 and is being implemented. | В рамках инициатив по предотвращению хищений и средств противоправных действий в процессе переселения в июне 2004 года на ежегодных трехсторонних консультациях по вопросам переселения был представлен План действий УВКБ по борьбе с хищениями в процессе переселения, который в настоящее время осуществляется. |
Legislative measures were being prepared to combat malfeasance. | Подготавливаются законодательные меры для борьбы с должностными преступлениями. |
With regard to maintaining integrity for effective drug law enforcement, the working group may wish to consider the following measures: examine the contributory causes of corruption within national law enforcement agencies and take steps to make those agencies stronger and more resistant to such malfeasance. | Применительно к необходимости комплексного подхода к эффективному обеспечению соблюдения законов о наркотиках рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующие меры: изучение причин, способствующих коррупции в национальных правоохранительных органах, и принятие мер к уменьшению уязвимости этих органов перед такими должностными преступлениями и их укреплению. |
The Committee believes that the practice of salary supplements from United Nations funds could lead to abuse, malfeasance and improprieties. | Комитет считает, что такая практика надбавок к окладам за счет средств Организации Объединенных Наций может привести к злоупотреблениям, должностным преступлениям и различным нарушениям. |
This was accompanied by flyers reminding staff of the Fund's zero-tolerance approach towards malfeasance; and the possibility of reporting misconduct through the confidential investigation hotline. | Это сопровождалось распространением листовок, напоминающих сотрудникам о нетерпимости Фонда к должностным преступлениям и о возможности сообщать о неправомерном поведении по конфиденциальной горячей линии расследований. |
Article 150 of the Criminal Code provides for sanctions in cases of malfeasance in public office. | Статья 150 Уголовного кодекса предусматривает наказания за должностные преступления. |
Allegations of irregularities (fraud, waste, malfeasance, abuse of authority, etc.) | Заявления о нарушениях (мошенничество, растрата, должностные преступления, злоупотребление полномочиями и т.д.) |
Yang had conspired with the government officials directing the lottery, who were arrested for malfeasance, to fraudulently obtain the top prizes. | Ян вступил в сговор с ответственными за проведение лотереи чиновниками, арестованными за должностные преступления, с целью обманным путем завладеть главными призами. |
The church also denounced the film's interviewees as "the usual collection of obsessive, disgruntled former Church members kicked out as long as 30 years ago for malfeasance, who have a documented history of making up lies about the Church for money." | Также Церковь саентологии осудила интервьюированных Гибни в фильме, назвав их «обычной группой навязчивых, рассерженных бывших членов церкви, выгнанных с тех пор, как 30 лет назад совершили должностные преступления, которые имеют документированную историю создания лжи о церкви за деньги». |
In this connection, reference should be made to the penalties provided for under articles 149 ff. of the Criminal Code of 13 August 1980, which specifically list penalties applicable in the event of criminal malfeasance in public office. | В этой связи надо вспомнить о санкциях, которые, согласно 149-й и след. статьям Уголовного кодекса от 13 августа 1980 года, применяются к лицам, совершившим должностные преступления. |
At the same time, however, policies need to be developed to ensure that the Organization has recourse in the event of malfeasance. | Наряду с этим необходимо одновременно разработать нормативные положения, позволяющие Организации взыскивать убытки в случае злоупотребления. |
The Office also investigates reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violation of the Organization's regulations, rules and administrative instructions. | Это Управление также расследует сообщения о возможных нарушениях, проступках, случаях умышленного отступления от управленческих процедур, случаях злоупотребления или нарушения положений, правил и административных инструкций Организации. |
New conditions for election of judges were introduced, the grounds for establishing unprofessional work and malfeasance by judges and their disciplinary responsibility have been redefined on objective criteria. | Были введены новые условия для избрания судей, на основе объективных критериев вновь были определены признаки непрофессионализма судей и злоупотребления ими служебными полномочиями, а также определена их дисциплинарная ответственность. |
Prosecutorial malfeasance of this kind deserves sanctions, and my client should be able to walk away free knowing the government cannot retaliate. | Подобные злоупотребления властью заслуживают санкций, и мой клиент должен иметь гарантии, что его не станут больше преследовать. |
Otherwise, it's just malfeasance, for malfeasance's sake. | Иначе это будет злоупотребление ради злоупотребления. |
Tell Mario that I know that he knows he's got the power to bounce these buffoons for malfeasance, misfeasance, nonfeasance - any of the "feasance" family. | Передайте Марио, что я в курсе, что он в курсе, что он в состоянии убрать этих клоунов - за злоупотребление, превышение, бездействие и что там еще делают с властью. |
Allegations of irregularities (fraud, waste, malfeasance, abuse of authority, etc.) | Заявления о нарушениях (мошенничество, растрата, должностные преступления, злоупотребление полномочиями и т.д.) |
They send their leaders before law-making bodies to express contrition for grave malfeasance and promise future good behavior. | Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем. |
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. | Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. |
Otherwise, it's just malfeasance, for malfeasance's sake. | Иначе это будет злоупотребление ради злоупотребления. |
Another federal civil remedy is provided by the statutory grant of jurisdiction to sue the Federal Government for negligence or malfeasance. | Еще одно средство судебной защиты в случае нарушения прав представителями федеральных официальных властей предусматривает возможность обжалования действий представителей официальных властей в случае проявленной небрежности или совершения должностного преступления. |
In the case of malfeasance in the implementation of public contracts, the company can be blacklisted from future contracts for a two-year period. | В случае совершения должностного преступления при осуществлении публичных контрактов компания будет включена в "черный список" с точки зрения будущих контрактов на двухлетний период. |