| In view of the new threats to security, the disarmament machinery has an increasingly important role to play. | В связи с новыми угрозами безопасности механизм разоружения должен играть еще более важную роль. |
| In the end, what is essential if any machinery of this kind is to work is the political will to use it in good faith and to comply fully with the obligations and commitments that are produced. | В конечном счете для того, чтобы любой механизм такого рода мог успешно функционировать, требуется политическая готовность использовать его добросовестно и полностью выполнять принимаемые обязательства. |
| It recognizes the far-reaching reforms implemented pursuant to the Midrand Conference, which encompassed UNCTAD's programme of work, its intergovernmental machinery, the reform of its secretariat and its cooperation with other organizations. | Она признает значение далеко идущих реформ, предпринимаемых по итогам Мидрандской конференции, которые охватывают программы работы ЮНКТАД, ее межправительственный механизм, реформы в секретариате и ее сотрудничество с другими организациями. |
| With reference to paragraphs 68-70, he asked whether the location of Gypsy housing was subject to any restrictions, whether Gypsies were sometimes refused accommodation by private landlords and what machinery existed to deal with such problems. | Коснувшись пунктов€68-70, он интересуется, существуют ли какие-либо ограничения в отношении места проживания цыган, отмечаются ли случаи отказа цыганам в аренде жилья со стороны частных домовладельцев и имеется ли механизм решения таких проблем. |
| The intergovernmental machinery includes the Commission on Human Rights, which reports to the Economic and Social Council, which in turn reports to the General Assembly, and its Sub-commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. | Межправительственный механизм включает Комиссию по правам человека, представляющую доклады Экономическому и Социальному Совету, который, в свою очередь, представляет доклады Генеральной Ассамблее, и ее Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
| Adric, is there any machinery on your planet that could lift the Tardis? | Адрик, существует ли на вашей планете машина, способная поднять ТАРДИС? |
| The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. | Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими. |
| Fine piece of machinery. | Машина, что надо. |
| Even the machinery of US military combat is portrayed non-heroically. | Даже американская военная машина не изображена героической. |
| Now, for those of you who don't know, a Rube Goldberg machine is a complicated contraption, an incredibly over-engineered piece of machinery that accomplishes a relatively simple task. | Для тех, кто не знает, Машина Руба Голдберга - сложная конструкция, безумно навороченное инженерное сооружение, которое выполняет относительно простую задачу. |
| Imports consisted mostly of food, machinery and fuel. | Импортируются в основном продовольствие, техника и топливо. |
| a) crops, livestock, labour, machinery; annual; 40000 sample; | а) Сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, рабочая сила, техника, ежегодно; выборка из 40000 хозяйств; |
| "Mobile machinery" means a vehicle which is specifically designed and constructed to perform work and which, because of its construction characteristics, is not suitable for transporting goods or carrying passengers other than any operators/crew. | 4.8 "Подвижная техника" означает транспортное средство, которое специально спроектировано и сконструировано для выполнения работ и которое в силу своих конструктивных характеристик непригодно для перевозки грузов или перевозки пассажиров, кроме операторов/членов экипажа. |
| For the rest of the items, heavy-duty on-board diagnostics systems, off-cycle emissions and non-road mobile machinery) no additional information was given. | В связи с остальными вопросами, бортовые диагностические системы для транспортных средств большой мощности, выбросы вне цикла испытаний и внедорожная мобильная техника) никакой дополнительной информации не было представлено. |
| The invention relates to starting systems for internal combustion engines and can be used in mobile and stationary objects which contain engines, for example, cars and motorcycles, military, construction and agricultural machinery, and boat engines. | Изобретение относится к системам запуска двигателей внутреннего сгорания и может быть использовано на передвижных и стационарных объектах, где устанавливаются двигатели, например, автомобили, мотоциклы, военная, строительная и сельскохозяйственная техника, лодочные моторы. |
| All you need to know is that Trade Pass is buying farm machinery from Farrago Holdings. | Единственное, что вам нужно знать, так это то, что ТрейдПасс покупает сельскохозяйственное оборудование у Фарраго Холдингс. |
| dwellings, vehicles, plant and machinery (sold); | жилища, транспортные средства, машины и оборудование (проданные); |
| The Panel reaches this conclusion because National was asked the following question in the article 34 notification: It appears that National received money in respect of the sold plant and machinery. | Группа делает этот вывод, потому что в уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, корпорации "Нэшнл" был задан следующий вопрос: "Судя по всему, корпорация"Нэшнл" получила деньги за проданные технику и оборудование. |
| We manufacture and supply machinery, tools and all equipment for manufacture, modification and repair of your goods. | производим и поставляем машины и приборы, инструменты и всё оборудование для производства, обработки и ремонта ваших изделий. |
| The BMS is responsible for the operation, maintenance, repairs and replacements in the Vienna International Centre (VIC) building, with a gross area of about 370,000 square meters as well as the associated technical facilities, machinery, equipment, furniture and fixtures installed therein. | СЭЗ отвечают за эксплуатацию, техническое обслуживание, ремонт зданий и замену соответствующих установок и оборудования комплекса Венского международного центра (ВМЦ) общей площадью около 370000 кв. метров, а также за находящиеся внутри соответствующие технические объекты, механизмы, оборудование, мебель и установки. |
| The polyadenylation machinery is also physically linked to the spliceosome, a complex that removes introns from RNAs. | Аппарат полиаденилирования также физически связан со сплайсосомой - комплексом, вырезающим интроны из РНК. |
| As the Sejm failed to implement sufficient reforms, the state machinery became increasingly dysfunctional. | Сейму не удавалось должным образом реформировать систему, и государственный аппарат становился всё менее работоспособным. |
| I think that machinery you're wearing is... too much for the shape of your face. | Аппарат, который вы надели - слишком великоват для формы вашего лица |
| This obligation implies that the States have a duty to organize the whole Government machinery and, in general, all structures through which the exercise of governmental authority is manifested, in such a way that they can legally ensure the free and full exercise of human rights. | Это обязательство предполагает долг государств организовывать любой государственный аппарат и вообще любые структуры, через которые проявляется осуществление государственной власти, таким образом, чтобы они были способны юридически обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека». |
| If it continues to function like this, You won't need an l-vad or any other kind of machinery. | Если оно будет работать по-прежнему вам не понадобится желудочковый аппарат и другие приспособления. |
| These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. | Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
| A weak treaty body system has a far-reaching detrimental effect in relation to its immediate beneficiaries, but it also affects the United Nations human rights machinery as a whole, including the Human Rights Council's Universal Periodic Review, as well as the global human rights movement. | Слабая система договорных органов имеет далеко идущие пагубные последствия в отношении ее непосредственных бенефициаров, но она также влияет на механизм по правам человека Организации Объединенных Наций в целом, в том числе на универсальный периодический обзор Совета по правам человека, а также глобальное движение за права человека. |
| E. Description of the enforcement machinery (administrative or judicial), indicating any notification and registration agreements and the principal powers of the body or bodies concerned | Е. ОПИСАНИЕ МЕХАНИЗМА (АДМИНИСТРАТИВНОГО ИЛИ СУДЕБНОГО) ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА С УКАЗАНИЕМ ВОЗМОЖНЫХ ПРОЦЕДУР УВЕДОМЛЕНИЯ И РЕГИСТРАЦИИ И ОСНОВНЫХ ПОЛНОМОЧИЙ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ОРГАНА (ОРГАНОВ) |
| To assist the Secretary-General in the exercise of his responsibilities for system-wide coordination with a view to ensuring policy coherence and effective coordination of United Nations activities in the economic and social sectors, through substantive servicing of the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery; | оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении им своих обязанностей по общесистемной координации в целях обеспечения последовательности политики и эффективной координации мероприятий Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах путем основного обслуживания Административного комитета по координации и его вспомогательных органов; |
| In supporting the general approach to coordination favoured by HLCP, ACC reaffirmed its decision that the review of the subsidiary machinery should be zero-based. | Поддерживая общий подход к вопросу координации, за который выступает Комитет высокого уровня по программам, АКК подтвердил свое решение о том, что обзор механизмов вспомогательных органов должен начинаться с «нулевой отметки». |
| Traceability was especially important for sectors such as food, chemicals, pharmaceutical, and machinery. | Прослеживаемость особенно важна для таких отраслей, как производство продуктов питания, химическая и фармацевтическая промышленность и машиностроение. |
| A wholesaler generally deals with one type of industry. e.g. machinery, textile, stationery. | Оптовик обычно занимается одним из видов промышленности - например машиностроение, текстиль, канцелярские принадлежности. |
| Its major industries are precision machinery, motor vehicles, chemicals, pharmaceuticals, electrical goods, fashion and clothing. | Основными отраслями экономики являются точное машиностроение, автомобилестроение, промышленность по производству химических веществ, фармацевтических аппаратов, электротоваров и моделирование и пошив одежды. |
| Manufacture of machinery (excluding electrical, ISIC 382)) | Машиностроение (за исключением электромашиностроения) (МСОК 382) |
| Other industries in the manufacturing sector with a relatively large share in total R&D expenditure are machinery and equipment, pharmaceuticals, chemicals and food products, beverages and tobacco. | В числе других отраслей в обрабатывающем секторе с относительно крупной долей в общем объеме расходов на цели НИОКР можно назвать машиностроение и производство оборудования, фармацевтическую промышленность, химические препараты и производство продуктов питания, напитков и табака. |
| The Secretary-General's report contains a range of proposals for the reform of the United Nations institutional machinery. | В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений по реформе организационной структуры Организации Объединенных Наций. |
| As regards freedom of expression and information in Chad, here too the formal machinery is in place, but this does not lead to better practical results. | Что касается свободы выражения мнения и информации в Чаде, то и в этой области созданы формальные структуры, которые, однако, не способствуют наилучшей практике. |
| At the same time, there is existing machinery that should be maintained, for example the Committee against Torture of the Provincial Commission for Memory in Buenos Aires, which visits jails without prior indication or notice and interviews detainees. | В то же время существует необходимость в сохранении существующей структуры, например Комитета против пыток, в рамках Провинциальной комиссии памяти в Буэнос-Айресе, сотрудники которого занимаются посещением тюрем без предварительного уведомления и беседуют с содержащимися под стражей лицами. |
| The restructuring resulted in an intergovernmental machinery with no more than 500 meeting units per year at its disposal. | Перестройка структуры привела к созданию такого межправительственного механизма, который располагает не более чем 500 заседаний в год. |
| The reform of UNCTAD, in particular the streamlining and simplification of its intergovernmental machinery and secretariat structure, and the clear, refocused and reinforced mandate given to it at its ninth session, were also welcomed. | Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с реформой ЮНКТАД, в частности в связи с рационализацией и упрощением ее межправительственного механизма и секретариатской структуры, а также в связи с четким, содержащим новую направленность и усиленным мандатом, предоставленным ей на ее девятой конференции. |
| Although they have very limited staff and facilities, the existing RCUs have demonstrated their ability to respond to the needs of the Parties and to link the activities under the Convention to those of other subregional and regional machinery active on land degradation issues. | Несмотря на малочисленность персонала и скудость технического обеспечения, существующие РКГ доказали, что они способны удовлетворять потребности Сторон и обеспечивать увязку деятельности в рамках Конвенции с деятельностью других субрегиональных и региональных структур по вопросам, касающимся деградации земель. |
| Because of the particular characteristics of this category, the emphasis is placed on tailoring an independent professional profile for all the actors involved in the machinery of justice. | С учетом особого характера этой категории необходимо акцентировать внимание на укреплении профессионального и независимого профиля всех структур, имеющих отношение к системе отправления правосудия. |
| Emphasizing the need to further define the composition and objectives of the proposed structures comprising the intergovernmental machinery as well as the rules governing their operations with due account taken of the conditions and regulatory context of each of the subregional economic communities, | подчеркивая необходимость дальнейшего определения состава и целей предлагаемых структур межправительственного механизма, а также правил, регламентирующих их работу при должном учете условий и регулирующего контекста каждого из субрегиональных экономических сообществ, |
| Measures affecting institutional machinery and the basic instruments have been adopted with the aim of gradually reducing the gap between men and women. | Деятельность в поддержку женщин характеризовалась созданием конкретных структур, способных ускорить обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
| 17 February 2001 Presentation at the debate organized by Transparency International, the Friedrich Elbert Foundation and the Association of Law Students of Madagascar on the topic of actions to be taken against corruption and the main targets of reform in terms of legislation and machinery. | 17 февраля 2001 года: выступление на Конференции, организованной «Транспарэнси интернэшнл», курсы Фредрика Эльберта и Ассоциации студентов-юристов Мадагаскара по теме «Борьба с коррупцией и главные объекты реформы документов и структур» |
| The law enforcement machinery needs to be made more competent and resourceful in pursuing cases of violence against women, particularly honour killings. | Правоприменительные органы должны стать более компетентными и настойчивыми при расследовании дел о насилии в отношении женщин, особенно убийств в защиту чести. |
| Its main recommendation was that before ITC prepared its proposed programme budget, the United Nations General Assembly and the legislative machinery of WTO should approve the level of an outline in Swiss francs. | Основная рекомендация заключается в следующем: до подготовки проекта бюджета по программам ЦМТ Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и директивные органы ВТО должны одобрить наброски этого бюджета в швейцарских франках. |
| The various bodies at the different levels of the machinery, with the support of the secretariat, will apply these guidelines immediately and in a flexible manner to ensure maximum effectiveness. | Различные органы на разных уровнях этого механизма при поддержке секретариата будут незамедлительно и на гибкой основе применять эти принципы для обеспечения максимальной эффективности. |
| They shall endeavour to analyse and describe the machinery of the State through which the violating system operated, to identify the administrations, agencies and private entities involved and reconstruct their roles, and to safeguard evidence for later use in the administration of justice. | Они обязаны проанализировать и описать государственные механизмы, в рамках которых функционировала система нарушений, выявить причастные к нарушениям административные органы, учреждения и частные группы и определить их роль, а также сохранить доказательства в интересах последующего судопроизводства. |
| Point 17.Could Bangladesh please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. | Может ли Бангладеш предоставить схему своих административных механизмов (таких, как полиция, иммиграционный контроль, таможня, органы по обеспечению соблюдения законов, постановлений и других документов), которые, как считается, вносят свой вклад в осуществление положений резолюции? |
| Least developed countries were affected by the sharp drop in exports of industrial materials, machinery and equipment and its impact on productive capacity-building and the ability of Governments actively to support small and medium-sized enterprises and to offer young people self-employment opportunities. | Наименее развитые страны пострадали от резкого падения экспорта промышленных материалов, станков и оборудования и его воздействия на создание производственного потенциала и способность правительства активно поддерживать малые и средние предприятия, а также предоставлять молодежи возможности самостоятельной занятости. |
| Set up a manufacturing process using machinery and equipment produced in-house, to avoid counterfeiting and imitation by third parties. | Производственный процесс посредством станков и приспособлений, изготовленных непосредственно на фирме, во избежание копирования и производства контрафактной продукции посторонними. |
| The Consortium's claim is for the replacement value of lost plant, machinery, equipment, spare parts, construction materials and consumables. | Претензия Консорциума касается восстановительной стоимости утраченных станков, техники, оборудования, запасных частей, стройматериалов и расходуемых материалов. |
| Doosan is Korea's largest manufacturer of forklifts, construction machinery, numerically controlled machines, as well as for the South Korean Army armored vehicles, missile systems and parts of torpedoes. | Doosan является крупнейшим корейским производителем вилочных погрузчиков, строительной техники, станков с ЧПУ, а также производит для южнокорейской армии бронированные транспортные средства, ракетные комплексы и части торпед. |
| The company manufactured machine tools, tools for the makers of sewing machines, and gun-making machinery for use by the Union Army during the American Civil War. | Компания занималась производством станков, запчастей для производителей швейных машин, и оборудования для производства огнестрельного оружия для армии Союза в период Гражданской войны в США. |
| At these sites there were hundreds of additional pieces of less significant dual-use machinery, essentially of types found in any general engineering production facility or workshop. | На этих объектах имелись сотни дополнительных частей менее значимого машинного оборудования двойного назначения главным образом тех видов, какие имеются на любом обычном машиностроительном заводе или в цехе. |
| a) Including only aircraft exhaust emissions; emissions from machinery can be reported separately. | а) Включая только выбросы отработавших газов воздушных судов; выбросы машинного оборудования могут приводится отдельно. |
| In manufacturing, more productive work days per year and use of machinery for longer hours each day | В промышленном производстве - увеличение числа рабочих дней в году и более длительное использование машинного оборудования в течение дня; |
| Lenzing did not submit a schedule, in English, setting out a precise description of the parts, aggregates and machinery purchased, the unit price, the quantity purchased and the total value purchased from the suppliers. | Компания "Ленцинг" не представила на английском языке перечня с точным описанием закупленных комплектующих деталей, агрегатов и машинного оборудования и указанием цены за единицу товара, количества и общей стоимости товаров, закупленных у поставщиков. |
| The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. | Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. |
| The group examined the factory's machinery and equipment in detail and inspected all buildings. | Группа тщательно проверила станки и оборудование завода и проинспектировала все здания. |
| The group then inspected the factory building complex and workshops and photographed some of the machinery. | Затем группа осмотрела комплекс зданий и цехов завода и сфотографировала некоторые станки. |
| After 2 March 1991 (the exact date is not specified), senior management returned to the premises and found that the buildings, the remaining equipment and machinery left therein had been extensively damaged. | После 2 марта 1991 года (точная дата в Изложении претензии не указана) руководители администрации, вернувшись на территорию заводов, обнаружили, что здания, оставшееся оборудование и станки были в значительной степени повреждены. |
| However, certain critical materials for which Japan relied heavily on imports were identified, including metals, machinery, chemicals, oil and rubber, and many of the best sources of these were under British control. | Тем не менее, был выявлен ряд стратегически важных импортируемых товаров (металл, станки, химикаты, нефть, каучук и др.), источники которых находились преимущественно под британским контролем. |
| It is a holding company of 15 factories, producing industrial machines, power supply machines, traffic and transport equipment, agricultural machinery, processing equipment, welded containers and steel construction. | Это холдинговая компания, объединяющая 15 заводов, которые производят станки, силовые установки, оборудование для регулирования дорожного движения и транспортное оборудование, сельскохозяйственную технику, технологическое оборудование, сварные контейнеры и стальные конструкции. |
| Quality is the way of existence for Dermak PVC Machinery. | Качество является приоритетом для компании "Dermak PVC Machinery". |
| It was founded as Sakaguchi Kikai Seisakusho Ltd., and renamed to Kanematsu Kiko in 1944 then Daifuku Machinery Works Co., Ltd. in 1947. | Изначально при основании называлась Sakaguchi Kikai Seisakusho Ltd., в 1944 году переименована в Kanematsu Kiko, в 1947 году в Daifuku Machinery Works Co., Ltd... |
| His 1992 technical book on advanced nanotechnologies Nanosystems: Molecular Machinery, Manufacturing, and Computation describes manufacturing systems that are desktop-scale factories with specialized machines in fixed locations and conveyor belts to move parts from place to place. | В его книге 1992 года «Nanosystems: Molecular Machinery, Manufacturing, and Computation» описываются уже только производственные системы макроскопических размеров с фиксированными специализированными автоматами, доставка компонентов между которыми осуществляется конвейерами. |
| Dermak PVC Machinery is founded in 1975 in Istanbul.From that date the company has grown year by year.Since 1995 the company is working in its modern production area.The innovative character of the company made it one of the leading PVC Mixing Feeding And Dosing Systems producer in Europe. | Компания "Dermak PVC Machinery" основана в 1975 году в Стамбуле. С этого дня компания развивалась день за днем.С 1995 года компания работает в области современного производства. |
| RVD Machinery booklet Woodworking machinery booklets design. | RVD Machinery буклет Дизайн буклетов для распространителя деревообрабатывающих станков. |