| I've been waiting for, but I finally found some incredible guy who I might lose. | Я ждала этого, но с другой стороны я наконец-то нашла невероятного парня которого я могу потерять. |
| You can lose a child in an instant. | Ребенка можно потерять в одно мгновение. |
| Be very careful what you are sure of, or I may lose my patience. | Будьте весьма осторожны с тем, в чем вы уверены, не то я могу потерять терпение. |
| We cannot lose any more. | Мы не можем потерять еще. |
| How do you lose a Ferrari? | Как можно потерять Феррари? |
| We can't lose that much time. | Мы не можем терять столько времени. |
| Don't lose a thousand lives just to save one. | Нельзя терять тысячу жизней ради одной. |
| Even though the headway made in the field of nuclear disarmament has not met our expectations, we should not lose patience and optimism. | Несмотря на то, что прогресс в области ядерного разоружения не оправдал наших ожиданий, мы не должны терять терпение и оптимизм. |
| The protection of maternity in the Kingdom of Cambodia is defined in Article 46.2 of the Constitution which states that Women shall not lose her job because of pregnancy. | Принципы защиты материнства в Королевстве Камбоджа определены в статье 46.2 Конституции, которая гласит, что женщины не должны терять работу из-за беременности. |
| I must not lose my resolve. | Я не должен терять решимости. |
| Otherwise, you both might lose out and miss that portal home. | В противном случае вы оба можете проиграть и упустить шанс вернуться домой. |
| How did you lose at Cups? | Как ты мог проиграть в Стаканах? |
| I'm a dancing man and I just can't lose | Я - танцор и поэтому я просто не могу проиграть. |
| She could lose her re-elect. | Она может проиграть перевыборы. |
| With allies like these, how can we lose? | Разве теперь мы можем проиграть? |
| Look, I know it hurts when you lose a shots-off. | Слушай, знаю, что неприятно проигрывать в дуэли на выпивку. |
| I know, I know. I must lose. | Да, знаю, знаю, я должен проигрывать. |
| Have we ever let Sidney lose? | Мы когда-либо позволяли Сидни проигрывать? |
| I told Worm you can't lose what you don't put in the middle. | "Нельзя проигрывать не свои деньги." |
| And coaches really want this, because missed assignments lose you games, and coaches hate losing games. | Тренеры действительно этого хотят, потому что упущенные задания приводят к проигрышу, а тренеры ненавидят проигрывать. |
| Or we could try for England and both lose our heads. | Или мы можем попытаться взять Англию и оба лишиться головы. |
| If the heist succeeds, Racoon will lose control of the park. | Если вы преуспеете, Енот лишиться контроля над парком. |
| A risk exists that the ESD may lose ground in the continuing debate on the its meaning among scholars and policymakers, as the focus tends to be on the interpretation rather than the implementation of the concept. | Существует риск того, что ОУР может лишиться фундамента из-за продолжающихся прений о значении этого термина между учеными и политическими деятелями, поскольку, как представляется, упор делается скорее на интерпретацию, а не на реализацию данной концепции. |
| But he could lose his job. | Но он может лишиться работы. |
| In addition, article 460 of the Code of Civil Procedure gives a woman the right to prevent her husband from travelling if it is feared that she may consequently lose financial entitlements arising out of any court proceedings under way. | Помимо этого, статья 460 Ггражданского -процессуального кодекса предоставляет женщинам женщине право не допускатьпрепятствовать отъезда отъезду мужеймужа, если таковой внушаетсуществует опасение, что женщины она могут может впоследствии результате лишиться документов, дающих права на ожидаемых назначенное как итог рассмотрения дела, находящегося в судеом финансовое обеспечение. |
| We can't lose her again. | Мы не можем снова ее упустить. |
| OK. This time we can't lose him | В этот раз мы не должны упустить его. |
| We must not lose ground in this session by becoming submerged in attempts to redefine development. | Мы не должны упустить из виду эти вопросы на нынешней сессии и не потонуть в попытках по-новому определить развитие. |
| How could we lose it? | Как умудрились упустить ее? |
| We must not lose this opportunity to make progress, under your leadership, Sir, in the purposes and principles of the Charter. | Г-н Председатель, под Вашим руководством мы не должны упустить эту возможность, а должны добиться прогресса в реализации целей и принципов Устава. Нашему вниманию представлен ряд предложений, которые имеют много положительных сторон и заслуживают нашего пристального внимания. |
| If we continue to stall on these important global security issues, the CD may lose the confidence of the international community. | Если мы будем по-прежнему пробуксовывать на этих важных проблемах глобальной безопасности, то КР может утратить доверие международного сообщества. |
| Otherwise, the Conference on Disarmament will lose its credibility and, afterwards, we will have to seek other ways of solving the relevant problems. | В противном же случае Конференция по разоружению рискует утратить свою убедительность, и тогда нам придется искать другие формы для решения соответствующих проблем. |
| In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. | Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. | Может так сложиться, что женщинам придется отказаться от работы или они ее потеряют вопреки своей воле и, скорее всего, им будет сложно возобновить работу, а самостоятельно занятые могут утратить возможности получения дохода. |
| I could lose my vision-ity. | Я могла бы утратить свою способность видеть. |
| Even though refugees have been returning and property restored in recent years, we should not lose momentum. | Даже несмотря на возвращение беженцев и возврат собственности в последние годы, мы не должны утрачивать динамику. |
| On the other hand, they might lose their alimony as the law now stood, which is what the Government intended to change during the current legislative session. | С другой стороны, они могут утрачивать право на алименты по существующему в настоящее время закону, который правительство планирует изменить в ходе нынешней сессии законодательного органа. |
| Unless OSCE becomes of relevance to all of its participating States, the organization will gradually lose political support of its members. | До тех пор пока на ОБСЕ не смогут полагаться все государства-участники, она будет продолжать постепенно утрачивать политическую поддержку со стороны своих членов. |
| It was pointed out that the losses incurred as a result of economic and financial crimes were not just of a financial nature: citizens could lose the feeling that they were living in a fair and just society or lose their trust and confidence in government. | Было отмечено, что ущерб, причиняемый в результате экономических и финансовых преступлений, носит не только финансовый характер, поскольку граждане могут утрачивать чувство того, что они живут в справедливом и равноправном обществе, или утрачивать доверие к правительству и уверенность в нем. |
| Research in industrial countries has shown that when economic growth is knowledge- and skill-based, large portions of the population can lose ground even as the economy grows. | Исследования, проведенные в промышленно развитых странах, показали, что в тех случаях, когда фундаментом для экономического роста являются знания и навыки, целые слои населения могут утрачивать свои позиции даже в условиях роста экономики. |
| If he charged me with theft, I lose my contractor's license. | Если бы он обвинил меня в воровстве, я потеря бы свою лицензию подрядчика. |
| When disaster strikes - the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things - there is nothing to fall back on. | Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. |
| And that is the moment when your life is truly decided: you fall in love; you lose a friend; the lights go out. | Именно эти моменты являются самыми важными в жизни: влюблённость, потеря друга, смерть. |
| Xiao Zhong lose it, my loss wwill be more than 1 millio | Если он проиграет, моя потеря будет больше чем 1 миллион. |
| What you'll lose in counterthrust you'll compensate for in tractive force. | Потеря обратной тяги компенсируется тяговым усилием. |
| Hold on, I think I can lose him. | Подожди, мне кажется, я смогу сбросить его. |
| Like, he can't lose a tail? | Слушай, он способен сбросить слежку. |
| How many pounds I could lose by 7:00? | Сколько кило можно сбросить до семи часов? |
| Lose weight and the tats - you know, get fit. | Сбросить вес, удалить тату... ну вы понимаете, войти в форму. |
| What do you say we lose about 180 pounds? | Как насчет сбросить 80 кг? |
| You lose this case, we take it in the knee. | Твой проигрыш сильно по нам ударит. |
| I'm rooting for you, but not if it means I lose. | Я буду за тебя болеть, но не если это будет означать мой проигрыш. |
| I wanted to see Nao lose. | Хотел увидеть проигрыш Нао. |
| The probability of a draw, however, is 4/36, so that only 15 out of 36 rolls lose. | В то же время вероятность ничьей составляет 4/36, поэтому проигрыш возможен лишь в 15 случаях из 36. |
| In one incident, Thorne bet £38,000 on a match involving John Parrott, betting that Parrott would lose as Parrott had lost his personal cue and had to use one supplied by the venue. | Известен один примечательный инцидент: Торн заключил пари на GB£ 38,000 на проигрыш Джона Пэррота, поскольку тот потерял свой кий и должен был играть кием, предоставленным на месте. |
| Pull a punch once it's thrown and you lose. | и в тот же миг начнётся поражение. как говорил великий Кобо Абэ |
| You lose this case, you take the fall, not Shaughnessy. | Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси. |
| If it cannot do so, it will lose the argument and will have to accept defeat on the issue in question. | Если такая сторона не в состоянии это сделать, она утрачивает такие доводы и должна будет признать свое поражение в связи с данным вопросом. |
| Credibly conducted elections encourage those who lose at the ballot box to accept the results, while technically flawed elections provide opportunities for resort to civil disquiet or violence. | Проведенные заслуживающим доверия образом выборы стимулируют тех, кто потерпел поражение у избирательных урн, к тому, чтобы они согласились с их результатами, в то время как технически дефектные выборы дают возможность прибегать к гражданским беспорядкам или насилию. |
| He referred to the political problem raised by the fact that, if a democratic Government were to meet international norms regarding immigration 100 per cent, it would probably lose the following election and cease to be the Government. | Докладчик остановился на политической проблеме, которая заключается в том, что если какое-либо демократическое правительство, исходя из своих обязательств, выполнит международные нормы, касающиеся иммиграции, на все 100%, то вполне вероятно, что оно потерпит поражение на выборах и лишится власти. |
| An Albanian citizen cannot lose his citizenship, except when he relinquishes it. | албанский гражданин не может лишаться своего гражданства, кроме тех случаев, когда он сам от него отказывается. |
| Women may therefore lose land in a divorce after having spent years farming it, and are unable to use land as credit collateral. | Поэтому женщины могут при разводе лишаться земли, хотя они многие годы обрабатывали ее, и не имеют права использовать землю в качестве кредитного залога. |
| States which failed to do so should lose the right to the nuclear fuel cycle, particularly the enrichment and reprocessing capability which was so sensitive with regard to proliferation. | Государства, которые не делают этого, должны лишаться права на использование ядерного топливного цикла, в частности установок по обогащению и переработке, которые могут также использоваться для распространения. |
| Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications. | Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях. |
| Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. | Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях. |
| How many of the troops guarding those frontiers will lose their lives? | Скольких жизней это будет стоить войскам, которые эти границы охраняют? |
| He could lose his job, Annie. | Это может стоить ему работы. |
| Just talking to you could lose me my job. | Это может стоить мне работы. |
| Maiwald could lose his job. | Ему это может стоить рабочего места. |
| You're our future, so we can't afford to have you lose. | ты - наше будущее, и твой проигрыш будет стоить нам слишком дорого. |
| The disastrous proportions that the HIV/AIDS pandemic is reaching must not, however, make us lose hope. | Катастрофические размеры, которые приобретает пандемия ВИЧ/СПИДа, не должны, однако, лишать нас надежды. |
| OHCHR urges Dominican Republic to ensure citizens of Haitian descent do not lose nationality | УВКПЧ обращается к властям Доминиканской Республики с призывом не лишать доминиканского гражданства выходцев из Гаити |
| It was also proposed that States parties that have been found by the Board to have failed to comply with their safeguards obligations should lose the right to develop their own enrichment and reprocessing capabilities. | Было также предложено лишать государства-участники, которые, как было установлено Советом управляющих, не выполняют свои обязательства в отношении гарантий, права на создание собственных мощностей по обогащению и переработке. |
| 'Twere pity he should lose his father's lands. | Жаль было бы наследства его лишать. |
| We must not lose the goodwill and momentum we have earned. | Мы не должны растерять объявленную готовность действовать и достигнутый нами прогресс. |
| Or we could have a dance off and really lose our dignity. | Или можем устроить танцевальный баттл и по-настоящему растерять все наше достоинство. |
| We must broaden our knowledge and understanding to include the age-related issue of dementia so as to not lose some of the amazing benefits of the rapid advances in public health of the twentieth century that have brought us to this point; | Мы должны расширять наши знания и понимание, включая в них возрастные проблемы деменции, с тем чтобы не растерять некоторые из колоссальных преимуществ быстрого прогресса в области общественного здравоохранения двадцатого века, которые подвели нас на этот уровень. |
| Wen has progressively amped up his liberal rhetoric as his Premiership continued, remarking in August 2010 that "Without political reform, China may lose what it has already achieved through economic restructuring". | В августе 2010 года заявил, что "без политических реформ Китай может растерять то, чего он добился путём экономических преобразований". |
| If you don't, you lose your friends! | Так и друзей растерять недолго! |
| We can't lose the farmer. | Нельзя избавляться от фермера. |
| I figure I'll lose 20 a day to natural causes. | Похоже, я буду избавляться от 20 в день естественным путем. |
| It first began covering political news in the 1992 American presidential elections, through its "Choose or Lose" campaign. | Сначала программа начала освещать политические новости к Президентским выборам в США 1992 года через кампанию «Choose or Lose» (с англ. - «Голосуй или проиграешь»). |
| The music video for "Only When I Lose Myself" was directed by Brian Griffin, who had previously worked with Depeche Mode as a photographer, and did the cover art for Depeche Mode's first five albums. | Видеоклип на «Only When I Lose Myself» снял режиссёр Брайан Гриффин, который прежде сотрудничал с группой в качестве фотографа, а также оформил обложки пяти первых альбомов группы. |
| In the diner scene where Brian, Tony, and Ralph discuss the HUD scam, a muzak version of "Rikki Don't Lose That Number" by Steely Dan plays in the background. | В сцене в столовой, где Брайан, Тони и Ральф обсуждают аферу с HUD, на заднем плане играет музак версия песни "Rikki Don't Lose That Number" группы Steely Dan. |
| The iTunes deluxe edition of the album contains "The Answer", "Perfect World", "Lose Your Mind", and "Latch", with music videos for "All I Want" and "High Hopes". | В дополненную версию от iTunes альбома включены песни «The Answer», «Perfect World», «Lose Your Mind» и «Latch», с музыкальными видеороликами «All I Want» и «High Hopes». |
| In 2012, the American Contract Bridge League (ACBL) named Simon number 48 of the 52 most influential people during the 75-year lifetime of the organisation for writing Why You Lose at Bridge and co-inventing the Acol bidding system. | В 2012 году Американская лига контракт-бриджа (ACBL) поставила Скидельского на 48 место из 52 самых влиятельных людей за 75-летнее существование организации, отметив книгу Why You Lose at Bridge и изобретение системы торговли Acol. |