So. She had a very low voice. | У нее был очень низкий голос. |
If current levels of low investment and high unemployment continue, especially in the more diversified economies, they may prove difficult to reverse when the social consequences become evident. | Если нынешний низкий уровень инвестиций и высокий уровень безработицы, особенно в странах с более диверсифицированной экономикой, сохраняется, в последующем, когда социальные последствия такой ситуации станут очевидными, уже, возможно, будет трудно что-либо изменить. |
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. | Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС. |
Low production, tight reserves and high demand for maize during the 2007 - 08 food and energy crisis, for example, had a knock-on effect through the food industry. | Например, низкий объем производства, скудные резервы и высокий спрос на кукурузу во время продовольственного и энергетического кризиса 2007-2008 годов нанесли сокрушительный удар по всей пищевой промышленности. |
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. | Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты. |
Some of these air violations were at low altitude, breaking the sound barrier over populated areas in southern Lebanon and creating fear and apprehension among the population. | Некоторые такие нарушения воздушного пространства совершаются над населенными районами в южной части Ливана на небольшой высоте с преодолением звукового барьера, что вызывает страх и недовольство среди населения. |
Referring to the low number of students in technical and vocational education and girls' participation in that field of education, he said that no percentages could be given, as he had no statistics. | Говоря о небольшой численности студентов в системе технического и профессионального обучения и незначительном участии девушек в системе образования, она заявила, что не может представить каких-либо данных, поскольку статистической информации не имеется. |
The yield of the explosion was low. | Мощность взрыва была небольшой. |
Most muskets sold were low quality, short barrel trade muskets, made cheaply in Birmingham with inferior steel and less precision in the action. | Большинство купленных маори ружей представляли собой дешёвые низкокачественные короткоствольные торговые ружья, изготовленные в Бирмингеме из плохой стали и небольшой точностью стрельбы. |
For example, a large money transmitter with a high volume of business located in the Los Angeles area is at higher risk than a small check casher with a low volume of business located in Boise. | Например, учреждение, переводящее большие объемы денег и имеющее большой объем бизнеса, расположенное в Лос Анжелесе, имеет большую степень риска, чем небольшой пункт, работающий с банковскими чеками, расположенный в Бойзи, штат Айдахо. |
Compact size, low weight:Innovative engine of the constant current with rare-earth magnet and without an accumulator. | Компактные размеры, малый вес: Инновационный двигатель постоянного тока с редкоземельным магнитом и без аккумулятора. |
The planet's orbit has a low eccentricity, similar to the planets in the Solar System. | Орбита планеты имеет малый эксцентриситет, подобный планетам в нашей Солнечной системе. |
Low birth weight is a direct indicator of maternal malnutrition and is a risk for newborns (see annex 63: National Commitment to Mothers and Children and National Plan of Action for Mothers and Children). | Малый вес новорожденных является прямым следствием недоедания среди матерей в период беременности и относится к числу факторов риска для новорожденных (см. приложение 63 "Выполнение государственных обязательств по улучшению положения матери и ребенка" и Национальный план действий в интересах матери и ребенка). |
Children whose mothers have secondary or higher education suffer less underweight or low height, compared with children whose mothers have elementary or no education. | У детей, матери которых имеют среднее или высшее образование, реже встречается малый вес или низкий рост по сравнению с детьми, матери которых имеют начальное образование или вообще не имеют никакого образования. |
Crace's ships were low on fuel, and as Fletcher was maintaining radio silence (and had not informed him in advance), Crace had no idea of Fletcher's location, status, or intentions. | Корабли Крейса имели малый запас топлива, и поскольку Флетчер поддерживал радиомолчание (и не проинформировали его об этом заранее), Крейс понятия не имел о местоположении Флетчера и его намерениях. |
Negative social attitudes and low public awareness also remain as an obstacle. | Еще одна проблема заключается в бытующих в обществе негативных представлениях и низком уровне информированности об этом заболевании. |
The prevalence of modern contraceptives has been low. | Применение современных противозачаточных средств остается на низком уровне. |
United Nations observers report large amounts of untreated sewage being discharged into rivers as the treatment plants are either non-operational or operating at very low efficiency levels. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что значительные количества неочищенных сточных вод сбрасываются в реки, поскольку очистные сооружения либо не работают, либо работают при очень низком уровне производительности. |
Interest rates should be kept low. | процентные ставки необходимо поддерживать на низком уровне; |
Slash-and-burn agriculture, one of the first systems of crop production, was efficient and sustainable in the absence of land hunger when the number of people and livestock was low. | Одна из первых систем полеводства - подсечно-огневая система земледелия - оставалась эффективной и устойчивой в условиях отсутствия дефицита земли, когда численность населения и поголовья скота сохранялась на низком уровне. |
Another source of concern was the low budget assigned to the Attorney-General's Office, which had done much to defend human rights. | Другим предметом озабоченности является маленький бюджет, выделяемый Генеральной прокуратуре, которая немало делает для защиты прав человека. |
It was made on a low budget, which led to the decision to make the low-cost video scenes of actor Mike Butters drinking Pepsi. | На разработку был выделен маленький бюджет и вследствие этого было решено сделать дешёвые FMV-ролики с актёром Майком Баттерсом (англ. Mike Butters), пьющим Pepsi. |
The proportion of children with low birth weight; | процент детей, имеющих маленький вес при рождении; |
Just put everything in the oven, Carl, on low. | Поставь всё в духовку, Карл, на маленький огонь. |
We had a very low budget to work with. | У нас был очень маленький бюджет. |
Playing the handicapped card is low, even for you. | Играть беспомощного низко, даже для тебя. |
For example, human rights and humanitarian affairs, including emergency assistance, ranked low among the Organization's priorities. | Например, права человека и гуманитарные вопросы, включая чрезвычайную помощь, низко котируются среди приоритетов Организации. |
Flight op: You're low, pull up. | Вы слишком низко, возьмите выше! |
Dark clouds are hanging low. | Тёмные тучи висят низко. |
Comrades We did low. | Товарищи! Мы поступили низко. |
He knows the best thing to do is just lay low. | Он знает, что лучшая вещь, которую он может сделать это залечь на дно. |
Marks keeps a very low profile these days. | В последнее время Маркс залёг на дно. |
The best thing you can do is let it pass, lie low. | Самое лучшее, что ты можешь сделать, это дать буре пройти, залечь на дно. |
Favor to your brother so you could lay low. | Оказал услугу твоему брату, чтобы ты залег на дно. |
We're out there finding families, and once they take us in, we lay low. | Мы ищем семьи, и как только они принимают нас мы ложимся на дно. |
The significance of the earthquake and tsunami of 2011 is not the relatively low magnitude of Japan's direct impact on the broader global economy. | Значение землетрясения и цунами 2011 года не ограничивается относительно незначительным непосредственным влиянием Японии на более широкую глобальную экономику. |
Contributions from drinking water and outdoor air to indirect BDE-209 exposure are low compared to intakes from food and often considered negligible. | Вклад питьевой воды и наружного воздуха в косвенное воздействие БДЭ-209 является низким (по сравнению с потреблением вместе с пищей) и часто считается незначительным. |
However, the Committee is concerned that the punishment for such offences - a fine not exceeding S$2,000 or imprisonment for a term not exceeding 12 months, or both - is very low. | Вместе с тем Комитет озабочен тем, что наказание за такие преступления - штраф в размере, не превышающим 2000 сингапурских долл. или лишение свободы на срок, не превышающий 12 месяцев, или то и другое - является весьма незначительным. |
The number of voluntary returns remains disappointingly low and, despite repeated calls by the Kosovo authorities for Serbs to return to Kosovo and reclaim their homes, the response has been negligible. | Число добровольных возвращений остается непропорционально низким, и, несмотря на повторные призывы к сербам властей Косово вернуться в Косово и предъявить права на свои дома, отклик был незначительным. |
The government considers the risk of this occurring low because of Samoa's remote location, the small number of commercial air services, and high level of border controls that are applied in the countries from which these services originate. | Правительство считает, что риск такого явления представляется незначительным, учитывая отдаленность Самоа, незначительное число пассажирских авиалиний, а также высокий уровень пограничного контроля в странах происхождения авиалиний. |
A list of countries with low forest cover is given in the annex below. | Перечень слаболесистых стран приводится в приложении ниже. |
The unemployment rate among migrants is also strikingly low: 13.2 per cent as opposed to 15.9 per cent among non-migrants. | Уровень безработицы среди мигрантов также значительно ниже: 13,2% по сравнению с 15,9% среди немигрантов. |
The prices then crashed, falling below a five-year low of $33 pb on 19 December 2008 and just over $40 in January 2009. | Затем цены рухнули: 19 декабря 2008 года они упали ниже самого низкого показателя за пять лет, а в январе 2009 года чуть превышали 40 долл. |
Global enrolment rates among refugee children are generally low, and among refugee girls they are even lower. | Общемировые показатели приема в школу детей из числа беженцев в целом являются низкими, а девочек из этой категории - еще ниже. |
Energy intensities of developing countries are substantially lower when economic activities are measured with purchasing power parities, which increases the value of economic activities since those countries have comparatively low price levels, thus reducing the magnitude of measured energy intensities. | Показатели энергоемкости в развивающихся странах намного ниже, когда параметры экономической деятельности определяются на основе паритетов покупательной способности, что повышает ценность экономической деятельности, поскольку эти страны имеют относительно низкие уровни цен, в результате чего сокращаются измеряемые показатели энергоемкости. |
High - low maintenance & operational expenses | Высокая - Снижение расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
The conditions of the last four years - high unemployment, depressed output, low inflation, and low interest rates - are precisely those for which traditional "Keynesian" remedies were designed. | Условия последних четырех лет - высокий уровень безработицы, снижение объемов производства, низкая инфляция и низкие процентные ставки - это именно то, для чего разрабатывались традиционные «кейнсианские» средства. |
In the current episode, strong global growth, relatively low interest rates (and the associated increased demand for riskier, higher-yielding assets) and rapid financial innovation resulted in a considerable reduction of credit standards. | Если взять нынешнюю ситуацию, то значительный рост мировой экономики, относительно низкие процентные ставки (и связанное с этим увеличение спроса на более рискованные активы с большей прибылью) и постоянные нововведения в финансовой сфере повлекли за собой снижение стандартов кредитной деятельности. |
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. | В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах. |
Several other negative effects has been stated, such as generation of low frequency noise, drop of real estate values etc. Ljusterö Church. | Были указаны и другие негативные эффекты, таких как генерация низкочастотного шума, снижение стоимости недвижимости и т. д. Церковь Юстерё. |
The vast majority of Lao PDR's agricultural producers are subsistence producers, with very low incomes. | Значительное большинство лаосских тружеников сельского хозяйства заняты приусадебным хозяйством, приносящим невысокий доход. |
Luxembourg's low unemployment rate is not due to part-time working. | Невысокий уровень безработицы в Люксембурге не объясняется работой неполный рабочий день. |
In other countries, however, ending child marriage is given a low priority despite the fact that the practice infringes on the rights of a high proportion of adolescent girls and a proportion, albeit smaller, of adolescent boys. | Однако в ряде других стран делу прекращения практики детских браков уделяется невысокий приоритет, несмотря на то, что она нарушает права большой доли девочек-подростков и определенной, хотя и меньшей, доли мальчиков-подростков. |
And by growth it low. | А ростом он невысокий. |
low average income levels reflecting the fact that wages generally are low, while unemployment remains high (21.3 per cent on average), particularly among young people; | невысокий средний уровень доходов, отражающий высокую долю низких зарплат, и сохраняющийся высокий уровень безработицы (в среднем 21,3%), особенно среди молодежи; |
At present this phenomenon exists but on a very low scale. | В настоящее время такое явление существует, однако оно получило пока весьма незначительное распространение. |
The slow process and relatively low number of returns caused considerable frustration for the southern receiving communities and the Dinka Chiefs, however. | В то же время медленный характер данного процесса и относительно незначительное количество возвращенных похищенных людей явились причиной серьезного разочарования в южных принимающих общинах и у вождей племени динка. |
The Committee takes note with satisfaction of the considerable progress in education achieved by the State party since independence and of the low school drop-out rate. | Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый государством-участником в области образования после обретения им независимости, а также незначительное количество случаев прекращения учебы. |
This would address a pressing need in current arrangements since established funds often overlook the transport sector or give it low priority; | Благодаря этому будет удовлетворена настоятельная потребность в текущих механизмах, поскольку в уже действующих фондах транспортный сектор нередко игнорируется или же ему уделяется незначительное внимание; |
The low number of complaints of racial discrimination received by the Office of the Ombudsman might be partly attributable to a lack of awareness of the problem and insufficient knowledge about complaints mechanisms. | Незначительное количество жалоб в связи с расовой дискриминацией, которые были получены Бюро Омбудсмена, может отчасти объясняться низким уровнем осведомленности об этой проблеме и недостаточной информированностью о механизмах подачи жалоб. |
He heard a low and distant sound. | Он услышал тихий и по-видимому очень отдаленный звук. |
You can save three miles and cut him off through Low Wood. | Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
is she shrill-tongued or low? | И громкий ли у ней иль тихий голос? |
It's just that it's kind of low. | Он просто тихий, типа. |
Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. | Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину. |
And I'm short, so my punches land low. | Я маленького роста, а поэтому бью понизу. |
Throw it in here, nice and low. | Бросай медленно, а я понизу. |
'Martin Low, City Transport Commissioner 'and Alan Kennedy, Road Safety GB.' | Мартин Лоу, Комиссар городского транспорта И Алан Кеннеди по безопасности дорожного движения |
Stokers' head coach Norman Low returned to England and did scouting. | Главный тренер «Стокерс», Норман Лоу вернулся в Англию и занялся скаутингом. |
Two members of her crew, Lieutenant John Low and able Seaman Henry Miller, gave their lives by remaining behind in the flooded control room so that their shipmates could escape from the sinking vessel. | Два члена экипажа, лейтенант Джон Лоу и мичман Генри Миллер, вынуждены были остаться в машинном отделении и пожертвовать собой, чтобы другие моряки могли эвакуироваться. |
In 1917 Low and his team also invented the first electrically steered rocket (the world's first wireless, or wire-guided rocket), almost an exact counterpart of the one used by the Germans in 1942 against merchant shipping. | В 1917 г. Лоу и его команда также изобрела первую электрически управляемую ракету (первую в мире дистанционную, или управляемую через провод ракету), почти полностью похожа на ту которую использовали немецкие силы в 1942 против торговых судов. |
Theodore Low Devinne's 1901 guide on Correct Composition had this to say: For more than three centuries printers of books appended at the foot of every page the first word or syllable of the next page. | О другой функции кустоды писал Теодор Лоу де Винн (Theodore Low De Vinne) в справочнике «Правильная композиция» (Correct Composition; 1901): Более трёх веков печатники помещали на нижнем поле каждой страницы первое слово или первый слог следующей. |