Non-technical measures influence the demand for and the management of long-distance and urban traffic. | Меры нетехнического характера оказывают воздействие на спрос на перевозки и на организацию движения транспорта на большие расстояния и в городах. |
Moreover, the possibility of bringing more water to the city is often limited by landscape hydrology and the escalating costs involved in long-distance water transfers. | Кроме того, возможности доставки в город большего количества воды зачастую ограничиваются гидрологией местности и стремительно возрастающими расходами, связанными с транспортировкой воды на большие расстояния. |
Private electricity producers, for example, will not invest in large-scale renewable energy generation if the government does not have long-term climate and energy policies or plans for spurring construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers. | Например, частные энергокомпании не станут масштабно инвестировать в проекты генерации возобновляемой энергии в условиях, когда у властей нет долгосрочной климатической и энергетической политики, нет планов стимулирования строительства линий электропередач, позволяющих передавать экологически чистую энергию на большие расстояния в крупные населенные пункты. |
Steps should also be taken to encourage the transfer of long-distance traffic to more appropriate transport modes than the road thus decongesting existing road infrastructures. | Нужно будет также стимулировать переключение перевозок на большие расстояния с автомобильного на более эффективные виды транспорта и тем самым разгрузить существующую дорожную инфраструктуру. |
In the Asia-Pacific region, the predominant pattern is one of low-skilled temporary labour migration, including long-distance migration to the Gulf region and to the emerging economies of East and South-East Asia. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе преобладает модель временной миграции низкоквалифицированной рабочей силы, включая миграцию на большие расстояния в регион Залива и в страны с формирующейся рыночной экономикой в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
It's probably a long-distance call or something. | Кажется это междугородний, или типа того. |
I didn't want to have to pay for the long-distance call. | Не хотелось платить за междугородний звонок. |
Please deposit an additional 35 cents to continue this long-distance call. | Пожалуйста, внесите дополнительно 35 центов чтобы продолжить междугородний звонок |
It's not a long-distance call, is it? | Это ведь не междугородний разговор, верно? |
Can't you tell this is a long-distance call? | Не можете сказать, что звонок междугородний? |
Postgraduate college students can study for a variety of long-distance degrees from the University. | В рамках дистанционного образования выпускники колледжа могут получить диплом этого университета по различным специальностям. |
In 1995, the Government had initiated a long-distance learning project through which lessons were transmitted via satellite to over 3,000 schools throughout the country, including in remote rural areas. | В 1995 году правительство приступило к реализации проекта дистанционного обучения, в рамках которого учебные задания передаются через спутник более чем в трех тысячах школ во всех районах страны, включая отдаленные сельские районы. |
At its July session, the Board put forward a draft mandate that would cover primary grades through specialized post-graduate levels, and incorporate the latest in long-distance learning techniques. | На своей июльской сессии Совет предложил проект мандата, который охватывал бы все уровни образования - от начальных классов до специализированной аспирантуры - предусматривал бы использование новейших методов дистанционного обучения. |
Contractual services to develop and establish an online training facility on international investment agreements, including an Internet specialist to develop an online interactive long-distance training course. | Услуги по контрактам для создания и налаживания работы онлайновых средств обучения в области МИС, включая услуги специалиста по системе Интернет для создания онлайнового интерактивного курса дистанционного обучения. |
Some kind of long-distance surveillance? | Что-то вроде дистанционного наблюдения? |
This has led to price reductions in long-distance road transport between 20 per cent and 30 per cent during the past few months. | Это привело к снижению стоимости дальних автомобильных перевозок за последние несколько месяцев на 20-30%. |
Br. TF Super Bidon The last and most advanced long-distance variant, built in 1929, and designed for transatlantic flight. | Br. TF Super Bidon - самый продвинутый вариант для дальних перелетов, построен в 1929 году и предназначен для трансатлантических перелетов. |
The non-Schengen area of Terminal 2 has been enlarged in 2009 enabling the airport to accommodate eight wide-body aircraft at gates simultaneously while a new shopping area and a spa were opened for passengers on long-distance flights and the division between domestic and international flights was removed. | Не шенгенская зона терминала 2 была расширена в 2009 году, что позволило аэропорту одновременно размещать восемь широкофюзеляжных самолетов у гейтов, была открыта новая торговая зона и СПА для пассажиров дальних рейсов. |
Measures to promote a modal shift in long-distance transport could not only help to attain climate change goals, but also to prevent some modes of the transportation modes, e.g. road freight transport, from growing beyond the limits of today's infrastructure. | Меры по поощрению использования альтернативных видов транспорта для дальних перевозок могут не только способствовать достижению целей в области изменения климата, но и воспрепятствовать чрезмерному увеличению объемов некоторых видов перевозок, например автомобильных, сохранив их в пределах, определяемых сегодняшней инфраструктурой. |
The overall long-distance transport mileage increased by a little over 2%, whereas long distance travel by rail rose by just over 5%. | Общий объем дальних перевозок всеми видами транспорта возрос чуть более чем на 2%, тогда как прирост в секторе железнодорожных перевозок на дальние расстояния составил свыше 5%. |
Gas pipelines are those designed for the long-distance movement of large volumes of gas from the point of extraction or production to gas distribution stations. | Магистральные газопроводы - трубопроводы, предназначенные для передачи газа в массовых количествах на дальние расстояния от места добычи или производства до газораспределительных станций. |
Particular attention needed to be given to the cross-border mode of supply of services, in view of the opportunities offered by electronic commerce for the supply of long-distance, labour-intensive services. | Особое внимание следует уделить трансграничному способу предоставления услуг с учетом возможностей, открываемых электронной торговлей для поставки трудоемких услуг на дальние расстояния. |
To remedy the difficulty of proof of causation in respect of damage caused by long-distance pollution, ELA provides for presumption of causation. | С целью решения проблем, связанных с доказательством причинной связи в случае ущерба от загрязнения, распространившегося на дальние расстояния, ЭЛА предусматривает презумпцию наличия причинной связи. |
For a vehicle with an initial K coefficient of 0.35, ageing at a rate of 5 per cent per year, the increase in fuel consumption for long-distance transport would be several thousand litres per year. | Если взять транспортное средство, у которого начальный коэффициент К равен 0,35, а уровень старения составляет 5% в год, то увеличение потребления при перевозках на дальние расстояния составит несколько тысяч литров в год. |
The extent of his private use of the car could not justify his unequal treatment, given that other long-distance commuters using a company car equally polluted the environment, even if their private use of the car did not exceed 1,000 kilometres per year. | Масштабы использования им автомобиля в частных целях не могут быть оправданием неравноправного обращения, поскольку другие сотрудники, использовавшие автомобили компании для поездок на дальние расстояния, также загрязняли окружающую среду, даже если использование ими автомобилей в частных целях не превышало 1000 км в год. |
The Toutswe engaged in long-distance trade, acquiring beads and porcelain. | Тоутсве занималось дальней торговлей, приобретая бусы и фарфор. |
This is the future of long-distance communication, and new technology is not cheap. | Это будущее дальней связи, а новые технологии недёшевы. |
Significant changes in the telecommunications market are expected to yield reductions in the cost of long-distance voice, facsimile and data communications services. | Следует ожидать, что значительные изменения на рынке электросвязи позволят сократить стоимость дальней речевой связи, факсимильной связи и передачи данных. |
The invention relates to biocomputing, biointernet, long-distance space communications, medicine, biology, agriculture, veterinary sciences and to apiculture, in particular to the use of laser engineering in the above-listed areas. | Изобретение относится к биокомпьтенгу, биоинтернету, дальней космической связи, медицине, биологии, сельскому хозяйству, ветеринарии, пчеловодству в частности к области применения лазерной техники в названных направлениях. |
Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. | Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
Under the rules of the memorandum of understanding on buses, the scrutiny of long-distance unscheduled buses was intensified. | В соответствии нормами меморандума о понимании, касающимися автобусов, была усилена проверка незапланированных рейсов автобусов дальнего следования. |
The station serves as a terminus for long-distance trains as well as two of the suburban lines, the Central Line and the Harbour line. | Вокзал обслуживает поезда дальнего следования, а также пригородные поезда линий Central Line и Harbour line. |
In 1954 CAF took over Material Móvil y Construcciones (MMC) from Zaragoza (Aragon), a company with extensive experience in manufacturing long-distance and subway trains. | В 1954 компания получила контроль над Material Móvil y Construcciones (MMC) - предприятие в Сарагосе, специализировавшееся на производстве поездов дальнего следования и вагонов метро. |
Currently, on the track sections between both Helsinki and Leppävaara and Helsinki and Kerava, the commuter services use rails parallel to, but separate from those used by long-distance trains, following the S-train principle. | Сейчас на участках между Хельсинки и Леппяваара, и между Хельсинки и Керава пригородные поезда используют параллельные рельсы, но отдельно от рельсов, используемых поездами дальнего следования, ходящими по принципу S-Bahn. |
Eastbound trains stop at Tikkurila (8 minutes away) where passengers can transfer to long-distance trains going away from Helsinki, in the directions of Tampere and Lahti, including lines to Saint Petersburg and Moscow. | Поезда по линии Р останавливаются в Тиккуриле (8 минут езды), где пассажиры могут пересесть на поезда дальнего следования, идущие из Хельсинки в направлении Тампере и Лахти, в том числе в Санкт-Петербург и Москву. |
One of the boys needs to do a long-distance call. | Один из мальчиков нужно сделать междугородную звонок. |
As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
The event marked the first long-distance aeroplane race in England, the first take-off of a heavier-than-air machine at night, and the first powered flight into Manchester from outside the city. | Это событие ознаменовало собой первую междугородную самолётную гонку в Англии, первый взлёт летательного аппарата тяжелее воздуха ночью и первый управляемый полёт в Манчестер из-за пределов города. |
The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. | Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
When will the long-distance lines be repaired? | Когда починят междугородную связь? |
The saddle tractor MAZ-544020 with engines MAN, is intended for the long-distance and the international transportations in structure of the lorry convoy. | Седельный тягач МАЗ-544020 с двигателями МАН, предназначен для междугородных и международных перевозок в составе автопоезда. |
In 2006, 99% of the world's long-distance voice and data traffic was carried over optical-fiber. | Так, в 2006 году 99 % мировых междугородных телефонных звонков и интернет-трафика были проведены посредством оптоволоконной связи. |
This covers cable and telex charges, the rental and maintenance of trunks, tie-lines and interfaces to the Swiss telephone public network, local and long-distance calls, telephone installation, postage and pouch service. | Сюда входят оплата расходов на телеграфное и телексное обслуживание, аренду и эксплуатацию магистральных линий связи и линий подключения к Швейцарской государственной телефонной сети, оплата местных и междугородных телефонных разговоров, установка телефонов, почтовые расходы и расходы на дипломатическую почту. |
The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. | Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций. |
Local and long-distance calls (commercial) | Местные и междугородные переговоры (коммерческая связь) |
Number of calls on public network (local and long-distance, including international) 4500000 7000000 7000000 | Количество звонков в сети общественного пользования (местные и междугородные звонки, включая международную связь) |
Long-distance buses arrive and depart from the bus station "Kursk", located in the North-West part of the city. | Междугородные автобусы прибывают и отправляются с автовокзала «Курск», расположенного в Северо-Западном микрорайоне. |
The former has an area of 22,100 m² and is dedicated to long-distance and freight traffic while the latter (area 11,850 m²) serves urban passenger routes. | Площадь первого, обслуживающего междугородные и грузовые перевозки, составляет 22100 м², второго, обслуживающего городские пассажирские маршруты, - 11850 м². |
Long-distance calls may be placed from booths located in the Delegates' Lounge or in the conference areas by dialling "0" to reach the operator. | Междугородные и международные телефонные разговоры можно заказать из телефонных будок, расположенных в салоне для делегатов или в районе залов заседаний, для чего необходимо связаться с оператором, набрав «0». |
Modern technology has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning. | ЗЗ. Современная технология потенциально может служить инструментом совершенствования процесса приобретения знаний и расширения его охвата благодаря созданию дополнительных возможностей с помощью заочного и электронного обучения. |
In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. | В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. |
support to UNCTAD's programme for long-distance training in least developed countries, particularly in Francophone African countries. | поддержки программы ЮНКТАД в области заочного обучения в наименее развитых странах, в частности во франкоговорящих африканских странах. |
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. | На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
Under the Education Act it is possible to receive education not only as an internal student attending an educational establishment but also as an extramural student (home instruction, education by correspondence or other long-distance methods of instruction). | Согласно Закону об образовании получение образования возможно не только в очном порядке, но и в форме экстерната (семейного образования, дистанционного, заочного обучения и др.). |
Captains of maritime vessels engaged in long-distance voyages. | капитаны морских судов, находящихся в дальнем плавании. |
In 2009, the October Railway transported 218.3 million tons of cargo, 181.6 million people (in the long-distance communication - 22.1 million, in the suburban transportation - 159.5 million people). | В 2009 году Октябрьской железной дорогой было перевезено 218,3 млн тонн грузов, 181,6 млн человек (в дальнем сообщении - 22,1 млн, в пригородном сообщении - 159,5 млн человек). |
The long-distance and local passenger rail network has been transferred to the Directorate. | На баланс Дирекции передан пассажирский комплекс дорог, осуществляющий перевозку пассажиров в дальнем и местном сообщениях. |
During the initial phase of reorganization, the legal form of organization selected as the basic model for long-distance and suburban passenger transport was a unitary State enterprise forming part of the railways with independently controlled fixed assets. | Внутренняя логика процесса реформирования сектора пассажирских перевозок подразделялась на следующие этапы: 1) Этап методологической проработки и организационного построения дирекций по обслуживанию пассажиров в дальнем и пригородном сообщениях. |
All the major passenger stations, principally those on long-distance lines, have been transferred to the Directorate. | На баланс дирекции переданы все крупные вокзалы, ориентированные на обслуживание пассажиров в основном в дальнем следовании. |
And apparently long-distance relationships are hell. | И, по всей видимости, отношения на расстоянии - это ад. |
This long-distance relationship is killing me. | Эти отношения на расстоянии убивают меня. |
I don't do long-distance relationships. | Я не вступаю в отношения на расстоянии. |
OK, look, if you go somewhere else, then we'll just do long-distance. | Кэппи. Ладно, смотри, если ты поступишь в другое место, то у нас просто будут "отношения на расстоянии". |
Is Boris in a long-distance relationship? | У Бориса "отношения на расстоянии"? |