Английский - русский
Перевод слова Lived

Перевод lived с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жила (примеров 1773)
She lived there about five years. Она жила там около пяти лет.
During the rebellion and the imprisonment of her spouse in 1402-1403, she lived in Hradec Králové. Во время восстания и тюремного заключения её супруга в 1402-1403 годах она жила в Градец-Кралове.
I've lived on relief checks. Я жила на пособие.
She always lived alone. Она всегда жила одна.
After discovery of the body, early theories of her identity centered on the persona of Queen Gunnhild of Norway, who lived around 1000 CE. После обнаружения тела ранние теории о его личности были сосредоточены на персоне норвежской королевы Гуннхильде, которая жила около 1000 г. н. э.
Больше примеров...
Жили (примеров 2335)
in the mountains lived many settled tribes. В горах жили многочисленные оседлые племена.
The place where you lived is still as it used to be. Место, где вы жили, совсем не изменилось.
"Blocks" was what they called the sheds they lived in. "Блок" - это хижина, где они жили в концлагере.
Because we lived in a society where every means was used to prevent apartheid from, you know, coming to an end, this album somehow had in it... lyrics that almost set us free as oppressed peoples. Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете, этот альбом каким-то образом уловил это... его слова практически делали нас свободными от угнетения.
According to the character Azazel, the Cheyarafim are a group of angel-like mutants who were the traditional enemies of the Neyaphem, a demonic-looking group of mutants who lived in Biblical times. Согласно персонажу Азазель, Чиярафимы - это группа ангельских мутантов, которые были традиционными врагами Неяпхема, демонической группы мутантов, которые жили в библейские времена.
Больше примеров...
Живут (примеров 839)
Recognizing that people of African descent contributed greatly to the development and fulfilment of the societies in which they lived, the Committee had wanted to dedicate a specific thematic discussion to them which should lead to the drafting of a new general recommendation. Памятуя о том, что лица африканского происхождения вносят большой вклад в процветание тех обществ, где они живут, Комитет хотел посвятить этим лицам отдельное тематическое обсуждение, которое должно привести к принятию новой общей рекомендации.
If the millions of children who still lived in subhuman conditions were to live in dignity, their economic and social rights must be taken into account, and they must be able to enjoy the right to development. Чтобы миллионы детей, которые по-прежнему живут в нечеловеческих условиях, обрели достоинство, необходимо принимать во внимание их экономические и социальные права и обеспечить реализацию ими своего права на развитие.
(Iceland) said that Danish immigrants had currently been surpassed in number by Poles who went to Iceland to seek work and lived there legally. Г-н БОГАСОН (Исландия) говорит, что в настоящее время численность иммигрантов из Дании превысила численность иммигрантов из Польши, которые приезжают в Исландию в поисках работы и живут там на законных основаниях.
2.4 The author further contends that two jurors in the Court of Appeal were biased against him and that they openly stated that individuals such as the author, who lived on taxpayers' money, should be sent back to where they had come from. 2.4 Автор сообщения далее утверждает, что два присяжных заседателя в апелляционном суде проявили к нему предвзятое отношение и открыто заявили, что лиц, подобных автору сообщения, которые живут на деньги налогоплательщиков, следует отправить туда, откуда они прибыли.
Almost two thirds of respondents believed that the Costa Rican population lived in better conditions than the Nicaraguan population; this perception was stronger according to educational level - 76.7 per cent of the total were graduates or had university-level qualifications. Одним из заслуживающих упоминания аспектов является то, что почти две трети опрошенных считают, что костариканцы живут в лучших условиях, чем никарагуанцы, причем такого мнения придерживается значительно большая часть всех лиц с университетским и приравниваемым к нему образованием.
Больше примеров...
Живет (примеров 539)
I thought your grandfather lived in a nursing home. Я думала, твой дедушка живет в доме престарелых.
As was noted in the Special Rapporteur's latest report, the vast majority of Kosovo's population lived in constant fear. Как отмечается в последнем докладе Специального докладчика, огромное большинство населения Косово живет в постоянном страхе.
The majority of Angola's population lived in conditions of extreme poverty with limited access to education, health care, water, electricity and sanitation. Бόльшая часть населения Анголы живет в условиях крайней нищеты, располагая ограниченными возможностями в плане образования, медицинского ухода, обеспечения водой, электричеством и средствами санитарии.
Since the dawn of the nuclear weapons era, the world has lived under the latent threat of nuclear war, which would lead to the extermination of the human race. С самого начала эры ядерного оружия мир живет под постоянной угрозой ядерной войны, которая может привести к уничтожению всего человечества.
The negative impact of the drought had been particularly severe because the majority of the Moldovan population lived in rural areas and agriculture was their main source of income. Негативные последствия засухи оказались особенно серьезными по той причине, что большинство населения страны живет в сельской местности и сельское хозяйство является для них главным источником дохода.
Больше примеров...
Проживают (примеров 493)
With the ninth five-year plan, adopted in March 1996, it was expected that the gaps would gradually be bridged, especially as the measures to fight poverty would focus primarily on poor areas where national minorities lived. Девятый пятилетний план, утвержденный в марте 1996 года, предусматривает постепенную ликвидацию этого отставания, тем более что меры по борьбе с нищетой будут предприниматься главным образом в бедных районах, где проживают национальные меньшинства.
In 2000 the former Commissioner of GGMC agreed to use sketches and drawings from the communities showing where they lived and what lands they occupied in an attempt to avoid future problems. В 2000 году бывший руководитель ГКГГД согласился использовать наброски и рисунки общин, показывающие, где они проживают и какие земли занимают, с целью избежания проблем в будущем.
The secretariat had been a tireless advocate of the distributive role of Governments in promoting access to ICT by all citizens, regardless of where they lived or what their economic situation was. Секретариат непрерывно пропагандирует распределительную функцию правительств в деле содействия обеспечению доступа к ИКТ для всех граждан, независимо от того, где они проживают, или того, каков их экономический статус.
With regard to the exploitation of resources on indigenous lands, the President of Ecuador had personally studied the problem of petroleum exploitation in the Amazon with a view to ensuring the protection of the environment and the interests of the indigenous communities who lived there. Что касается эксплуатации ресурсов тех земель, где проживают коренные народы, то президент Эквадора лично изучал проблему освоения месторождений нефти в районе Амазонии, с тем чтобы обеспечить сохранение окружающей среды и защиту интересов проживающих там общин коренных народов.
People who have lived in the same location for a longperiod of time retain a connection to the place where they livethat many of the rest of us have lost. Коренные народности - это люди, которые проживают на однойтерритории в течение долгого времени. Им удалось сохранить связь сместом, где они живут, которую многие из нас утратили.
Больше примеров...
Проживали (примеров 374)
Prior to World War II, more than 10 million ethnic Germans lived in Central and Eastern Europe. До Второй мировой войны около 10 миллионов фольксдойче проживали в Центральной и Восточной Европе.
The right to vote was granted to all aged 20 and older who either had been born in or lived in the plebiscite area. Правом голоса обладали мужчины, которым исполнилось 20 лет и старше и которые родились либо проживали на территории, где проводился референдум.
One such criterion is that 50 per cent of an applicant's household members must have lived in Hong Kong for seven years. В соответствии с одним из таких критериев требуется, чтобы 50% членов семьи заявителя проживали в Гонконге в течение семи лет.
As an example of his country's long-standing reflection of African hospitality towards refugees, the Government had decided in 2010 to naturalize more than 162,000 Burundian refugees who had lived in the country since 1972. В подтверждение давних традиций африканского гостеприимства его страны по отношению к беженцам оно решило в 2010 году натурализовать более чем 162000 бурундийских беженцев, которые проживали в стране с 1972 года.
Nearly 80 per cent of victims had lived in rural areas, although the rural population accounted for only 29 per cent of the population. Около 80% жертв проживали в сельской местности, хотя доля сельского населения составляет лишь 29%.
Больше примеров...
Проживает (примеров 334)
The Somali community lived in the North Eastern Province, which shared a border with Somalia. Сомалийская община проживает в Северо-Восточной провинции, имеющей общую границу с Сомали.
It should be recalled that the majority of the Saharan people lived in southern Morocco and that Algeria had never been authorized to speak on their behalf. Следует напомнить, что большинство сахарского народа проживает в южной части Марокко и что Алжир никогда не получал полномочий выступать от его имени.
Taking into account the fact that the majority of the population lived in rural areas, information was requested on measures that had been taken in respect of agrarian reform, irrigation, credit systems and other agricultural inputs. Принимая во внимание тот факт, что большинство населения проживает в сельских районах, была запрошена информация о мерах, принятых в отношении аграрной реформы, ирригации, кредитных систем и других сельскохозяйственных мероприятий.
Mr. KOCHARIAN said that the term had been used to highlight the fact that a relatively small number of ethnic minorities lived at present in Armenia. Г-н КОЧАРЯН говорит, что данный термин использовался для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что в настоящее время в Армении проживает относительно небольшое число этнических меньшинств.
The eighth Marquess lived in Canada. 8-й маркиз проживает в Канаде.
Больше примеров...
Проживал (примеров 252)
He lived most of his life in Käsivarsi, close to the border of Sweden, and also in Skibotn in Norway. Большую часть жизни проживал в Кясиварси на финско-шведской границе и в Шиботне, в Норвегии.
Mr. Atkinson had lived in Dubai from 1982 until 1993 and was involved in the building of three golf courses and other landscaping activities. Г-н Аткинсон проживал в Дубае с 1982 до 1993 года и принимал участие в строительстве трех площадок для гольфа и других ландшафтно-архитектурных проектах.
He lived with his family in a house on the main street of Izbat Abd Rabbo, al-Quds Street, which in this section is commonly known as Izbat Abd Rabbo Street. Вместе со своей семьей он проживал на главной улице Избат Абд Раббо - улице аль-Кудс, - которую в этом районе обычно называют улицей Избат Абд Раббо.
He points out that after the dissolution of the USSR he was made against his will into a stateless person, and that the State party, where he has lived for an extended period, has repeatedly refused him citizenship. Он указывает, что после распада СССР его сделали лицом без гражданства против его воли и что государство-участник, в котором он проживал длительный период времени, неоднократно отказывало ему в предоставлении гражданства.
Nigersaurus lived in what is now Niger about 115 to 105 million years ago, during the Aptian and Albian ages of the mid-Cretaceous. Нигерзавр проживал на территории современной Республики Нигер на отрезке времени между 115 и 105 млн лет назад, в аптский и альбский века среднего мелового периода.
Больше примеров...
Жить (примеров 377)
Sounds to me like the author never lived in a town where you can't leave. Видимо, автор никогда не жил в городе, в котором жить невозможно.
What we leave behind is not as important as how we've lived. Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
We have so far lived on our own without any relations with the United States, we can live well on our own in the future, too, and we have become constitutionally adapted to such a life. До сих пор мы нормально жили и без каких бы то ни было отношений с Соединенными Штатами; неплохо жить сами по себе мы можем и в будущем; да органически мы и вполне приспособились к такой жизни.
If little Rudy had lived. Если бы Руди, малютка, остался жить.
The international community had a duty to ensure that the inhabitants of the region enjoyed a more prosperous and stable future and lived dignified and peaceful lives. Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы будущее жителей этого региона было процветающим и стабильным, и чтобы они могли жить в достоинстве и мире.
Больше примеров...
Живу (примеров 229)
I've lived too long among the humans. Я слишком долго живу среди людей.
He asked me my name and where I lived. Он спросил, как меня зовут и где я живу.
How did you find out where I lived? Как ты узнал где я живу?
I've lived here for 20 years. Я живу здесь 20 лет.
I've not always been proud of the way I've lived my life. Я не всегда гордился тем, как живу.
Больше примеров...
Проживало (примеров 210)
In 2007, 2.9 thousand Tartars lived in Lithuania in all. В 2007 году в Литве проживало в общей сложности 2900 татар.
In 2007, 3.4 billion persons lived in rural areas (see table 1). В 2007 году в сельских районах проживало 3,4 млрд. человек (см. таблицу 1).
While around 750, 75% of China's population lived north of the river Yangtze, by 1250, 75% of the population lived south of the river. В то время как в 750 году 75 % китайского населения проживало к северу от реки Янцзы, к 1250 году 75 % населения уже жили к югу от реки.
The report discusses the type of area in which the individual lived during the last 10 years or so of his life, although at this stage no specific region can as yet be derived from the analysis. В заключении рассматривается тип района, в котором лицо проживало в течение последних примерно 10 лет своей жизни, хотя на данном этапе по результатам анализа нельзя указать какой-либо конкретный регион.
The Commission's experts also reached the preliminary conclusion that this individual lived in an urban environment for the first 10 years of his life and in a rural environment during the last 10 years of his life. Эксперты Комиссии пришли также к предварительному выводу о том, что это лицо проживало в городе в течение первых 10 лет своей жизни и в сельской местности в течение последних 10 лет своей жизни.
Больше примеров...
Проживала (примеров 130)
"Amelia Vanderbuckle lived in Springfield"in the 1800s. Амелия Вандербакл в девятнадцатом веке проживала в Спрингфилде.
In 2001, one third of the world's urban population, or 837 million persons, lived in slums. В 2001 году в трущобах проживала одна треть городского населения Земли, или 837 миллионов человек.
The family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain, where the author was working. Первоначально семья проживала в Парагвае, а в сентябре 1999 года переехала в Испанию по месту работы автора.
The family mostly lived in South Carolina, though from about 2005 to 2008, they temporarily moved to the Florida Keys. Семья в основном проживала в Южной Каролине, но с 2005 по 2008 они временно переехали во Флориду-Кис.
When not at Court, Margaret lived chiefly at Warblington Castle in Hampshire and Bisham Manor in Berkshire. За пределами двора Маргарет в основном проживала в Уорблингтонском замке в Хэмпшире и в особняке Бишем в Беркшире.
Больше примеров...
Живете (примеров 75)
You didn't go back home, because they knew where you lived. Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
Mr. Stafford, how long have you lived next to the Peytons? Мистер Стаффорд, как долго вы живете рядом с Пэйтонами?
How long have you lived in Charleston, Lee Anne? Сколько вы живете в Чарльстоне, Ли Энн?
Gail: How long have you lived on Westerland Court? Давно вы живете в Вестерленд Корт?
Have you lived here for a long time? Давно вы здесь живете?
Больше примеров...
Выжил (примеров 89)
If we had stayed at Warwick Castle, my baby would have lived. Если бы мы остались в замке Уорвик, мой ребенок выжил бы.
I was lucky, 'cause my guy lived. Мне повезло - мой чувак выжил.
One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring. Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге.
I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
If I were to redirect you back onto that path, you'll be a much more compelling speaker for our cause, because you'll have been singed by the fires of hell, but lived to tell. Если бы вновь вернул тебя на прежний путь, ты бы очень пригодился нам в качестве спикера, потому что ты прошел через ад, и выжил.
Больше примеров...
Жило (примеров 104)
In 1970 about 90,000 people, including commuters from Southern Italy, lived and worked in the Ivrea Area. В 1970 году в Иврее жило и работало около 90000 человек (включая выходцев из южной Италии).
The name "Kivertsi" historians associate with the name of an ancient tribe called "Tivertsi" that lived on the banks of the Dniester River at the mouth of the Danube. Название «Киверцы» историки связывают с названием древнего племени Тиверцы, которое жило на берегах реки Днестр в устье Дуная.
They lived closely with the Baroa as well as with the ancestors of the Baphuthi, who were the first Iron Age peoples to settle by the Caledon River Valley. Оно жило рядом с племенем бароа, а также с предками бапхути, первыми из людей, заселившими долину реки Каледон в железном веке.
Despite the riches the area produced, most lived in oppression and poverty at the end of the 18th century, working on haciendas and in mines while a few, mostly European-born Spaniards, lived in opulence. Несмотря на богатство области, в конце 18 века большинство населения жило в угнетениях и нищете, работая над асьендах и в шахтах, в то время, как немногие, в основном лица европейского происхождения, жили в роскоши.
Despite this, 68 per cent of the population lived below the poverty line, of whom 28 per cent lived in extreme poverty. Несмотря на это, не менее 68% населения страны жило в нищете, а 28% - в крайней нищете.
Больше примеров...