The magistrate sits in your heart that judges you. | Судья в твоем сердце и оно тебя судит. |
Similarly, article 225 states: The juvenile magistrate and the juvenile criminal court shall, depending on the circumstances, order such measures of protection, assistance, surveillance and education as deemed necessary. | Кроме того, в статье 225 говорится, что Судья по делам детей и уголовный суд по делам несовершеннолетних в зависимости от конкретных обстоятельств выносят решение о применении кажущихся им целесообразными мер по обеспечению защиты, помощи, надзора и воспитания. |
Article 420 of the Penal Code provides that the examining magistrate and the justice of the peace must visit persons under arrest or in prison at least once a month and that the Presidents of criminal courts must visit them at least once every three months. | Согласно статье 420 этого Кодекса, следственный судья и мировой судья не реже одного раза в месяц посещают лиц, содержащихся в арестных домах и тюрьмах; председатели уголовных судов посещают их не реже одного раза в три месяца. |
Is it by chance that the Magistrate Viola says: | Случайно ли, что мировой судья Виола говорит: |
After several months of inquiries which proved fruitless, the examining magistrate ordered a temporary stay of proceedings, meaning that the investigation may be reopened at any time if new information comes to light. | После нескольких месяцев расследования, которое не дало никаких результатов, следственный судья постановил прекратить дело в его тогдашнем состоянии, а это значит, что при появлении какого-либо нового элемента расследование может быть в любой момент возобновлено. |
At the end of that optional phase the examining magistrate had decided not to bring charges against the two officers. | По окончании этой дополнительной процедуры магистрат постановил не выдвигать обвинения против сотрудников полиции. |
Age: Approximately 63 years. Profession: Retired magistrate. | Возраст: около 63 лет. Профессия: магистрат в отставке. |
You're not a borough magistrate. | Вы же не магистрат этого графства. |
In the present case, the Committee notes that it is not disputed that the author's lawyer was absent during the hearing of two of the witnesses nor does it appear that the magistrate adjourned the proceedings until her return. | В данном случае Комитет отмечает, что нет никаких сомнений в том, что защитник автора отсутствовал при допросе двух свидетелей и что магистрат по-видимому не принял решение отложить допрос свидетелей до возвращения защитника. |
The magistrate shall cause such list to be displayed on the notice board of the Court. | Магистрат вывешивает этот список на доске объявлений суда. Магистрат, которому территориально подведомственно такое установленное место содержания под стражей, посещает его не реже одного раза в месяц. |
Judge in cases relating to children; examining magistrate | Судья по делам, касающимся детей; судебный следователь |
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. | Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции. |
On the basis of article 62 of the Aruban Code of Criminal Procedure, the investigating magistrate appoints an interpreter to inform the suspect of the accusations brought against him or her. | На основании статьи 62 Уголовно-процессуального кодекса судебный следователь назначает переводчика для того. чтобы сообщить подозреваемому лицу о выдвинутых против него или нее обвинениях. |
According to paragraph 46 of the report, nobody could be held incommunicado during pre-trial detention and the examining magistrate authorized detainees to have contact with anybody they pleased unless such contacts resulted in prejudice to the purpose of pre-trial detention. | Как указывается в пункте 46 доклада, во время предварительного заключения не разрешается содержать лиц в одиночной камере, и судебный следователь дает разрешение заключенному поддерживать контакты с любым лицом при условии, что эти контакты не наносят ущерб целям предварительного заключения. |
1970-1971: Examining magistrate, Châlons-sur-Marne | 1970-1971 годы: судебный следователь в Шалон-сюр-Марн |
An appeal from the Local or Central Court goes to the magistrate courts. | Решения местных и центральных судов могут быть обжалованы в магистратских судах. |
On 17 July 1996, they were reportedly brought before two separate magistrate's courts. | Согласно полученным сообщениям, 17 июля 1996 года обвиняемых разбили на две группы и перевели в два других магистратских суда. |
UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. | МООНЛ также оказывает судебной системе и министерству юстиции помощь в деле обеспечения приоритетности соблюдения норм права и законодательства, касающихся коллегий присяжных и расширяющих сферу действия юрисдикции магистратских судов, что может способствовать сокращению отставания в рассмотрении дел. |
In Freetown, specific days have been set aside for hearing of juvenile cases in the magistrate courts, and improvement was noted in transporting juveniles from remand homes for court sittings. | В магистратских судах Фритауна рассмотрению дел несовершеннолетних отводятся специальные дни, при этом положительные изменения произошли и в процедуре доставки несовершеннолетних из мест содержания под стражей в судебные присутствия. |
Appointed magistrate in 1986 to sit in magistrates courts as well as in Gozo courts in both inferior and superior jurisdictions | В 1986 году назначен судьей магистратских судов низшей и высшей инстанций на Мальте и Гоцо. |
In 1906 - 1909 honorary magistrate of the district of the Vladivostok district court. | В 1906-1909 почётный мировой судья округа Владивостокского окружного суда. |
A new magistrate and a new public prosecutor have been assigned to the case. On 21 October 1998, the Minister of Justice met with the judicial authorities at Gonaives, demonstrating his support and determination to proceed with the trial. | По этому делу назначен новый мировой судья и новый государственный обвинитель. 21 октября 1998 года министр юстиции встретился с представителями судебных органов в Гонаиве, продемонстрировав свою поддержку и свою решимость провести этот судебный процесс. |
Once the expiry of the time limit has been noted in the application for committal, the Public Prosecutor, resident judge or magistrate declares the total value of the debt and determines the duration of the incarceration with reference to articles 489 and 490. | Как только в требовании о заключении под стражу указывается истечение срока, Прокурор Республики, судья-резидент или мировой судья указывает сумму долгового обязательства и устанавливает, ссылаясь на положения статей 489 и 490, срок тюремного заключения. |
1970 to 1982: Magistrate of Trinidad and Tobago | Мировой судья Тринидада и Тобаго. |
Magistrate Hale, complicated? | Мировой судья Хэйл сложный человек? |
During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown. | В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. |
Courts of special jurisdiction are commercial courts, Commercial Appellate Court, magistrate courts, Higher Magistrates Court and the administrative court. | К судам специальной юрисдикции относятся коммерческие суды, Коммерческий апелляционный суд, магистратские суды, Высокий магистратский суд и Суд по административным делам. |
Magistrate courts have now been restored in all 12 districts, with only four magistrates operating on a rotational basis. | В настоящее время магистратские суды восстановлены во всех 12 округах, в которых работают на основе ротации лишь четыре магистрата. |
The courts, at both the magistrate and high court level, have already had hearings of 73 per cent of the backlogged cases. | Магистратские суды и суды более высокой инстанции рассмотрели уже 73 процента всех скопившихся дел. |
The magistrate courts include magistrate courts grade I and grade II. | Магистратские суды включают суды первой и второй инстанции. |
In the magistrate's courts, there are 103 women and 151 men (40.5 per cent and 59.5 per cent respectively). | Среди мировых судей 103 женщины и 151 мужчина, то есть, 40,5 к 59,5 процентам соответственно. |
Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. | В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
Accordingly, the selection process for all levels of judge and magistrate must be based on the objectively and transparently determined merits of the candidate. | Исходя из этого принципа, в процессе отбора судей и мировых судей всех уровней необходимо принимать во внимание достоинства кандидатов, которые выявляются на объективной и транспарентной основе. |
MINUSTAH provided training on human rights at both the Police and Magistrate Schools, and training-of-trainers courses were also delivered to enable the schools to manage the training directly. | МООНСГ организовала подготовку по правам человека в школе полиции и в школе мировых судей; также были организованы курсы подготовки инструкторов с целью помочь школам в самостоятельной организации обучения. |
Through assistance to the Magistrate's School in the ongoing training of 137 justices of the peace, 12 prosecutors and 40 bailiffs; assistance to the Superior Council of the Judiciary was not provided, owing to the fact that the Council was not yet functional | Путем оказания Школе мировых судей поддержки в рамках проводимой подготовки 137 мировых судей, 12 прокуроров и 40 судебных исполнителей; помощь Высшему судебному совету не оказывалась, поскольку он еще не приступил к выполнению своих функций |
The honor is mine, magistrate. | Это для меня честь, чиновник. |
He's a magistrate who prefers to strut about in cabinet offices rather than do his job. | Он чиновник, предпочитающий гоголем прохаживаться по служебным кабинетам, нежели выполнять свою работу. |
Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. | Отец, послушай меня, я главный прокурор, чиновник нового режима. |
1st grade Magistrate, Director of Human Rights and International Relations at the Ministry of Justice | Государственный чиновник 1-й категории, директор Департамента по правам человека и международным связям Министерства юстиции |
An arrested person must be produced before the nearest magistrate within 24 hours of his arrest. | Арестованный должен быть доставлен в ближайший магистратский суд в течение 24 часов после ареста. |
The Seychelles' Magistracy is currently composed of one Senior Magistrate and three Magistrates. | В настоящее время Магистратский суд состоит из одного старшего магистрата и трех судей. |
At the present time, there is a Chief Magistrate and 14 resident magistrates centred in the main towns. | В настоящее время существует главный магистратский суд и 14 местных магистратских судов, расположенных в главных городах. |
With regard to the number of extrajudicial killings in Jaffna, the Magistrate indicated to the Special Rapporteur that 38 cases had been filed, resulting from confrontations reported by the police, with his Office for the period January to September 1997. | В отношении числа внесудебных казней в Джафне магистрат сообщил Специальному докладчику о том, что в период с января по сентябрь 1997 года в магистратский суд было передано 38 дел об убийствах, выявленных полицией. |
M.A. (History, Economics and Politics), LLB Constitutional Adviser to Sindh Chief Minister (1947/48) District Magistrate Thatta in Province of Sindh (1949-1951) | Имеет степень магистра, специалист в области истории, экономики и политических наук; бакалавр права; советник по конституционным вопросам главного министра провинции Синд (1947-1948 годы); магистратский судья района Татта провинции Синд (1949-1951 годы) |
I'll have her before a magistrate. | Да я на неё в суд подам. |
Under this article, a statement made under oath to the examining magistrate by a witness who cannot appear at the trial may be deemed to have been made at the trial provided that it is read out in court. | Согласно этой статье, заявление, сделанное судебному следователю свидетелем, который не может явиться в суд, под присягой, может считаться как сделанное в суде, если оно зачитано в ходе судебного процесса. |
While the former had been taken to court, the latter had reportedly not been brought before a magistrate. | Первого из них доставили в суд, а второй, по сообщениям, с судьей не встречался. |
For example, there are just three law-trained magistrates in the 148 magistrates' courts in the country, each court is budgeted to have one stipendiary magistrate and two associate magistrates. | Например, в настоящее время имеются три магистратных судьи, имеющих высшее юридическое образование, а всего в стране имеется 148 магистратных судов; каждый суд в своем бюджете имеет средства для содержания одного магистратного судьи-стипендиата и двух помощников судей. |
The investigating officer, examining magistrate, public procurator or judge must ensure that the suspect, indictee, defendant, convicted offender or exculpated person has the possibility to defend himself/herself against the charges brought and to ensure the protection of his/her personal and property rights. | Дознаватель, следователь, прокурор и суд обязаны создать подозреваемому, обвиняемому, подсудимому, осуждённому и оправданному возможность защищаться установленными законом средствами и способами от предъявленного ему обвинения и обеспечить охрану его личных и имущественных прав. |
The Chief Magistrate is in charge of all magistrates throughout the country. | В ведении главного мирового судьи находятся все мировые суды в стране. |
The Magistrate, however, has limited powers to exercise discretion, and must apparently reach a decision solely on the basis of a report from the Secretary, Ministry of Defence. | Однако полномочия мирового судьи действовать по своему усмотрению ограничены, и он, по-видимому, должен выносить такое решение только на основании доклада министра обороны. |
The judge at Trou du Nord declared himself incompetent to hear the case, and the prisoner was transferred to Terrier Rouge, where he appeared before the deputy magistrate on 29 April. | Судья в Тру-дю-Норе заявил, что он не располагает полномочиями для рассмотрения этого дела, и заключенный был переведен в Терьер-Руж, где он предстал 29 апреля перед заместителем мирового судьи. |
To: His Honour Mr. Rafiq Bey al-Ghazzawi, magistrate for land issues and Lebanese delegate to the boundary commission | На имя г-на Рафика Бей-аль-Газзави, мирового судьи по земельным вопросам и делегата Ливана в Комиссии по делимитации границы |
It stated that the validity of the discriminatory provisions of customary law was confirmed by a decision of the Constitutional Court in the case of Masupha vs The Senior Resident Magistrate for the Subordinate Court of Berea and Others. | Она указала, что Конституционный суд в своем решении по делу Масуфа против старшего мирового судьи-резидента, которое рассматривалось во вспомогательном суде Береа и в других инстанциях, подтвердил действующую силу дискриминационных положений обычного права. |