| The INEM main secretariat is urging the member associations to commit themselves to specific actions. | Основной секретариат МСРП настоятельно призывает ассоциации-члены взять на себя обязательство провести конкретные мероприятия. |
| The main challenges are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. | В этой области основной проблемой является потребность в получении достаточного финансирования для крупных инвестиционных проектов, обеспечение текущего технического обслуживания и ограниченный местный потенциал строительной индустрии. |
| Weakness in control over attractive items was the main reason for the losses. | Основной причиной убытков является слабый контроль за использованием дорогостоящих предметов имущества; |
| The main part of this paper covers the advantages of the National Statistical Offices (NSOs) and the new challenges facing them in the work on SDIs. | В основной части настоящего документа излагаются преимущества национальных статистических управлений (НСУ), а также новые задачи, стоящие перед ними в области работы над ПУР. |
| In this regard, IOM will be presenting the main paper on contemporary migration in Africa and will also finance a supplementary case study paper on free movement of persons for sustainable development in Africa: the case of the ECOWAS region. | В этой связи МОМ представит основной доклад по современной миграции в Африке, а также будет финансировать дополнительное тематическое исследование по вопросу о свободном передвижении лиц в целях обеспечения устойчивого развития в Африке: опыт региона ЭКОВАС. |
| The main issue being whether the complainant currently runs a risk of being tortured if he was deported to Togo, there is no substantive evidence that, several years after the events in question, a real, personal and foreseeable risk still exists. | Главный вопрос заключается в том, угрожает ли заявителю в настоящее время применение пыток в случае его депортации в Того, однако нет никаких существенных доказательств того, что спустя несколько лет после рассматриваемых событий сохраняется реальная, личная и прогнозируемая угроза. |
| Bhutan's main access to sea is through the port of Calcutta in India. Owing to the dominance of trade with India, however, transit traffic is relatively small. | Главный выход Бутана к морю - индийский порт Калькутта, однако ввиду доминирующей роли торговли с Индией объем его транзитных перевозок относительно невелик. |
| First of all, it is important that the resolution reaffirmed that the main priority of the Mission in the Democratic Republic of the Congo is to protect the civilian population. | Во-первых, важно, что в резолюции нашло подтверждение то, что главный приоритет Миссии в Демократической Республика Конго - это защита гражданского населения. |
| Ms. BLOKAR (Slovenia) said that as she saw it the Security Council, as the main international organ responsible for international peace and security, should have the power to refer situations to the Prosecutor. | Г-жа БЛОКАР (Словения) говорит, что, насколько она понимает, Совет Безопасности как главный международный орган, ответственный за международный мир и безопасность, должен быть правомочен передавать ситуации Прокурору. |
| My main questions are if the term Googlization is correct in a historical perspective? | Хайбоер сказал: Мой главный вопрос заключается в том, можно ли назвать этот термин корректно сформулированным с точки зрения исторической перспективы? |
| The following is a brief description of some of the main developments. | Ниже кратко описываются некоторые из важнейших изменений в этой области. |
| A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. | Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР. |
| How can the establishment of R&D abroad affect the transfer of technology - one of the main potential benefits from foreign direct investment? | Как организация НИОКР за рубежом повлияет на передачу технологии - одно из важнейших потенциальных выгод от прямых иностранных инвестиций? |
| That latter meeting - held in Côte d'Ivoire for the first time since the crisis began - made it possible for the participants to tackle, in my presence, the main questions of concern to them and whose resolution should give fresh impetus to the peace process. | Эта последняя встреча, проведенная в Кот-д'Ивуаре впервые после начала кризиса, позволила ее участникам в моем присутствии приступить к рассмотрению важнейших вопросов, которые вызывали обеспокоенность и решение которых должно придать новый импульс мирному процессу. |
| Ms. Molnar congratulated the Working Party for the recent accession of Ukraine to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), which thus became the fifteenth Contracting Party of the agreement. | Г-жа Мольнар поздравила Рабочую группу по поводу недавнего присоединения Украины к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), которая таким образом стала пятнадцатой Договаривающейся стороной этого Соглашения. |
| The malfunctioning of our societies, conflicts, unemployment, illiteracy, poverty, drug abuse, AIDS, and crime are among the main afflictions of youth. | Проблемы в обществе, конфликты, безработица, неграмотность, бедность, наркомания, СПИД, преступность являются одними из крупных бедствий молодежи. |
| It was noted that, whereas the main concern in the past had been the small number of large offences, in future there might be a large number of smaller offences. | Указывалось, что, в то время как в прошлом основную озабоченность вызывало ограниченное число крупных преступлений, в будущем существует вероятность увеличения числа менее масштабных преступлений. |
| Mr. J-G. Bartaire, Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic issues, presented the results of the thirteenth meeting on techno-economic issues, as well as the main outcomes of the Expert Group's subgroup on emerging technologies for large combustion plants. | Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Ж.-Г. Бартер представил информацию о результатах тринадцатого совещания по технико-экономическим вопросам, а также об основных итогах работы созданной в рамках Группы экспертов подгруппы по новым технологиям для крупных установок для сжигания. |
| This comprises three main projects: Improvement of food security; Improvement of rural incomes; Management and conservation of natural resources. | Эта программа включает три крупных проекта: - по улучшению улучшение продовольственной безопасности; - по повышениюповышение доходов в сельской местностисельского населения; - по рациональномурациональное использованиюе и сохранениюе природных ресурсов. |
| This two-building property development is located in Barranco Grande, a small town with nearby connections to the island's two main motorways, shopping centres and the island's two major urban areas, Santa Cruz and La Laguna. | Этот жилой комплекс, состоящий из двух зданий, находится в Barranco Grande - небольшом населённом пункте, имеющем практически прямой выход на основные автомагистрали острова, и расположен недалеко от Торговых Центров и двух самых крупных городов острова: нашей столицы Santa Cruz и La Laguna. |
| It is true that the main responsibility for the resolution of these problems lies first with the countries of the African continent. | Действительно, основная ответственность за урегулирование этих проблем ложится прежде всего на страны африканского континента. |
| One of the main priorities of Norway's development cooperation policy was therefore to help facilitate access to clean water and sustainable sanitation. | В этой связи оказываемая Норвегией помощь на цели развития ориентирована прежде всего на содействие доступу к питьевой воде для обеспечения устойчивой санитарии. |
| I think the main reason is because... we're not ten years old. | Думаю, прежде всего потому, что нам не по 10 лет. |
| Republic of Equatorial Guinea 52. During the period under review, the Government's decision to hold the presidential election on 29 November 2009 was the main political development. | В ходе рассматриваемого периода знаменательным событием в политической жизни Экваториальной Гвинеи стало, прежде всего, решение правительства о проведении президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
| The main point to which the States parties' attention should be drawn was the insufficient resources of the Centre for Human Rights, which were the source of most of the difficulties encountered by the Committee. | Вопрос, на который необходимо обратить внимание государств-участников, заключается прежде всего в недостаточности ресурсов Центра по правам человека, что является причиной большинства трудностей, стоящих перед Комитетом. |
| This involves looking at a broad range of issues, but more importantly at the main challenges facing commodities in many developing countries. | Речь идет о широком спектре вопросов и в первую очередь о важнейших проблемах, стоящих перед сырьевыми секторами многих развивающихся стран. |
| The delegation of Kyrgyzstan will be invited to provide information, especially regarding the main issues to be highlighted in the review. | Делегации Кыргызстана будет предложено представить информацию, в первую очередь в отношении основных вопросов, которые будут освещены в обзоре. |
| As to the main shortcomings in the administration of justice that were likely to constitute violations of due legal process, both the justices of the peace and the lower court judges agreed that the most serious problem was the large number of sentenced prisoners. | На вопрос о главных недостатках системы отправления правосудия, которые могут представлять собой нарушение надлежащего судопроизводства, как мировые судьи, так и судьи первой инстанции отметили в первую очередь возросшее число находящихся в заключении без приговора. |
| The European Union's main concern is, as has been said before, the effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs with regard to the multitude of tasks for which it is responsible. | Как уже отмечалось ранее, Европейский союз обеспокоен в первую очередь эффективностью работы Департамента по гуманитарным вопросам с точки зрения тех широких задач, которые перед ним поставлены. |
| As a matter of policy, the regular budget should, therefore, come first in line as the main source of funding for improved language parity, and it is up to legislative bodies to ensure that the budgetary decisions they make reflect better their stated policies. | Поэтому регулярный бюджет в принципе должен в первую очередь служить основным источником средств для обеспечения равнопредставленности языков, и именно директивные органы призваны добиваться, чтобы решения по бюджету лучше отражали провозглашаемую ими политику. |
| The real reason why central-bank independence tends to create a democratic deficit under a multi-target monetary-policy regime, and why it has become increasingly vulnerable, is that the two main arguments in favor of it no longer apply. | Реальная причина, почему независимость центрального банка способствует созданию дефицита демократии в рамках режима многоцелевой денежной политики и почему она становится все более уязвимой, заключается в том, что два основных аргумента в ее пользу больше не применяются. |
| Its main target groups and cooperation partners are immigrant organisations and immigrant groups, municipalities, central government agencies and the private sector, as well as the population at large. | Основными целевыми группами и партнерами по сотрудничеству являются иммигрантские организации, группы иммигрантов, муниципалитеты учреждения центрального правительства и частный сектор, а также население в целом. |
| It consists of the Central Administration, State Statistics Committee of Nakhichevan AR, Baku City Statistics Department, 81 raion statistics offices, Main Accounting Office and Department for Scientific Research and Projection of Statistical Data. | Она состоит из Центрального государственного управления, Государственного комитета статистики Нахичеванской АР, Бакинского городского Департамента статистики, 81 районных статистических управлений, Главного управления бухгалтерского учета и Департамента по научным исследованиям и прогнозированию статистических данных. |
| This hotel enjoys a central location, a few metres from the main railway station, within easy reach of the exhibition centre, and all of Frankfurt's tourist, corporate and cultural attractions. | Этот отель занимает центральное местоположение, в нескольких метрах от центрального железнодорожного вокзала, в непосредственной близости от выставочного центра и всех туристических объектов... |
| Only a short walk from the Stachus and the main railway station and not far from the Oktoberfest celebrations at Theresienwiese, this new hotel greets you with modern, comfortable rooms. | Этот отель с современными комфортабельными номерами разместился на расстоянии короткой пешей прогулки от площади Стахус и центрального железнодорожного вокзала, а также Терезиенвизе (место проведения... |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The European Union continues to be the main contributor to demining programmes worldwide. | Европейский союз будет и впредь оставаться одним из ведущих участников программ в области разминирования во всем мире. |
| We are pleased to note that a significant level of consensus on the main elements of a settlement has emerged. | Мы с удовлетворением отмечаем признаки формирования важного консенсуса в отношении ведущих аспектов урегулирования. |
| In order to coordinate their activities, IGOs have created an Association, of which 10 main IGOs are members. | Для координации своей деятельности эти МПО создали ассоциацию, в которую вошли 10 ведущих МПО. |
| Divisions within the two main political parties, their rivalry and the constraints imposed on their work by the Government, have continued to feed animosities. | Разногласия внутри двух ведущих политических партий, их соперничество и введенные правительством ограничения на их деятельность продолжают сеять вражду. |
| (e) Many successful response options have been used, but further progress in addressing biodiversity loss will require actions to address the main drivers of biodiversity loss; and | ё) были использованы многие успешные варианты ответных мер, однако для дальнейшего прогресса в решении проблемы утраты биологического разнообразия потребуются меры по устранению ведущих факторов утраты биологического разнообразия; |
| The restriction is still being applied in some of the main towns and municipalities of the country, but only within city limits. | Это ограничение по-прежнему действует в ряде крупнейших городов и муниципалитетов страны, хотя и лишь в пределах городской черты. |
| Here, I welcome the conclusion in Prague on 8 April of the long-awaited agreement on the reduction of the arsenals of the two main nuclear Powers. | В этом контексте я с удовлетворением отмечаю подписание в Праге 8 апреля долгожданного соглашения о сокращении арсеналов двух крупнейших ядерных держав. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| Each departmental governorate comprises an office for youth, women and the family, and the municipal authorities of the main cities have an office for women's affairs, thereby extending SNBF's range and coverage. | В настоящее время в структуре исполнительной власти каждого департамента существует бюро по делам молодежи, женщин и семьи, а в муниципальных советах крупнейших городов созданы отделы по делам женщин, что расширяет возможности и охват НСБС. |
| At the heart of this document are the main trade-related policy events, including new initiatives, which took place between the end of 1997 and March 1999 having implications for intraregional trade. | В основе документа лежат важнейшие события в сфере торговой политики, включая новые инициативы, которые имели место в период с конца 1997 года по март 1999 года и которые влияют на внутрирегиональную торговлю. |
| It reviews major aspects of those issues and summarizes some of the main conclusions. | В ней анализируются важнейшие аспекты этих вопросов, и в ряде случаев кратко излагаются основные выводы. |
| This chapter presents a discussion of the critical determinants likely to influence the overall cost of climate policies and of the main methodologies employed to arrive at them. | В этой главе обсуждаются важнейшие определяющие факторы, которые могут оказывать воздействие на общие издержки, связанные с проведением климатической политики, и основные методологии их расчета. |
| The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
| Trunk I Main inland waterways which follow a mainly west-east direction crossing three or more inland waterways mentioned in 3 above shall be numbered 60, 70, 80 and 90 in ascending order from north to south. | Магистральные Важнейшие внутренние водные пути, главным образом западно-восточного направления, пересекающие три или более внутренних водных путей, указанных в пункте 3 выше, имеют номера 60, 70, 80 и 90, возрастающие с севера на юг. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| I liked me playing on Main Event. | То, как я играл на Main Event, мне понравилось. |
| Polonski and others established an underground organization called La Main Forte, meaning "The Strong Hand". | Полонский и другие создали подпольную организацию под названием «La Main Forte», что означает в переводе «Сильная рука». |
| Most passenger services on the Great Eastern Main Line are operated by Greater Anglia. | В настоящее время это направление железной дороги, линию «Great Eastern Main Line», обслуживает компания «Greater Anglia». |
| Because of the "UP Bank" sign, many Memphians mistakenly believe that 100 North Main was the headquarters building of Union Planters, although the bank's actual headquarters was at 67 Madison Avenue and, later, 6200 Poplar Avenue. | По состоянию на апрель 2007 года, эмблема не была заменена, потому что многие жители Мемфиса ошибочно полагают, что 100 North Main являлось штаб-квартирой национального банка Union Planters, хотя фактическая штаб-квартира банка находится на 67 Madison Avenue, а затем на 6200 Poplar Avenue. |
| The end of Main Street is just the beginning again. | Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало. |
| Call me on Bobworth, off of South Main Street. | Звони мне на Бобворс, около Саус Мэйн Стрит. |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| You too, Mr. Main. | И вам, мистер Мэйн. |
| There's a substation monitor on main across from Watson and Crick. | На Мэйн стрит есть панель управления напротив Уотсон и Крик. |
| You know, I'm hosting a fund-raiser for the hospital this weekend at that roller rink on South main. | Знаете, я организовываю сбор средств для больницы в эти выходные на катке для роликов в Саус мейн. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Guinness, and she was a chocolate Lab, and it was Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит. |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |