Английский - русский
Перевод слова Looming

Перевод looming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надвигающегося (примеров 22)
The loss of remittances has been particularly hard-hitting in the light of the looming food security and nutrition crisis. Таким образом, прекращение денежных переводов стало особенно сильным ударом в условиях надвигающегося продовольственного кризиса и острой проблемы недоедания.
Reactions in the scientific community ranged from "slight novelty" to "looming apocalypse." Реакции в научном сообществе варьировались от «небольшого новшества» до «надвигающегося апокалипсиса».
(a) Integrated management of water resources in the context of a looming water crisis; а) комплексное решение проблем управления водными ресурсами в контексте надвигающегося водного кризиса;
For the time being that possibility remained a hypothetical one, predicated on continued efforts to raise confidence and on the successful negotiation of the looming fiscal cliff in the United States. В настоящее время эта возможность остается пока гипотетической, и она обусловлена продолжением усилий по повышению доверия и успешным итогом переговоров касательно надвигающегося "фискального обрыва" в Соединенных Штатах.
Most importantly, the war on terror has diverted attention from other urgent tasks that require American leadership, such as finishing the job that we correctly began in Afghanistan, addressing the looming global energy crisis, and dealing with nuclear proliferation. Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Нависшей (примеров 11)
We sincerely hope that the Council will follow up on those initiatives with a view to ensuring that Guinea-Bissau is invested with the capacities and capabilities needed for it to stay clear of the looming threat of conflict. Мы искренне надеемся, что Совет будет развивать эти инициативы, с тем чтобы обеспечить наличие у Гвинеи-Бисау необходимых средств и возможностей, которые позволили бы ей избежать нависшей угрозы конфликта.
We were emerging from the horror of the Second World War and, under the looming threat of conflict, humankind rallied around that truth in order to put an end to that infernal human butchery in which millions died. Мы освобождались от ужасов второй мировой войны, и перед лицом нависшей угрозы конфликта человечество сплотилось вокруг истины с намерением положить конец адской кровавой бойне, в которой погибли миллионы людей.
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded "protection of life" principle, where the threat is neither present nor ongoing. Представления о нависшей угрозе часто вызывают попытки оправдать применение смертоносной силы ссылками на расширенный принцип «охраны жизни» в тех случаях, когда опасность не является ни непосредственной, ни постоянной.
These include the crisis of food security under the looming shadow of climate change and, over an extended time frame, the crisis of human rights and security. К ним относится кризис в области продовольственной безопасности под тенью грозно нависшей проблемы изменения климата и, в несколько более отдаленной перспективе, кризис в области прав человека и безопасности.
Bold steps were needed to confront the looming urbanization crisis. Для того чтобы бросить вызов нависшей над нами опасности возникновения кризиса урбанизации, требуются смелые и решительные меры.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 13)
Donwood said this image "haunted" him during the recording of the album, calling it "a symbol of looming danger and shattered expectations". Донвуд говорил, что это изображение «преследовало» его в то время, когда группа записывала альбом, назвав его «символом надвигающейся опасности и разрушенных ожиданий».
Combined efforts by all concerned could offset the looming humanitarian catastrophe in Bunia and rescue the nascent political process, which offers a real chance for peace and reconciliation in this long-suffering region. Совместные усилия всех заинтересованных сторон могли бы воспрепятствовать надвигающейся гуманитарной катастрофе в Буниа и спасти зарождающийся политический процесс, который предоставляет реальную возможность для обеспечения мира и примирения в этом многострадальном регионе.
An ambitious and comprehensive global response to the threat posed by climate change is especially urgent for the many countries in Africa, the Caribbean, the Pacific and elsewhere that are on the frontlines of this looming catastrophe. Решительное и всеобъемлющее глобальное реагирование на угрозу, порождаемую изменением климата, особенно актуально для многих стран в Африке, бассейне Карибского моря, Тихом океане и в других регионах, находящихся на переднем крае борьбы с этой надвигающейся катастрофой.
Captain says anyone walks away from this beach with this fight looming don't need to ever come back. Капитан сказал, что всякий кто уйдёт с пляжа при надвигающейся битве, может не возвращаться.
As if to race against the looming deadline the situation took an abrupt turn. В гонке перед надвигающейся сдачей фильма положение резко изменилось.
Больше примеров...
Надвигающийся (примеров 10)
The African economy is already showing signs of stress as a result of the uncertainties surrounding this looming conflict. Африканская экономика уже проявляет признаки стресса в результате неопределенностей, окружающих этот надвигающийся конфликт.
Of major concern is the looming clash between generations and financial market imbalances in world trade defeating the United Nations development agenda and the Millennium Development Goals. Особую озабоченность вызывает надвигающийся конфликт между поколениями и рыночные финансовые диспропорции в мировой торговле, которые могут торпедировать Повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Vice President Ross, as president, how would you work to solve our nation's looming federal deficit? Вице-президент Росс, как президент, как бы вы поступили, чтобы решить надвигающийся дефицит федерального бюджета?
I've never ridden in a limo... he admitted bitterly to himself... as he crossed to the open window... and looked out at the bay, the fog looming... like his pathetic life before him. Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь.
Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. Из-за поднимающегося уровня моря общинам на погружающихся под воду островах во всех уголках Тихого океана грозит надвигающийся кризис бездомности.
Больше примеров...
Угрожающий (примеров 5)
She expressed serious concern at the worsening humanitarian situation, including the looming food crisis, and also cited reports of gross human rights violations and abuses in Government- and "Seleka"-controlled areas. Оратор выразила серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, включая угрожающий продовольственный кризис, и сослалась на сообщения о грубых нарушениях прав человека и злоупотреблениях в районах, контролируемых правительством и коалицией «Селека».
NEW DELHI - By marking the Cold War's end and the looming collapse of the Soviet Union, the fall of the Berlin Wall 20 years ago transformed global geopolitics. НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
There remains the challenge of implementation against the backdrop of international standards, and the looming political penumbra that manipulates child development as part of the survival strategy of the regime in power. Сохраняются трудности в области осуществления на фоне международных стандартов и угрожающий политический полумрак, который позволяет манипулировать темой развития ребенка в качестве части стратегии выживания находящегося у власти режима.
That looming health crisis, although largely self-inflicted, has an obvious global component. Этот угрожающий здоровью людей кризис, хотя он во многом вызван поведением самих заболевших, тем не менее имеет в себе очевидный глобальный компонент.
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens. Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга.
Больше примеров...
Надвигающуюся (примеров 10)
Water scarcity is another looming threat. Еще одну надвигающуюся угрозу представляет собой нехватка водных запасов.
Only swift and firm intervention from impartial external parties working in concert with the National Assembly and the courts can avert a looming disaster. Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу.
In response to the looming crisis, the Eritrean Relief and Refugee Commission issued a drought alert late in July 2002 and appealed to donors for an urgent response to avert an impending human catastrophe. В условиях надвигающегося кризиса Эритрейская комиссия по вопросам чрезвычайной помощи и положения беженцев выступила в конце июля 2002 года с предупреждением об опасности засухи и обратилась к донорам с призывом принять безотлагательные меры с целью предотвратить надвигающуюся гуманитарную катастрофу.
To Barbara's looming career as an inebriate clergy spouse. За надвигающуюся на Барбару карьеру пьянствующей жены священника.
Mark Schreiber notes that the Sada Abe incident occurred at a time when the Japanese media were preoccupied with extreme political and military troubles, including the Ni-Ni-Roku incident and a looming full-scale war in China. Он отмечает, что инцидент с Садой Абэ произошёл как раз тогда, когда японские СМИ усиленно муссировали политические и военные проблемы, включая путч молодых офицеров, а также надвигающуюся войну с Китаем.
Больше примеров...
Угроза (примеров 31)
Two months later those horrifying realities have only increased; they receive less attention on the front pages of our newspapers only because their now routine horror is eclipsed by the threat of grave new horrors looming elsewhere in the region. Два месяца спустя эта ужасающая действительность еще более усугубилась; эти события меньше освещаются на передовицах наших газет потому, что эти обыденные кошмары заслоняет угроза новых ужасов, разворачивающихся в регионе.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
However, the looming recession in the developed world and the increased level of integration in trade and finance imply that the current crisis will eventually affect all sectors in all countries across the world. Однако нависающая угроза рецессии в развитых странах и углубление процесса интеграции в сфере торговли и финансов означают, что нынешний кризис в конечном счете затронет все секторы во всех странах мира.
The threat of new war in the Gulf appears to be looming larger day by day, despite efforts by many to avert it. Маячащая угроза новой войны в Заливе день ото дня становится более серьезной, несмотря на многие предпринимаемые усилия по ее предотвращению.
Looming on the horizon as a very serious threat to the peace process is a new type of violence represented by organized right-wing forces led by former members of the South African Defence Forces (SADF). На горизонте вырисовывается весьма серьезная угроза мирному процессу в виде нового вида насилия, осуществляемого организованными силами правого крыла под руководством бывших членов Южно-Африканских сил обороны (САДФ).
Больше примеров...
Надвигающимся (примеров 5)
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом.
What accounts for this apparent indifference - also evident among European politicians - to the looming political risks in Britain? Чем объясняется это видимое безразличие - которое также можно увидеть среди европейских политиков - к надвигающимся политическим рискам в Великобритании?
Knowledge from across the natural, social and economic sciences is needed for policies and businesses that address sustainable development challenges in areas such as food production, managing a looming global water crisis, or providing sustainable energy for all. Знания, полученные из различных естественных, социальных и экономических научных источников, необходимы для стратегий и предприятий, которые решают задачи устойчивого развития в таких областях, как производство продуктов питания, управление надвигающимся глобальным кризисом водоснабжения или обеспечение устойчивой энергетики для всех.
The Heads of State or Government expressing their deep concern at the looming global water crisis, recognized that South Asia must be at the forefront of bringing a new focus to the conservation of water resources. Главы государств и правительств, выразив глубокую обеспокоенность в связи с надвигающимся глобальным водным кризисом, признали, что Южная Азия должна стать одним из инициаторов уделения большего внимания сохранению водных ресурсов.
A part of the European public, looking at Europe's looming population decline, wants to head in the other direction, promoting a return to larger families. Часть европейской общественности, обеспокоенная надвигающимся уменьшением количества населения, желает обратить этот процесс, пропагандируя возвращение к большим семьям.
Больше примеров...
Надвигается (примеров 6)
A crisis of global magnitude is looming owing to inadequate access to safe drinking water and proper sanitation. Надвигается кризис глобальных масштабов, обусловленный отсутствием надлежащего доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим средствам санитарии.
Is state failure looming in Pakistan? Надвигается ли государственный крах на Пакистан?
With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts. Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода.
The foreseeable and predictable catastrophe for the Ivorian state and people, due primarily to the endless scheming of the political actors, is now staring all of us in the face and looming larger by the day. Прямо сейчас на наших глазах в результате прежде всего нескончаемых интриг политических деятелей над ивуарийским государством и народом нависла назревшая и неизбежная катастрофа, которая с каждым днем надвигается все ближе и ближе.
At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously - a goal that has proved impossible - and go back to basics. В период, когда надвигается финансовая буря, G-20 обязана прекратить попытки решать одновременно широкий круг проблем (эта цель оказалась невыполнимой), ей следует вернуться к своим первоначальным целям.
Больше примеров...
Грозящей (примеров 5)
Let me say that the European Community welcomes and strongly supports the initiative of President Bush concerning the looming danger of avian flu's becoming a pandemic. Позвольте отметить, что Европейское сообщество приветствует и решительно поддерживает инициативу президента Буша по борьбе с грозящей опасностью того, что птичий грипп превратится в эпидемию.
Moreover, as inhabitants of small, low-lying islands, we were helpless in the face of the looming threat of sea-level rise and other natural disasters caused by human-induced climate change. Кроме того, как жители небольших, расположенных на низком уровне островов, мы были беспомощны перед лицом грозящей опасности подъема уровня моря и перед другими стихийными бедствиями, вызванными климатическими изменениями в результате человеческой деятельности.
Furthermore, a portion of the financial resources released should be devoted to research and development of sustainable energy, including solar energy, and should be used to address the looming problem of water shortage, which has the potential to fuel future wars. Кроме того, часть высвобождаемых финансовых ресурсов должна выделяться на исследования и разработки в области устойчивой энергетики, включая солнечную энергию, и должна использоваться для решения грозящей проблемы нехватки воды, которая потенциально может стать причиной будущих войн.
Given the humanitarian disaster looming in Haiti, the Organization must also mobilize the assistance that the Haitian people desperately need in these dire circumstances, and it must strengthen its presence in Haiti. С учетом гуманитарной катастрофы, грозящей Гаити, Организация должна также мобилизовать помощь, в которой гаитянский народ отчаянно нуждается в этих ужасных обстоятельствах, и должна укрепить свое присутствие в Гаити.
The Bali conference must yield a new road map on climate change, and that new road map must spell out what must be done by both the developed and the developing worlds to save humankind and its planet from the looming tragedy of climate change. Эта конференция должна выработать новую дорожную карту по проблеме изменения климата, в которой должно быть подробно разъяснено, какие шаги должны быть предприняты как развитыми, так и развивающимися странами для спасения человечества и нашей планеты от грозящей трагедии изменения климата.
Больше примеров...
Надвигающихся (примеров 4)
There are stories of great new eras and of looming depressions. Это истории о наступлении новых великих эпох и надвигающихся депрессиях.
Developed countries should implement plans to boost their economies and address the looming sovereign debt problems affecting the world economy. Развитым странам следует претворять в жизнь планы по поддержке своей экономики и думать о решении надвигающихся проблем суверенного долга, который влияет на мировую экономику.
Until recently, however, the practice at the United Nations and in many capitals had too often been to ignore or minimize the signs of looming mass murder. Тем не менее до недавнего времени позиция Организации Объединенных Наций и многих стран слишком часто заключалась в том, чтобы игнорировать или недооценивать сигналы о надвигающихся массовых злодеяниях.
Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers. Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума.
Больше примеров...
Нависшую (примеров 4)
to make the looming threat against your country disappear forever. заставить нависшую угрозу против твоей страны исчезнуть навсегда.
The Caribbean must call on the good sense and high ideals of this body to use whatever influence it has at its disposal to avert this looming danger. Карибские страны должны воззвать к здравому смыслу и высоким идеалам этого органа, чтобы он оказал все, какое только имеется в его распоряжении, влияние для того, чтобы отвратить эту нависшую угрозу.
Before closing, my delegation wishes to draw the attention of the international community to the looming famine in our country, which is compounding the impact of the scourge. В заключение моя делегация хотела бы обратить внимание международного сообщества на угрозу голода, нависшую над нашей страной, что усугубляет воздействие этого бедствия.
The most notable success in the sector was achieved in early September 1996 when WFP and nutritional non-governmental organizations averted a looming disaster in western Liberia. Наиболее значительный успех в этой области был достигнут в начале сентября 1996 года, когда МПП и неправительственные организации, занимающиеся вопросами продовольствия, смогли предотвратить угрозу катастрофы, нависшую над западными районами Либерии.
Больше примеров...
Надвигающаяся (примеров 6)
I am happy to note today that this looming threat of division is receding and is being replaced by a renewed commitment to multilateralism. Мне приятно отметить здесь сегодня, что эта надвигающаяся угроза раздробленности отступает и ее заменяет возобновленная приверженность к многосторонности.
A further cause for concern is the looming confrontation between the Government and some municipalities, especially that of Port-au-Prince, over weapons held by municipal authorities. Еще одну озабоченность вызывает надвигающаяся конфронтация между правительством и некоторыми муниципалитетами, особенно муниципалитетом Порт-о-Пренса по поводу оружия, находящегося в ведении муниципальных властей.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
Больше примеров...
Смутное очертание (примеров 1)
Больше примеров...
Горами (примеров 5)
With the 2015 horizon looming, priority should be given to attaining the MDGs through the mobilization of the necessary resources. Учитывая, что 2015 год уже не за горами, следует уделить первоочередное внимание достижению ЦРТ посредством мобилизации необходимых ресурсов.
But, while Cameron should know from grim experience what is looming, it seems that he has abandoned rational considerations. Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Prayers when a great battle is looming? если великая битва не за горами?
I don't need to tell you the repercussions for this government, especially with the election looming. Мне не нужно объяснять тебе о последствия для этого правительства, особенно при том что выборы не за горами
That inattention will end soon; a decision about the province's fate is looming. Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Больше примеров...