I'm the third examining magistrate appointed. | Я третий судья, который рассматривает это депо. |
Besides custody and the promise of the accused not to abandon the place of stay and bail, and in order to ensure the presence of foreign citizen, the investigation magistrate may also order other measures appropriate to provide his/her presence. | Помимо заключения под стражу и подписки обвиняемого не покидать своего места пребывания, а также залога в целях обеспечения присутствия иностранного гражданина следственный судья может также применить другие соответствующие меры пресечения для обеспечения его присутствия. |
Administration of all courts in the Islands is the responsibility of the Chief Justice, assisted by the Senior Magistrate. | Вопросами управления всеми судебным инстанциями на островах ведает главный судья, которому помогает старший магистрат. |
Put magistrate Hale in charge. | Пусть это будет судья Хэйл. |
The examining magistrate may, in order to ensure that the examination proceedings go ahead smoothly, decide to hold the accused in pre-trial detention provided his decision observes certain rules and is taken on an exceptional basis. | Для надлежащего ведения следствия следственный судья может распорядиться о заключении подследственного под стражу, однако при условии, что это решение, обусловленное целым рядом правил, принимается в исключительном порядке. |
Where the Attorney General, as central competent authority, communicates to a magistrate a request made by a foreign authority for any investigation, search, seizure or examination of witnesses, the magistrate conducts or orders such investigation or examination. | После того, как Генеральный атторней, являющийся центральным компетентным органом, препровождает магистрату просьбу иностранного ведомства о проведении того или иного расследования, обыска, изъятия или опроса свидетеля, магистрат проводит такое расследование или такой опрос или отдает соответствующее распоряжение. |
In general, the Magistrate will conduct the extradition proceedings (s.). | Обычно разбирательство по вопросу о выдаче проводит магистрат (статья 14). |
October 1978 to December 1992: Magistrate, Juvenile Court | Октябрь 1978 года - Магистрат суда по делам несовершеннолетних |
Congratulations, Magistrate Hathorne. | Мои поздравления, магистрат Хоуторн. |
I'm to give this to you from Magistrate Clagett. And you're to give those to me. | Это магистрат Клэггет передаёт тебе, а это вы отдадите мне. |
However, their identity may only remain secret if the examining magistrate is convinced that there are indeed grounds that justify anonymity. | Однако их личность может быть сохранена в тайне в том случае, если судебный следователь убежден в действительном существовании причин, обосновывающих такую анонимность. |
It is current practice, on the second day of a suspect's remand in police custody, for him to be brought before the public prosecutor, who in turn ensures that the suspect is brought before the examining magistrate within the following three days. | По существующей на сегодняшний день практике на второй день после предварительного заключения подозреваемого в полицейском участке он должен предстать перед прокурором, который, в свою очередь, обеспечивает, чтобы в течение последующих трех дней с подозреваемым начал работать следователь. |
The Code of Criminal Procedure further provided that the Crown Procurator or examining magistrate could call for a medical examination, or grant such a request from a person in custody, if he noted traces of violence justifying such an examination. | Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что Королевский прокурор или следователь может потребовать провести медицинский осмотр или согласиться с таким требованием со стороны задержанного лица, если он зафиксирует следы насильственных действий, обосновывающих такой осмотр. |
The examining magistrate makes all the pre-trial inquiries that may be considered necessary to establish the facts, in accordance with the law. | Все действия, которые следователь сочтет необходимым предпринять в ходе расследования для установления истины, строго согласуются с законом. |
What if he was an investigator from the high magistrate? | А если это был следователь из Высшего управления? |
An array of government officials and actors from the Liberian legal professions have assisted in drafting the bill, which draws on the magistrate mobile court project piloted by the Ministry of Justice and the judiciary. | Целый ряд правительственных должностных лиц и представителей либерийских юристов оказали содействие в разработке этого законопроекта, который базируется на проекте передвижных магистратских судов, в экспериментальном порядке осуществляемом министерством юстиции и судебной властью. |
However, there was no such assistance in the Magistrate Courts. | Однако такая помощь не оказывается в магистратских судах. |
Seventeen new magistrate courts are under construction and will be equipped in the framework of the justice project funded by the Peacebuilding Fund and Luxembourg. | В рамках проекта развития системы правосудия, осуществляемого на средства Фонда миростроительства и Люксембурга, ведется строительство 17 новых зданий магистратских судов и в дальнейшем намечено их оснащение. |
Subordinate courts are the Magistrate Courts; created by the Magistrates Courts Ordinance. | Нижестоящими судами являются магистратские суды, созданные на основании указа о магистратских судах. |
At the present time, there is a Chief Magistrate and 14 resident magistrates centred in the main towns. | В настоящее время существует главный магистратский суд и 14 местных магистратских судов, расположенных в главных городах. |
The President of the Constitutional Consultative Committee is a magistrate, Mr. Florent Rakotoarisoa. | Председателем Конституционного консультативного комитета является мировой судья г-н Флоран Ракотоарисоа. |
The magistrate for land issues who is examining boundary questions has written to his Lebanese counterpart and requested him to inform the inhabitants accordingly, and he says that he has done so. | Мировой судья по земельным вопросам, который занимается рассмотрением вопросов, касающихся границ, направил своему ливанскому коллеге письмо с просьбой провести среди местных жителей разъяснительную работу, аналогичную той, которую провел он. |
Once the expiry of the time limit has been noted in the application for committal, the Public Prosecutor, resident judge or magistrate declares the total value of the debt and determines the duration of the incarceration with reference to articles 489 and 490. | Как только в требовании о заключении под стражу указывается истечение срока, Прокурор Республики, судья-резидент или мировой судья указывает сумму долгового обязательства и устанавливает, ссылаясь на положения статей 489 и 490, срок тюремного заключения. |
Magistrate, May-August 1959. | Мировой судья, май-август 1959 года. |
Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. | Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл. |
During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown. | В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. |
Below this level are the Magistrate Courts, which are first instance courts with limited jurisdiction in both civil and criminal matters. | Уровнем ниже находятся магистратские суды, являющиеся судами первой инстанции с ограниченной юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел. |
Women can also access the Magistrate Courts at the district and sub-county level. | Женщины также могут получать доступ в магистратские суды на уровне округа и района. |
Magistrate courts that included justices of the peace were also regularly visited. | Регулярным посещениям подверглись магистратские суды, в состав которых входили мировые судьи. |
Since 2006, when the first piracy case was instituted in the Kenyan courts, the Magistrate's Courts in Mombasa have adjudicated more than 17 piracy cases, involving 143 suspects. | С 2006 года, когда в судах Кении было возбуждено первое дело о пиратстве, магистратские суды в Момбасе вынесли решения по более чем 17 делам о пиратстве, по которым проходили 143 подозреваемых. |
The projects focused on improvements to the rule of law infrastructure in rural areas, including at magistrate courts, police stations, immigration offices and border posts. | Эти проекты были посвящены совершенствованию обеспечивающей законность инфраструктуры, в том числе в мировых судах, на полицейских участках, в иммиграционных бюро и на пограничных постах. |
Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. | В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
The Mission envisages the provision of 21 temporary offices to accommodate staff from the Ministry of Justice and Public Security, the Magistrate's School and corrections institutions. | Миссия планирует выделить 21 временное служебное помещение, в которых будут работать сотрудники министерства юстиции и общественной безопасности, Школы мировых судей и исправительных учреждений. |
Through assistance to the Magistrate's School in the ongoing training of 137 justices of the peace, 12 prosecutors and 40 bailiffs; assistance to the Superior Council of the Judiciary was not provided, owing to the fact that the Council was not yet functional | Путем оказания Школе мировых судей поддержки в рамках проводимой подготовки 137 мировых судей, 12 прокуроров и 40 судебных исполнителей; помощь Высшему судебному совету не оказывалась, поскольку он еще не приступил к выполнению своих функций |
With reference to the role of the magistrates, the mission was informed that a special administrative commission's decisions were taken by a majority vote and the presiding magistrate had the deciding vote only in situations of a tie. | Что касается роли мировых судей, то миссии было сообщено о том, что в специальных административных комиссиях решения принимаются большинством голосов, а председатель имеет право решающего голоса в том случае, если остальные голоса разделились поровну. |
The honor is mine, magistrate. | Это для меня честь, чиновник. |
He's a magistrate who prefers to strut about in cabinet offices rather than do his job. | Он чиновник, предпочитающий гоголем прохаживаться по служебным кабинетам, нежели выполнять свою работу. |
Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. | Отец, послушай меня, я главный прокурор, чиновник нового режима. |
1st grade Magistrate, Director of Human Rights and International Relations at the Ministry of Justice | Государственный чиновник 1-й категории, директор Департамента по правам человека и международным связям Министерства юстиции |
All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
The Magistrate's courts may be presided over by professional or lay magistrates. | Магистратский суд может возглавлять как профессиональный, так и непрофессиональный судья. |
The Attorney-General's Office is making arrangements to have a magistrate initiate an investigation into the allegations concerning Chemmani. | В настоящее время Генеральная прокуратура принимает меры к тому, чтобы магистратский суд мог провести расследование по утверждениям, касающимся Чеммани. |
There is a Magistrates' Court presided over by a Stipendiary Magistrate or, in his absence, by lay Magistrates. | Имеется магистратский суд, возглавляемый профессиональным магистратом или, в его отсутствие, непрофессиональными магистратами. |
With regard to the number of extrajudicial killings in Jaffna, the Magistrate indicated to the Special Rapporteur that 38 cases had been filed, resulting from confrontations reported by the police, with his Office for the period January to September 1997. | В отношении числа внесудебных казней в Джафне магистрат сообщил Специальному докладчику о том, что в период с января по сентябрь 1997 года в магистратский суд было передано 38 дел об убийствах, выявленных полицией. |
You have go to the magistrate and plead her case! | Вы должны пойти в мировой суд и представлять там ее дело! |
In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. | Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов. |
In terms of special procedures for juveniles, the juvenile court comprised a specialized magistrate and competent lay persons selected on expertise. | С точки зрения специальной процедуры для несовершеннолетних суд по делам несовершеннолетних состоит из специализированного магистрата и компетентных лиц, выбранных на основе их экспертных знаний. |
6.1 In a further submission, counsel states that the Court of Appeal of Papeete has confirmed the decision by the investigating magistrate of 18 October 1996 rejecting the complainants' request for a reconstruction. | 6.1 В дополнительной записке адвокат заявляет, что апелляционный суд Папеэте подтвердил решение следственного судьи от 18 октября 1996 года об отклонении просьбы заявителей относительно восстановления обстоятельств. |
The Government response is vague as to when he was actually arrested and indicted as it simply states that Mr. Ganesharatnam was arrested and produced before a magistrate on 31 March 2011. | Правительство в своем ответе не уточняет, когда именно его арестовали и когда ему было предъявлено обвинение, ограничиваясь указанием того, что после ареста г-н Ганешаратнам был препровожден в суд 31 марта 2011 года. |
Help me find that painting, or I'll have the magistrate open that file and prosecute at random. | Помоги мне найти эту картину, или я попрошу мирового судью открыть эту папку и завести на тебя дело. |
At the beginning of each legislature, the Great and General Council shall appoint a foreign magistrate to carry out all preliminary investigations and pronounce the final decision in all responsibility proceedings, to which ordinary procedure shall apply. | С момента вступления в свои полномочия Большой генеральный совет назначает внешнего мирового судью для проведения всех предварительных расследований и вынесения окончательных решений по всем судебным делам в отношении ответственности, в которых применяется обычная процедура. |
After that, indefinite extensions are possible, although only on the order of the Magistrate. | После этого срок может продлеваться на неопределенные периоды времени, хотя такое продление производится только по распоряжению мирового судьи. |
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. | Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией. |
The right of individuals to complain to the judicial police, the public prosecutor or the examining magistrate was unlimited. | Лица пользуются неограниченным правом подавать жалобу на действия судебной полиции, государственного прокурора или мирового судьи, ведущего производство по делу. |