| As a means of long-distance transport, pipelines have to fulfill high demands of safety, reliability and efficiency. | В качестве средства транспортировки на большие расстояния трубопроводы имеют высокую степень безопасности, надёжности и эффективности. |
| One reason why the railways managed to succeed relatively well in terms of the market share is that the proportion of highly processed goods in the long-distance transport mileage dropped. | Одна из причин относительного успеха железных дорог в плане сохранения своей рыночной доли заключается в снижении доли готовых изделий с высокой степенью обработки, перевозимых на большие расстояния. |
| 1.3.2. 50 per cent + 10 per cent of this conditioning cycle shall consist of town driving and the remainder of long-distance runs at high speed; the continuous road cycle may be replaced by a corresponding test-track programme. | 1.3.2 50% +-10% этого цикла кондиционирования составляет вождение в городских условиях, а остальная часть - пробеги на большие расстояния с высокой скоростью; непрерывный дорожный цикл может быть заменен соответствующей программой на испытательном треке. |
| To meet the demand for data about bus and coach transportation, the Working Party on Transport Statistics, at its fifty-seventh session, accepted the offer of the Government of The Netherlands to host a workshop on Statistics on long-distance transportation by buses and coaches. | Для удовлетворения спроса на данные о перевозках городскими и междугородными автобусами на своей пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа по статистике транспорта согласилась с предложением правительства Нидерландов организовать в этой стране рабочее совещание по статистике перевозок городскими и междугородными автобусами на большие расстояния. |
| Installations of long-distance aqueducts. | Установки для подачи воды на большие расстояния. |
| It's probably a long-distance call or something. | Кажется это междугородний, или типа того. |
| I didn't want to have to pay for the long-distance call. | Не хотелось платить за междугородний звонок. |
| If it's long-distance, you can leave me a buck when you're done. | Если звонок междугородний, можете потом оставить мне доллар. |
| Yes, I'd like to make a long-distance call to Sydney, please, Mildred. | Да, я бы хотела заказать междугородний звонок в Сидней, пожалуйста, Милдред. |
| Can't you tell this is a long-distance call? | Не можете сказать, что звонок междугородний? |
| Postgraduate college students can study for a variety of long-distance degrees from the University. | В рамках дистанционного образования выпускники колледжа могут получить диплом этого университета по различным специальностям. |
| They were pleased with the results of technical meetings held in Lisbon and Luanda in the area of education statistics and long-distance learning. | Они удовлетворены результатами технических совещаний, состоявшихся в Лиссабоне и Луанде, по вопросам статистики в области образования и дистанционного обучения. |
| Some kind of long-distance surveillance? | Что-то вроде дистанционного наблюдения? |
| The Public University of Andorra currently offers four Bachelor's degrees and a wide range of long-distance studies through the Spanish Open University of Catalonia. | Государственный университет Андорры в настоящее время присваивает четыре степени бакалавра и предлагает разнообразные программы дистанционного обучения при участии Испанского Открытого университета Каталонии. |
| Postgraduate college students can study for a variety of long-distance degrees from the University. | Выпускники колледжа могут заниматься на университетских курсах дистанционного обучения, чтобы получить диплом по той или иной специальности. |
| Freight: In 1985 about 81% of long-distance freight carried by rail. | 8000 км - на природный газ. В 1985 году около 81 % дальних перевозок осуществлялось по железной дороге. |
| Br. ter Utilizing the experience with long-distance variants, this improved reconnaissance variant was developed in 1928, maybe for export purposes. | Br. ter - благодаря предыдущему опыту дальних перелетов, улучшенный вариант разведчика был разработан в 1928 году, возможно разрабатывался специально для экспорта. |
| Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong need to reduce demand for transport by personal vehicle and the long-distance road transport of goods. | Даже в условиях агрессивного внедрения более чистых транспортных технологий сохраняется насущная потребность в сокращении потребностей в пользовании личным транспортом и дальних автотранспортных перевозок товаров. |
| Br. GR (Grand Raid) A variant specially modified for long-distance flights, after early long-range attempts were made with the regular Br. A2 no. fitted with additional fuel tanks. | Br. GR (Grand Raid) - специально модифицированный вариант для дальних полётов, создан после первых попыток дальних перелетов Br. A2 Nº 23, оснащенных дополнительными топливными баками. |
| The overall long-distance transport mileage increased by a little over 2%, whereas long distance travel by rail rose by just over 5%. | Общий объем дальних перевозок всеми видами транспорта возрос чуть более чем на 2%, тогда как прирост в секторе железнодорожных перевозок на дальние расстояния составил свыше 5%. |
| fast and reliable long-distance passenger transport; | скоростные и надежные пассажирские перевозки на дальние расстояния; |
| In developed countries and the urban areas of emerging economies, there is a need to reduce demand for personal vehicle transport, as well as for reducing long-distance road transport of goods. | В развитых странах и городских районах стран с бурно развивающейся экономикой необходимо сокращать спрос на личные автотранспортные средства, а также масштабы перевозки товаров автотранспортом на дальние расстояния. |
| For a vehicle with an initial K coefficient of 0.35, ageing at a rate of 5 per cent per year, the increase in fuel consumption for long-distance transport would be several thousand litres per year. | Если взять транспортное средство, у которого начальный коэффициент К равен 0,35, а уровень старения составляет 5% в год, то увеличение потребления при перевозках на дальние расстояния составит несколько тысяч литров в год. |
| Video-conferencing can provide an alternative to long-distance travel, telecommuting an alternative to commuting to work, and the fax offers an alternative to postal services. | Видеоконференции могут заменить поездки на дальние расстояния, телекоммутирование заменяет поездки на работу, а факсимильная связь является альтернативой почтовой службе. |
| Limited linkages between national and regional agricultural producers and agro-food manufacturers have yielded new inefficiencies and environmental impacts related to the long-distance transport of goods, the virtual export of water via agricultural produce, and water and land degradation. | Слабые связи между национальными и региональными производителями агропродукции и производителями продуктов питания из сельскохозяйственного сырья стали дополнительной причиной неэффективности и негативного воздействия на окружающую среду, связанных с перевозками товаров на дальние расстояния, фактическим экспортом воды в форме сельхозпродуктов и ухудшением качества водных и земельных ресурсов. |
| For long-distance communication, they have some satellite telephones and GSM telephones | Для дальней связи они используют несколько спутниковых телефонов и средства мобильной связи GSM. |
| The Government is opening connectivity to give long-distance telecom operators the right of access to connect to international gateways via the two landing stations. | Правительство Маврикия предоставляет операторам дальней связи возможности доступа для подключения к международным шлюзам через две базовые станции. |
| The site of Golasecca, where the Ticino exits from Lake Maggiore, flourished from particularly favorable geographical circumstances as it was quite suitable for long-distance exchanges, in which Golaseccans acted as intermediaries between Etruscans and the Halstatt culture of Austria, on the all-important trade in salt. | Поселение Голасекка, находящееся у истока реки Тичино из озера Маджиоре, было удобным для дальней торговли, в которой голасекцы выступали посредниками между этрусками и гальштатской культурой в Австрии, занимаясь торговлей солью. |
| Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. | Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
| Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
| The railway station serves the 36 pairs of long-distance trains (including 13 of local formation) as well as commuter trains and diesel trains (rail bus) sent from the corresponding dead-end platforms in the western and eastern directions. | Казанский вокзал обслуживает 36 пар поездов дальнего следования, в том числе 13 - местного формирования, а также пригородные электропоезда и дизель-поезда (рельсовые автобусы), отправляемые с соответствующих тупиковых платформ в западном и восточном направлениях. |
| Therefore, a construction of a new railway connection, in the first phase, should ensure the connection by suburban light rail units to Prague centre and, in the next phase, also the service by long-distance trains of higher quality. | В данной связи строительство нового железнодорожного соединения должно на первом этапе обеспечить связь сети пригородных перевозок с центром Праги, а на втором этапе - эксплуатацию более качественных составов дальнего следования. |
| As the Strait of Gibraltar is a principal water route between the Mediterranean Sea and the rest of the world, Gibraltar is used as a port by many long-distance liners and cargo ships. | Поскольку Гибралтарский пролив является главным водным путем между Средиземным морем и остальными частями света, порт Гибралтара используется многими морскими судами дальнего следования и грузовыми кораблями. |
| A total of 32 Carrier units, including two 19XR500 centrifugal chillers, a 30HXC250 screw chiller, two 30RH240H scroll chillers, twenty three 39G air handling units (AHU) and four BFP Package AHUs, were installed in the Shanghai Long-distance Bus Station. | На шанхайском вокзале для автобусов дальнего следования были установлены 32 блока Carrier, включая два центробежных охладителя 19XR500, винтовой охладитель 30HXC250, два спиральных охладителя 30RH240H, двадцать три блока обработки воздуха 39G (AHU). |
| The six passenger operating companies of the JR Group are separated by region, but many operate long-distance train services beyond their regional boundaries. | Шесть пассажирских компаний ГЯЖД разделены по регионам, однако многие поезда дальнего следования уходят за пределы дороги формирования. |
| One of the boys needs to do a long-distance call. | Один из мальчиков нужно сделать междугородную звонок. |
| The event marked the first long-distance aeroplane race in England, the first take-off of a heavier-than-air machine at night, and the first powered flight into Manchester from outside the city. | Это событие ознаменовало собой первую междугородную самолётную гонку в Англии, первый взлёт летательного аппарата тяжелее воздуха ночью и первый управляемый полёт в Манчестер из-за пределов города. |
| The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. | Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
| When will the long-distance lines be repaired? | Когда починят междугородную связь? |
| Additional requirements of $42,000 were due to cost increases imposed by the local service provider for both local and long-distance traffic. | Возникновение потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 42000 долл. США было обусловлено тем, что местная компания, представляющая соответствующие услуги, повысила тарифы как на местную, так и на междугородную связь. |
| The saddle tractor MAZ-544020 with engines MAN, is intended for the long-distance and the international transportations in structure of the lorry convoy. | Седельный тягач МАЗ-544020 с двигателями МАН, предназначен для междугородных и международных перевозок в составе автопоезда. |
| In 2006, 99% of the world's long-distance voice and data traffic was carried over optical-fiber. | Так, в 2006 году 99 % мировых междугородных телефонных звонков и интернет-трафика были проведены посредством оптоволоконной связи. |
| This covers cable and telex charges, the rental and maintenance of trunks, tie-lines and interfaces to the Swiss telephone public network, local and long-distance calls, telephone installation, postage and pouch service. | Сюда входят оплата расходов на телеграфное и телексное обслуживание, аренду и эксплуатацию магистральных линий связи и линий подключения к Швейцарской государственной телефонной сети, оплата местных и междугородных телефонных разговоров, установка телефонов, почтовые расходы и расходы на дипломатическую почту. |
| The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. | Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций. |
| For facsimile, telephone rental and long-distance calls, based on mission experience. | За факсимильную связь, аренду телефонной аппа-ратуры и междугородные разговоры с учетом опыта данной миссии. |
| Local and long-distance calls (commercial) | Местные и междугородные переговоры (коммерческая связь) |
| Number of calls on public network (local and long-distance, including international) 4500000 7000000 7000000 | Количество звонков в сети общественного пользования (местные и междугородные звонки, включая международную связь) |
| They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. | Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
| The former has an area of 22,100 m² and is dedicated to long-distance and freight traffic while the latter (area 11,850 m²) serves urban passenger routes. | Площадь первого, обслуживающего междугородные и грузовые перевозки, составляет 22100 м², второго, обслуживающего городские пассажирские маршруты, - 11850 м². |
| Some measures have been taken to facilitate long-distance learning, but these programmes have experienced problems primarily due to a lack of funding. | Были приняты некоторые меры в целях содействия развитию заочного обучения, однако осуществление этих программ сопряжено с различными проблемами, главным образом из-за отсутствия финансирования. |
| Modern technology has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning. | ЗЗ. Современная технология потенциально может служить инструментом совершенствования процесса приобретения знаний и расширения его охвата благодаря созданию дополнительных возможностей с помощью заочного и электронного обучения. |
| In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. | В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. |
| It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. | На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
| Under the Education Act it is possible to receive education not only as an internal student attending an educational establishment but also as an extramural student (home instruction, education by correspondence or other long-distance methods of instruction). | Согласно Закону об образовании получение образования возможно не только в очном порядке, но и в форме экстерната (семейного образования, дистанционного, заочного обучения и др.). |
| Captains of maritime vessels engaged in long-distance voyages. | капитаны морских судов, находящихся в дальнем плавании. |
| In 2009, the October Railway transported 218.3 million tons of cargo, 181.6 million people (in the long-distance communication - 22.1 million, in the suburban transportation - 159.5 million people). | В 2009 году Октябрьской железной дорогой было перевезено 218,3 млн тонн грузов, 181,6 млн человек (в дальнем сообщении - 22,1 млн, в пригородном сообщении - 159,5 млн человек). |
| The long-distance and local passenger rail network has been transferred to the Directorate. | На баланс Дирекции передан пассажирский комплекс дорог, осуществляющий перевозку пассажиров в дальнем и местном сообщениях. |
| During the initial phase of reorganization, the legal form of organization selected as the basic model for long-distance and suburban passenger transport was a unitary State enterprise forming part of the railways with independently controlled fixed assets. | Внутренняя логика процесса реформирования сектора пассажирских перевозок подразделялась на следующие этапы: 1) Этап методологической проработки и организационного построения дирекций по обслуживанию пассажиров в дальнем и пригородном сообщениях. |
| All the major passenger stations, principally those on long-distance lines, have been transferred to the Directorate. | На баланс дирекции переданы все крупные вокзалы, ориентированные на обслуживание пассажиров в основном в дальнем следовании. |
| No, this is a long-distance relationship. | нет, это отношения на расстоянии. |
| Long-distance was and is a terrible idea, a really terrible idea, just awful. | Отношения на расстоянии были и есть самая ужасная идея, очень ужасная идея, просто кошмарная. |
| Long-distance relationships are impossible. | Отношения на расстоянии невозможны. |
| Today, we're exploring long-distance relationships and talking with a few New Yorkers who are currently navigating these treacherous waters. | Сегодня мы рассмотрим отношения на расстоянии и побеседуем с несколькими ньюйоркцами, которые сейчас плавают по этим коварным волнам. |
| OK, look, if you go somewhere else, then we'll just do long-distance. | Кэппи. Ладно, смотри, если ты поступишь в другое место, то у нас просто будут "отношения на расстоянии". |