| The Alliance's main website,, remains a vehicle for raising its visibility. | Основной сайт Альянса стал одним из ведущих средств привлечения внимания к его деятельности. |
| The Committee's programme of work should be reviewed on a weekly basis and, when time for consideration of the items was allocated, priority should be given to those items on which decisions had to be taken during the main part of the session. | Программа работы Комитета должна еженедельно пересматриваться, и при определении сроков для рассмотрения пунктов следует отдавать предпочтение тем из них, решение по которым необходимо принять в основной период сессии. |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| Therefore, the main issue is to implement appropriate labour migration programmes. | Поэтому главный вопрос заключается в реализации надлежащих программ эффективного использования трудовой миграции. |
| Yet in Mozambique today, RENAMO is a major political force and its main leader is a legitimate opposition figure. | Однако сегодня в Мозамбике МНС является одной из основных политических сил, а ее главный лидер является одним из законных представителей оппозиции. |
| At the same time, the main caretaker of common interests - the United Nations - functions better than during the cold war. | В то же время главный "хранитель" общих интересов - Организация Объединенных Наций - функционирует лучше, чем в период "холодной войны". |
| The main villain of Crimson Echoes is King Zeal, revived by Lavos through the Frozen Flame. | Главный антагонист игры - король Зиль, которого оживил Лавос с помощью Замёрзшего пламени. |
| Of particular concern is the physical security and psychological well-being of the internally displaced persons, including a large number of children, trapped in an increasingly limited area of the Mullaitivu district, which has become the main theatre of operations. | Особую тревогу вызывают угрозы для физической безопасности и психологического состояния вынужденных переселенцев, включая большое число детей, которые во все больших количествах скапливаются в округе Муллаитиву, превратившемся в главный театр военных действий. |
| Broadly, technological capability can be seen to have three main components: absorption, adaptation and creation. | В широком смысле можно полагать, что технический потенциал включает в себя три важнейших компонента: освоение, адаптация и создание. |
| 'Cause that's probably right now our main piece of evidence in this case. | Потому что сейчас это одна из важнейших улик в этом деле. |
| They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. | Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
| Civic education is, in Europe at least, everywhere enjoying a renaissance - for two main reasons: | Известно, что повсюду, по крайней мере в Европе, гражданское воспитание возрождается в силу двух важнейших причин: |
| As noted above, an important objective of the pro-Government forces has been to disrupt ammunition supply lines between the main rebel stronghold in the Kailahun district and rebel units in the north of the country. | Как уже указывалось выше, одна из важнейших целей правительственных сил состояла в том, чтобы перерезать пути поставки боеприпасов между главным опорным пунктом мятежников в районе Каилахун и подразделениями мятежников на севере страны. |
| Now these sections are main roads, considerable part of them being under reconstruction, and in case of larger settlements the construction of bypass roads is also under way. | В настоящее время эти участки относятся к категории основных дорог, поскольку значительная часть этих участков находится на стадии модернизации и с учетом того, что в районе крупных поселений производятся работы по строительству объездных дорог. |
| The year 2008 marked the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Convention, which provided the only universal forum that brought together all the main users and producers of major conventional weapons. | Год 2008й знаменует собой двадцать пятую годовщину со вступления в силу Конвенции, которая остается уникальной структурой универсального характера, объединяющей всех крупных пользователей и производителей основных видов обычных вооружений. |
| The Committee is concerned that efforts to respect the principle of the survival and development of the child have focused primarily on children living in cities and the main towns. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что усилия по соблюдению принципа выживания и здорового развития ребенка сосредоточены главным образом на детях, живущих в крупных и основных малых городах. |
| The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. | Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению. |
| The main preventive effort is being made in large cities and key border areas; in particular, the so-called "tri-border" area is being carefully watched. | Главные усилия предпринимаются в крупных населенных пунктах и в главных пограничных районах, в частности в районе так называемой «тройной границы», которая представляет собой зону приложения наибольших усилий и проявления наибольшего внимания с точки зрения превентивной деятельности. |
| The main developments shaping external financing are decreasing debt stock and increasing private flows, mainly foreign direct investment. | Основными тремя событиями, которые определяют характер внешнего финансирования, являются уменьшение объема задолженности и увеличение притока частного капитала, прежде всего прямых иностранных инвестиций. |
| He highlighted the main achievements of recent years, notably the significant increase in resettlement submissions, departures and participation by States in global resettlement activities. | Он высветил основные достижения последних лет, и прежде всего значительное увеличение числа заявок на переселение, фактических переездов и расширение участия государств в глобальной деятельности по переселению. |
| Their main interest will be to be able to complete the works within the agreed schedule and within the original cost estimate. | Они заинтересованы прежде всего в том, чтобы иметь возможность завершить работы в соответствии с согласованным графиком и в пределах первоначальной сметы. |
| The main factor contributing to the variance of $11,115,800 under this heading is deployment of an additional eight aircraft in support of military contingents and the corresponding increase in operating costs, including aviation fuel, oil and lubricants, combined with a higher cost of aviation fuel. | Увеличение потребностей в размере 11115800 долл. США обусловлено прежде всего направлением дополнительно восьми летательных аппаратов для поддержки воинских контингентов и соответствующим увеличением оперативных расходов, включая расходы на авиационные горюче-смазочные материалы, наряду с ростом стоимости авиационного топлива. |
| The main perceptions regarding security issues relate to the possible vulnerability of the information systems that regulate countries' defence systems and the risk of information technology and telecommunications being used by terrorists for violent or dissuasive purposes. | Опасения в сфере безопасности связаны прежде всего с возможной уязвимостью информационных систем, применяемых для управления программами обороны стран, а также угрозой применения террористами информационных и телекоммуникационных технологий для совершения насильственных или разубеждающих акций. |
| The National Assistance Fund is the main public source of standard or exceptional monetary assistance to the poorest sectors of the population. | Регулярную или чрезвычайную финансовую помощь малоимущим слоям населения оказывает в первую очередь национальный фонд помощи. |
| Many commentators agree that the main beneficiaries of trade liberalization have been larger farmers and larger corporations, which have the capacities to take advantage of the economic restructuring. | Многие специалисты соглашаются с тем, что от либерализации торговли в первую очередь выиграли крупные фермеры и корпорации, потенциал которых позволяет им воспользоваться результатами экономической реструктуризации. |
| The experts agreed that the practical problems mentioned above were actually manifestations of the main challenge encountered in daily practice in international cooperation, namely how to overcome delays and cumbersome approaches so as to ensure the expeditious provision of assistance to other States. | Эксперты пришли к согласию о том, что вышеупомянутые практические проблемы в действительности являются отражением основных трудностей, существующих в повседневной практике международного сотрудничества и связанных в первую очередь с поиском путей преодоления длительных и затруднительных процедур в целях обеспечения оперативного предоставления помощи другим государствам. |
| They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. | Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
| This is especially the case in developing and transition economies, particularly landlocked countries and countries distant from their main markets. | Это особенно характерно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в первую очередь для стран, не имеющих выхода к морю, и стран, удаленных от своих основных рынков. |
| Its main target groups and cooperation partners are immigrant organisations and immigrant groups, municipalities, central government agencies and the private sector, as well as the population at large. | Основными целевыми группами и партнерами по сотрудничеству являются иммигрантские организации, группы иммигрантов, муниципалитеты учреждения центрального правительства и частный сектор, а также население в целом. |
| Tell security to flood the main entrance with nerve gas. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| Tell guard to flood into Nano gas main. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| The Best Western Palace Hotel Polom first opened its doors at the beginning of the 20th century and still provides world-class standard and historic charm right at the main train station in Zilina. | Отель Best Western Palace Polom впервые открыл свои двери в начале 20 века. До сих пор в этом отеле со старинным шармом, расположенном у центрального железнодорожного вокзала Жилина, предлагаются услуги мирового класса. |
| Boasting a prime location in the heart of Geneva, 200 metres from the Main Railway Station and 6 km from the International Airport, Hotel Moderne provides comfortable accommodation in a warm ambience. | Отель расположен в центре Женевы, вблизи центрального железнодорожного вокзала, автобусного вокзала, Женевского озера, фонтана Jet d'eau, а также в 10 минутах езды от международного аэропорта,... |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| Coherent international regulations would have to be developed to encourage the main global economies to cooperate in the development of new high-performance technologies. | Должен быть создан согласованный международно-правовой режим, стимулирующий сотрудничество ведущих стран мира в создании высокоэффективных технологий. |
| The reduction of military expenditures of the main military Powers should also be viewed as a fundamental measure for strengthening peace and security around the globe. | Сокращение военных расходов ведущих военных держав должно рассматриваться как основная мера укрепления мира и безопасности во всем мире. |
| The Financial Stability Forum (FSF), which brings together the key financial officials of the major industrialized countries and the main international bodies on financial regulation issues, has taken up this matter. | Этот вопрос в настоящее время рассматривается Форумом по вопросам международной финансовой стабильности (ФФС), объединяющим высокопоставленных финансовых чиновников основных промышленно развитых стран и представителей ведущих международных учреждений, занимающихся вопросами финансового регулирования. |
| The main aims and objectives of the organization include capacity-building, poverty alleviation, food security, community development, peacebuilding and the development of national and international NGOs working in the same fields. | Основные цели и задачи организации связаны с созданием потенциала, смягчением остроты проблемы нищеты, обеспечением продовольственной безопасности, развитием общин, миростроительством и развитием национальных и международных НПО, ведущих работу в тех же областях. |
| News feed is available in English and includes operative information covering all the main events from all over the world, including published macro-economic data, Central Banks CEO's and leading economists' speeches, etc., which have broad impact on currency exchange rates. | Лента доступна на английском языке и включает в себя оперативную информацию о всех важных событиях в мире, включая выходящие макроэкономические данные, выступления глав ЦБ и ведущих экономистов и др., которые оказывают влияние на курсы валют. |
| An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. | Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| Located roughly midway between Genoa and Pisa, on the Ligurian Sea, it is one of the main Italian military and commercial harbours and a major Italian Navy base. | Расположенный на одноимённом заливе Лигурийского моря между Пизой и Генуей, город Специя - одна из крупнейших коммерческих и военных гаваней Италии, а также центр военной промышленности. |
| Each book deals with the Northern Irish conflict from the perspective of one of the three main parties involved: the Provisional IRA; the various Ulster loyalist paramilitary groups; and the British government and security forces. | Трилогия Тейлора освещает конфликт в Северной Ирландии с точки зрения трёх крупнейших сторон, участвовавших в нём: ирландских националистов, представленных «временным» крылом ИРА, ольстерским лоялистским движением в лице всех полувоенных группировок и британским правительством с британскими спецслужбами. |
| It also highlights the main axes round which we should focus our thoughts so as to provide our Organization with the conceptual resources and the operational resources that are necessary in order to take up the major challenges facing the international community today. | В нем также названы основные оси, вокруг которых должна вращаться наша работа, с тем чтобы наша Организация располагала концептуальными и оперативными средствами, необходимыми для решения крупнейших задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
| These contain a discussion of the main features of Icelandic legislation regarding extradition and assistance provided to foreign states in connection with the handling of criminal cases. | В них описываются важнейшие положения исландского законодательства, посвященные экстрадиции и оказанию помощи иностранным государствам в связи с расследованием уголовных дел. |
| In an evolving international regulatory context, what are the main ingredients of a successful linkages promotion policy? | Каковы важнейшие составляющие успешной политики по содействию развитию связей в меняющемся международном нормативном контексте? |
| This has made it possible to tackle the major tasks in respect of the development and renewal of infrastructure, including, in the first instance, the main transit and export-oriented infrastructure. | Это позволило решить важнейшие задачи по развитию и обновлению инфраструктуры, в первую очередь, на основных транзитных и экспортно-ориентированных направлениях. |
| The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
| Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Comanche County Historical Museum, 105 West Main Street. | Исторический музей округа Команчи; адрес - 105 West Main Street. |
| In 1982 the Hausnotruf PERS system was distinguished with the Frankfurt Innovation Prize of the German Economy by the Wirtschaftsclub Rhein Main e.V. (Rhein-Main Business Club) in Frankfurt-am-Main. | В 1982 году система «Hausnotruf» получила награду за инновацию в экономике Германии от бизнес клуба Wirtschaftsclub Rhein Main e.V. во Франкфурте-на-Майне. |
| The only differences between this program and its Haskell equivalent are the single colon (instead of two) in the signature of the main function and the omission of the word "where" in the module declaration. | Различия между этой программой и её Haskell-эквивалентом: одинарное (вместо двойного) двоеточие в сигнатуре функции main и отсутствие слова «where» в объявлении модуля. |
| The museum is located across the street from Union Station, in the building that once served as the main post office of Washington, D.C. from 1914, when it was constructed, until 1986. | Музей находится напротив станции Вашингтонского метро Юнион Стэйшн (Union Station), в здании Postal Square Building, в котором ранее располагался главный почтамт Вашингтона (Main Post Office of Washington) - с 1914 года, после его сооружения, и до 1986 года. |
| Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 "Paradise Is Here" was the second North American single by American singer-actress Cher from her studio album, It's a Man's World. | Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 «Paradise Is Here» - второй американский сингл американской певицы и актрисы Шер с её альбома It's a Man's World. |
| Doris kept the books at Nirdlingers, A small department store on main street. | Она работала бухгалтером, в небольшом магазине, на Мэйн Стрит. |
| "1038 Main Street, apartment 508, River Terrace." | "1038 Мэйн стрит, квартира номер 508, Ривер Террас." |
| The week Jimmy exits Davis Main, you decide to leave us? | Джимми покидает "Дэвис и Мэйн", и на той же неделе ты уходишь от нас. |
| Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main of Santa Fe, New Mexico? I... | Так, Альма Мэй, вы помните, что отвечали на письмо из моей фирмы "Дэвис и Мэйн" в Санта-фе, Нью-Мексико? |
| In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| He also brought you the speed bump, the dip sign, the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | [Веселятся, кричат] - Он также добился установки ограничителя скорости, [Веселятся] знака, - ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |