My first place, I lived with this girl from Queens. | В моей первой квартире я жила с девушкой из Квинса. |
I just haven't lived anywhere for this long, since I left home. | Я просто нигде не жила так долго после того, как ушла из дома. |
And you can call it self-loathing, Carlos, but I just... don't want my kids to ever know I lived like that. | И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так. |
Chaliapin's two families lived separately, one in Moscow and the other in Saint Petersburg, and did not interact. | Одна семья жила в Москве, вторая - в Петрограде, и между собой они не пересекались. |
Few of them lived in the towns, where what little trade and industry there was, was in the hands of Armenians, whose ancestors had migrated to Georgia in the Middle Ages. | Небольшая часть населения жила в городах, где значительная часть торговли и ремесло контролировались армянами, предки которых пришли в Грузию из Малой Азии в средние века. |
They lived to the south of the Achomawi. | Они, вероятно, жили к югу от Саянского хребта. |
We've lived in a state of perpetual war, surrounded by enemies. | Мы жили в состоянии постоянной войны, в окружёнии врагов. |
Angiolina, a year afterwards - with two brothers who lived at the Madonna of the Oak, in a farm behind the woods. | Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом. |
Many Liberians lived in Côte d'Ivoire during the war in Liberia, and it is only natural that strong economic and personal bonds exist between eastern Liberia and western Côte d'Ivoire. | Многие либерийцы жили в Кот-д'Ивуаре во время войны в Либерии, и вполне естественно, что между восточной Либерией и западным Кот-д'Ивуаром имеются прочные экономические и личные связи. |
Wherever else Tyrannosaurs lived, they were the largest predator, | Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. |
Two thirds of them lived in rural areas. | Две третьих из них живут в сельской местности. |
In developing countries, especially, children lived in intolerable conditions. | Особенно в развивающихся странах дети живут в невыносимых условиях. |
With regard to overseas territories, they requested statistical information concerning the composition of the population of New Caledonia and the social and economic conditions in which Kanaks lived. | В отношении заморских территорий они пожелали получить статистическую информацию о составе населения Новой Каледонии и о тех социальных и экономических условиях, в которых живут канаки. |
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. | УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа. |
More than 95 per cent of people without access to modern energy services lived either in sub-Saharan Africa or Asia, and 84 per cent of those people were in rural areas. | Более 95 процентов человек, не имеющих доступа к современным услугам энергоснабжения, живут либо в странах Африки к югу от Сахары, либо в Азии, а 84 процента представителей этой группы населения проживают в сельской местности. |
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that a large number of Africans lived in Georgia and some were even media figures. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) отвечает, что в Грузии живет много африканцев и что некоторые из них даже являются публичными людьми. |
How long has your son lived with you? | Как долго ваш сын живет с вами? |
Since most victims lived in extreme poverty, economic opportunities must be provided in source countries, and social development and poverty alleviation were essential. | Поскольку большинство пострадавших живет в условиях крайней нищеты, в странах-источниках необходимо создать экономические возможности, при этом существенно важное значение имеют социальное развитие и ликвидация нищеты. |
Since most of the world's population lived in developing countries, the right to food and the right to development should be given central place. | Однако вследствие того, что большая часть населения мира живет в развивающихся странах, в центре вопросов прав человека должны быть право на питание и право на развитие. |
As a result, the Maghreb lived in a state of latent war; fraternal peoples who aspired to cooperate and live together in a stable and prosperous region were separated because of the greed of the Algerian governing class. | В результате Магриб живет в состоянии латентной войны; братские народы, стремящиеся сотрудничать и жить вместе в стабильном и процветающем регионе, разделены алчностью правящего класса Алжира. |
About 60 per cent of these foreigners have lived in the Federal Republic for 10 years or more. | Около 60% всех иностранцев проживают в Федеративной Республике Германии в течение 10 и более лет. |
Indigenous people (over 315,000 people belonging to about 20 ethnic groups, according to 1992 figures) lived for the most part in remote and disadvantaged regions. | Коренные народы (более 315000 человек, принадлежащих приблизительно к 20 этническим группам, согласно данным за 1992 год) проживают главным образом в изолированных и бедных районах. |
It was not surprising that 80 per cent of Internet users lived in industrialized countries accounting for only 17 per cent of the world population. | Неудивительно, что 80 процентов всех пользователей Интернета проживают в промышленно развитых странах, на долю которых приходится всего лишь 17 процентов населения земли. |
Mr. Davide (Philippines) said that the issue of migration was particularly important to his country, since an estimated 10 per cent of the Philippine population lived abroad as migrant workers or expatriates. | Г-н Давид (Филиппины) отмечает особую актуальность вопроса о миграции для его страны, так как примерно 10 процентов населения Филиппин проживают за границей в качестве трудящихся-мигрантов или эмигрантов. |
Since the indigenous minorities generally lived a long way from urban centres, they used the resources available in their immediate surroundings and therefore drew the water that they needed from rivers. In that respect, they were no different from other population groups living in rural areas. | В силу того, что коренные меньшинства проживают, как правило, вдали от городских центров, они потребляют ресурсы, находящиеся в непосредственной близости от них, а необходимую воду берут из рек, так же как и другие группы населения, проживающие в сельской местности. |
Before the earthquake, 80 per cent of the population had lived in informal settlements with few or no services and unclear tenure rights. | До землетрясения 80 процентов населения проживали в неофициальных поселениях, в которых практически полностью отсутствовали какие-либо услуги, а права на землю были неясными. |
United Nations organizations were gravely concerned about the precarious conditions in which displaced people lived, as well as about the violent acts committed against them with seemingly complete impunity. | Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций были глубоко обеспокоены теми условиями, в которых проживали перемещенные лица, а также актами насилия, которые совершались против них, как представляется, в условиях полной безнаказанности. |
From 1705, they lived separately: Francis Alexander and the children resided at Hadamar Castle, his wife resided at Mengerskirchen Castle. | С 1705 года супруги жили отдельно: Франц Александр и дети проживали в замке Хадамар, а его жена - в замке Менгерскирхен. |
The census, however, overlooked over 23,000 Armenian refugees from Baku, Sumgait and several other cities, who, when the census was being conducted in January 1989, actually lived in the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region. | Однако переписью не были учтены свыше 23000 армянских беженцев из Баку, Сумгаита и ряда других городов, которые на время январской переписи 1989 года фактически проживали в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области. |
In any given year, 92 per cent of the population lived in the same municipality as one year before and can be broadly classified as 'non-movers' (even though an unknown number of them would have moved to another dwelling within the same municipality). | В каждый из рассматриваемых годов 92% населения проживали в том же муниципалитете, что и за год до этого, и этой группе можно дать общее название "непереезжающие" (хотя неизвестно, сколько из них сменили свое место жительства в рамках одного муниципалитета). |
However, since the date of birth was not recorded at the grass-roots level, where the bulk of Ethiopians lived, nobody could really tell a girl's age. | Однако в отсутствие регистрации дня рождения в общинах на низовом уровне, в которых проживает большинство жителей Эфиопии, никто не может реально сказать о возрасте девочки. |
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. | Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев. |
For the first time in the history of mankind, more people lived in an urban environment than a rural one and in just 20 years over 60 per cent of the world's population would live in cities and towns. | Впервые в истории человечества в городах проживает больше людей, чем в сельских районах, и всего лишь через 20 лет 60 процентов населения Земли будет проживать в крупных и мелких городах. |
There were a lot of non-Chamorro people who lived on Guam and called the island home. | В то же время на Гуаме проживает множество людей, которые не относятся к народу чаморро и в то же время считают остров своим домом. |
In addition, the organization Freedom House claimed that the Government was exploiting the mineral resources in the Xingjiang region, where the Uygur minority lived, and was altering the demographic balance by encouraging the Han people to immigrate there. | Организация «Фридом хаус», со своей стороны, утверждает, что правительство занимается эксплуатацией минерально-сырьевых ресурсов района Синьцзян, где проживает это меньшинство, и тем самым изменяет демографическое равновесие, поощряя иммиграцию народности хань в этот район. |
The exhibition was held under the patronage of US embassy because at the time Roytburd lived in New York. | Выставка проходила под патронатом посольства США, поскольку Ройтбурд тогда проживал в Нью-Йорке. |
Tuta had previously lived for several years as a Croatian exile in Germany. | Тута ранее несколько лет проживал в Германии как хорватский беженец. |
2.1 Before 1948, the author lived in Prague where he owned 1/6th of an apartment building and a business. | 2.1 До 1948 года автор проживал в Праге, где он владел 1/6 частью жилого дома и деловым предприятием. |
In his arrival interview he said that he had lived in Jaffna until going to Colombo in January 1997 to further his studies. | В ходе собеседования, проведенного по прибытии, автор заявил, что до января 1997 года он проживал в Джафне, после чего переехал в Коломбо для продолжения обучения. |
Maximilian Kravkov lived in Tayshet up to the February Revolution of 1917. | В Тайшете М. А. Кравков проживал вплоть до Февральской революции 1917 года. |
What if you stayed here... and lived with me? | Что если ты останешься здесь... и будешь жить со мной? |
Her husband Chen Changhao had in 1938 gone to the Soviet Union for medical treatment, where he later lived with a Russian woman. | Её муж Чэнь Чанхао в 1938 году уехал в СССР на лечение, где стал жить с русской женщиной. |
You know, it's too bad you couldn't have lived with Jessie and Annie. | Знаете, это плохо, что вы не могли жить и с Джесси, и с Энни. |
Quiet people lived a quiet life. | Тихие люди жить тихой жизнью. |
You could have lived maybe forever. | Ты смог бы жить вечно. |
I've lived here many years, Miss Fisher. | Я живу здесь уже многие годы, мисс Фишер. |
Did I tell you I lived in a garret? | Разве я говорил вам, что живу на чердаке? |
I've lived with it for five years now... I know just how much loneliness hurts. | Я живу с этим уже 5 лет, и знаю, как тяжело это чувствовать. |
I've lived here for many years. | Я живу здесь много лет. |
But I've lived in these islands for a good many years, and I've seen things with my eyes that made me think I was crazy. | Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке. |
At the time of the 1982 World Assembly on Ageing, the majority of older persons lived in the developed world. | Во время проведения Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 1982 году большинство пожилых людей проживало в развитом мире. |
Census data show that in 1991 only 6 per cent of the population in the CR lived in apartments of category III and IV, i.e. in apartments lacking suitable heating or basic amenities. | Данные переписи свидетельствуют о том, что в 1991 году лишь 6% населения страны проживало в квартирах категорий III и IV, т.е. в квартирах, не имеющих приемлемого отопления и основных удобств. |
The 2005 revision shows that 49 per cent of the world's population lived in urban areas in 2005 and projects that by 2008 half of the world population will be living in urban settlements. | В пересмотренном издании 2005 года говорится, что в 2005 году в городских районах проживало 49 процентов населения мира и что, согласно прогнозам, к 2008 году в городских поселениях будет проживать половина населения мира. |
The other 0.9% lived in communal establishments. | 13,09 % жителей проживало в городах. |
In 2007, an estimated 39.9 percent of the population lived below the poverty line (as defined by consumption per capita) and 9.1 percent lived in extreme poverty. | В 2006 году примерно 39,9 % населения проживало за чертой бедности (если брать потребление на человека), 10% населения проживало в крайней бедности. |
They lived in California and Stonington before settling in Waterford. | Семья проживала в Калифорнии и Стонингтоне, прежде чем обосноваться в Уотерфорде. |
She has lived in London since 1980. | С 1980 г проживала в Лондоне. |
2.9 While in China Ms. Liu Qifen lived with her brother, a Falun Gong teacher. | 2.9 В Китае г-жа Лю Цифэнь проживала со своим братом, проповедником Фалун Гонга. |
From 1993 to 1999 there was a special category of foreigners, former citizens of the CSFR who became citizens of the Slovak Republic as of 1 January 1993, although they had permanent residence or lived permanently in the Czech Republic. | В 1993-1999 годах в стране проживала специальная категория иностранцев, бывших граждан ЧСФР, которые с 1 января 1993 года стали гражданами Словацкой Республики, хотя имели постоянное место жительства или постоянно проживали в Чешской Республике. |
The Grews originally lived in a predominantly Ulster loyalist area and their family home was attacked on a number of occasions. | Семья Грю проживала на территории, населённой преимущественно ольстерскими лоялистами, вследствие чего их дом постоянно подвергался нападениям. |
Can I just ask you, have you lived here long? | Могу я спросить, давно Вы здесь живете? |
How long have you lived in the village? | Как давно вы живете в этой деревне? |
I've lived here six years. | Как давно вы здесь живете? |
You lived here a long time? | Вы здесь уже давно живете? |
You lived around here long, Mr Lofgren? | Вы давно здесь живете? - Всю жизнь. |
You're the boy who lived. | Ты - мальчик, который выжил. |
Well, at least you lived to tell the tale. | Ну, хотя бы ты выжил, чтобы рассказать историю. |
I met her... and I lived to tell the tale. | И выжил, чтоб об этом рассказать. |
If Rudy had lived. | Если бы Руди выжил. |
Well, you lived. | Что ж, ты выжил. |
In 1827, on Bering Island lived 110 people (Of which 93 either Aleut or Aleut-Russian creole). | В 1827 году на Беринговых островах жило 110 человек (из которых 93 алеуты или алеутско-русские креолы). |
poverty: 69% of the populace lived below the poverty line, whereas the cost of an education is increasing; | бедность, 69% населения жило за чертой бедности, в то время как расходы на образование увеличиваются; |
A hundred billion people have lived here. | Сто миллиардов людей жило здесь. |
150 people lived there, worked there. | 150 человек жило и работало здесь. |
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. | Там был персонаж, которого звали Навигатор Союза Третьей Ступени, это было огромное, плавающее эмбрионоподобное создание, которое жило в резервуаре с оранжевым туманом из наркотической пряности, кружащейся вокруг него и позволяющей ему искажать время и пространство. |