Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
The acceleration of the whole litigation process with due regard for the rights of the accused is a high priority for the Office of the Prosecutor. Одной из приоритетных задач Канцелярии Обвинителя является ускорение всего процесса судебного разбирательства с должным учетом прав обвиняемых.
Major problems include poor sanitation and health due to insufficient infrastructure; poor record-keeping; overpopulation, related to the incarceration of pre-trial suspects; a punitive culture; high levels of recidivism; and protracted litigation periods. К основным проблемам относятся несоблюдение санитарных норм и плохое медицинское обслуживание вследствие отсутствия необходимой инфраструктуры; плохой учет; переполненность, связанная с досудебным лишением свободы подозреваемых; традиции карательного характера; высокий уровень рецидивизма; и длительные сроки судебного разбирательства.
According to the report, it was increasingly acknowledged in Malawi that any person, including human rights organizations, who could show that an individual's human rights had been infringed could seek class and public-interest litigation. Согласно докладу, в Малави все шире начинает получать признание то, что "любое лицо", включая правозащитные организации, которое может представить доказательства ущемления прав отдельного лица, может добиваться проведения публичного судебного разбирательства в суде.
Those which complain about conditions of confinement are referred to the Civil Rights Division's Special Litigation Section to determine if any civil action may be warranted pursuant to the Civil Rights of Institutionalized Persons Act. Письма с жалобами на условия содержания направляются в секцию специального судебного разбирательства отдела гражданских прав с целью определения того, не требуется ли возбуждение какого-либо гражданского иска в соответствии с Законом о гражданских правах заключенных.
In the circumstances the Public Guardian and Trustee Office (PGT) was assigned as the author's litigation guardian. В данных обстоятельствах представлять интересы автора в ходе судебного разбирательства было поручено Общественному опекунскому и попечительскому совету (ООПС)8.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
This led to a host of claims and litigation, since in a number of cases, land was afterward resold to unsuspecting third parties. Это привело к множеству претензий и судебных разбирательств, поскольку в ряде случаев земля впоследствии перепродавалась не подозревающим третьим сторонам.
Not settling means what, years of litigation and thousands of dollars looking for answers? Если мы не согласимся, то могут потребоваться годы судебных разбирательств и тысячи долларов для поиска ответов?
CaseMap is a litigation support software that allows a trial team to collect all information relevant to a case in one place for easier analysis and sharing with all members of the team and the OTP as a whole. CaseMap является программным обеспечением, предназначенным для оказания поддержки осуществлению судебных разбирательств и предоставляющим возможность судебной группе собрать в одном месте всю относящуюся к рассматриваемому делу информацию и ознакомить с ней всех членов группы и сотрудников КО в целом.
The Facility provides assistance to African countries to strengthen their legal expertise and negotiating capacity in debt management and litigation, natural resources and extractive industries management and contracting, investment agreements, and related commercial and business transactions. Фонд оказывает помощь африканским странам в улучшении их правовых знаний и укреплении потенциала ведения переговоров по вопросам регулирования долга и соответствующих судебных разбирательств, природных ресурсов и управления добывающими отраслями наряду с заключением соответствующих контрактов, инвестиционных соглашений и связанных с ними коммерческих и деловых сделок.
In agrarian proceedings and litigation to which they are party, their legal customs and practices shall be taken into account in the terms established by the law." В ходе судебных разбирательств и процессуальных действий по земельным вопросам, участниками которых являются представители коренных народов, принимаются во внимание их юридические традиции и обычаи на установленных законом условиях".
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
(a) International legal cooperation and litigation; а) международно-правовое сотрудничество и судопроизводство;
Federal and state litigation, trial and appellate. Судопроизводство на федеральном уровне и уровне штатов в судебных и апелляционных инстанциях
It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation. Предполагалось, что сотрудники сочтут такой неофициальный механизм предпочтительным, поскольку он позволяет легче добиться взаимоприемлемого соглашения между сторонами, чем через официальное судопроизводство.
1985-1989 Lawyer, Stikeman, Elliott Barristers and Solicitors (litigation; administrative and labour law) юрист, «Стайкман, Эллиотт Барристерс энд солиситоз» (судопроизводство; административное и трудовое право)
The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
The right of litigation is one of the most important mechanisms for ensuring human rights. Право на судебное разбирательство является одним из самых важных механизмов обеспечения прав человека.
They also need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. Им необходимо также отслеживать факты, вызывающие споры, с тем чтобы понимать, какие действия могут спровоцировать судебное разбирательство.
Such litigation took a long time to clear, so it was important to find ways of avoiding or otherwise dealing with such disputes. Такое судебное разбирательство занимает много времени, и поэтому важно изыскать пути, позволяющие избегать таких споров или решать их иным образом.
A recent Study carried out on behalf of the EC in relation to multi-modal transport indicated that 95% of EU shippers surveyed, reported a loss rate of less than 0.1% of cargo movements, of which less than 1% led to litigation. Исследование, проведенное недавно по поручению ЕС в отношении смешанных перевозок, показало, что 95 процентов грузоотправителей, опрошенных в Европейском Союзе, сообщили об утрате менее 0,1 процента перевозимого груза, из которых только 1 процент начал судебное разбирательство.
Furthermore, the Ombudsperson will provide information on the existence or status of a particular request where there is pending litigation and information is sought for the purpose of apprising a relevant court. Кроме того, Омбудсмен предоставляет информацию о наличии или ходе рассмотрения конкретной просьбы, когда идет судебное разбирательство и информация запрашивается с целью информирования соответствующего суда.
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
We are deeply concerned about increasing vulture fund litigation. Мы глубоко обеспокоены увеличением числа судебных тяжб с участием «хищнических фондов».
An effective system for settling disputes informally and promptly strengthened cohesion in the workplace and avoided needless litigation. Наличие эффективной системы для неформального и быстрого урегулирования споров ведет к укреплению сплоченности рабочих коллективов и помогает избегать ненужных судебных тяжб.
Even more problematic reasons include lower risk of litigation, less rigorous ethical reviews, and populations that are willing to participate in almost any study that hints at a cure. Ещё более противоречивые причины включают в себя низкий риск судебных тяжб, менее жёсткие этические нормы и население, готовое принимать участие почти в любом исследовании, дающем хоть какую-то надежду на излечение.
Nevertheless, the voluntary nature of international debt relief schemes has created opportunities for vulture funds to acquire defaulted sovereign debt at vastly reduced prices and then seek repayment of the full value of the debt through litigation, seizure of assets or political pressure. Тем не менее добровольный характер международных схем облегчения долгового бремени создал для фондов-стервятников возможности приобретать дефолтные суверенные долги по значительно сниженным ценам, а затем добиваться взыскания долгов в полном объеме посредством судебных тяжб, наложения ареста на имущество или путем оказания политического давления.
However, there is no agreement over empowering IMF, through an amendment of its Articles of Agreement, to impose a stay on creditor litigation in order to provide statutory protection to debtors imposing temporary standstills. Однако так и не достигнута договоренность о предоставлении МВФ, путем внесения соответствующей поправки в статьи Соглашения о МВФ, права отсрочивать возбуждение кредитором судебных тяжб в целях обеспечения законной защиты должников, вводящих временные меры по замораживанию долга.
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
The main reasons cited for adopting ISO 14001 are prevention of possible litigation and maintaining international competitiveness. Среди основных причин принятия стандарта ИСО 14001 были названы стремление предупредить возникновение судебных процессов и намерение сохранить свою международную конкурентоспособность.
He's not named in this file, and there's no wrongful-death or other litigation against the property owners. Его имя в деле не упоминается, насильственных смертей или других судебных процессов против собственников нет.
The potential profitability of "vulture litigation" also derives from the fact that none of the existing mechanisms provides a guarantee of equivalent treatment to non-participating creditors. Потенциальная выгода от «хищнических судебных процессов» определяется также тем, что ни один из существующих механизмов не предоставляет гарантии равного режима не участвующим в нем кредиторам.
Travel resources in the amount of $180,000 for the biennium 2012-2013 are requested to enable the Office to resolve disputes through in-person intervention, to prevent issues from festering and affecting productivity and morale, and to prevent cases from proceeding to costly litigation. На двухгодичный период 2012 - 2013 годов запрашиваются ресурсы на поездки в размере 180000 долл. США, чтобы Канцелярия могла урегулировать споры путем личного вмешательства, предотвращая тем самым разрастание проблем и их воздействие на производительность труда и моральный климат, а также избегая дорогостоящих судебных процессов.
Ensure the possibility of strategic (public interest) litigation to challenge national laws or policies, to demand enforcement of existing laws or to strike down discriminatory laws that affect the poor Обеспечить возможность проведения стратегических судебных процессов (в интересах общественности) в целях пересмотра национальных законов и политики, требования выполнения действующих законов либо отмены дискриминационных законов, затрагивающих малоимущих
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
That legal decision was reached after 15 months of litigation, following the exchange of numerous memorandums and a two-week verbal hearing. Это судебное решение было вынесено после 15 месяцев судебного процесса, которому предшествовали обмен многочисленными меморандумами и двухнедельное слушание дела.
The stolen items reappeared in 1987 and after much litigation were returned to the church in 1993. Украденные предметы были снова обнаружены в 1987 году и после длительного судебного процесса были возвращены в аббатство в 1993 году.
Reduced risk of legal action and readily available evidence in case of litigation Снижение риска судебного разбирательства и наличие готовых доказательств в случае судебного процесса
So the priority for publicly funded legal aid must be to assist those who cannot afford the costs of conducting litigation from their own resources. Поэтому финансируемая государством юридическая помощь в первую очередь должна предоставляться тем, кто не в состоянии самостоятельно покрыть расходы, связанные с проведением судебного процесса.
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
As members know, the parties went through lengthy and meticulous legal litigation in The Hague in 2001. Как известно государствам-членам, стороны прошли через затяжной и доскональный судебный процесс в Гааге в 2001 году.
Well, we dropped the litigation when we found out the womb terrorist wasn't pregnant. Ну, мы отменили судебный процесс, когда узнали, что утробная террористка не была беременна.
In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия.
She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. Оратор обращает внимание присутствующих на то обстоятельство, что согласие обеих сторон потребовалось бы и для проведения арбитражного процесса, однако добавила, что она не вправе объяснить с юридической точки зрения, как можно было бы провести судебный процесс по данному делу.
In the early 1970s, the United States initiated litigation against the states of Washington, Oregon, and Michigan to define and protect from state regulation the treaty fishing rights of many tribes. В начале 70-х годов Соединенные Штаты начали судебный процесс против штатов Вашингтон, Орегон и Мичиган в целях определения договорных прав многих племен на рыболовство и защиты их от регулирования органами штатов.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы.
Access to timely justice through affordable legal services allows for the quick settlement of disputes, unwarranted litigation or prosecution and of other legal abuses that are often experienced by poor and disenfranchised populations. Своевременный доступ к правосудию с помощью доступных по цене юридических услуг позволяет быстро урегулировать споры, нежелательные судебные процессы или судебное преследование, равно как и другие случаи злоупотребления законом, с которыми часто сталкиваются бедные и лишенные гражданских прав слои населения.
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice. Представители деловых кругов быстро осознают, что инвестирование в борьбу с коррупцией - это не только способ предотвратить дорогостоящие судебные процессы и подрыв репутации компании, но и залог эффективной долгосрочной деловой практики.
In addition to the international claim against the MFO described above, the Arrow crash involved the MFO in extensive litigation in United States domestic courts, both as plaintiff and defendant. В дополнение к международному требованию к МСН, описанному выше, катастрофа самолета «Эрроу» повлекла за собой для МСН длительные судебные процессы во внутренних судах Соединенных Штатов Америки, причем в качестве как истца, так и ответчика.
(b) Delays in the provision of or the non-provision of authentication documents might expose the United Nations to litigation should collection cases be filed against it by affected vendors. Ь) в результате несвоевременного представления или непредставления удостоверяющих документов в отношении Организации Объединенных Наций могут быть возбуждены судебные процессы в результате подачи на нее исков соответствующими поставщиками в целях взыскания средств.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
Similar provisions in other UNCITRAL instruments had not led to problems or excessive litigation. Включение аналогичных положений в другие документы ЮНСИТРАЛ не вызвало никаких проблем или излишних судебных споров.
To allow diplomatic protection in such cases would be to open the floodgates for international litigation. Разрешить дипломатическую защиту в подобных случаях значило бы открыть шлюзы для нескончаемого потока международных судебных споров.
At the national level, legislative proposals are being considered or have been adopted in the United States and the United Kingdom to limit vulture fund litigation against HIPCs. Что касается национального уровня, то в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве рассматриваются или уже приняты законодательные предложения по ограничению судебных споров фондов-стервятников с БСВЗ.
However, there was also strong support for deleting the words in question, which were said to express a vague concept of difficult application that was likely to increase the risk of litigation. В то же время решительная поддержка была выражена также и исключению соответствующей формулировки, которая, как было указано, отражает туманную и трудную для применения концепцию, способную увеличить риск возникновения судебных споров.
This announcement contains "forward-looking statements" within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995. Данное сообщение содержит информацию прогнозного характера (forward-looking statements) в смысле Закона США 1995 года о реформе в сфере судебных споров о ценных бумагах по искам частных инвесторов (Private Securities Litigation Reform Act of 1995).
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
Media litigation cases are heard in the presence of a jury; this method is used consistently throughout the country. Дела по таким спорам заслушиваются в присутствии присяжных; это является обычной практикой, которая используется по всей территории страны.
This process is designed to strengthen managerial accountability and to avoid unnecessary and costly litigation by correcting flawed administrative decisions before they are appealed to the United Nations Dispute Tribunal. Данный процесс поможет укрепить управленческую подотчетность и избежать ненужных и дорогостоящих тяжб благодаря корректировке ошибочных административных решений до того, как на них будет подана апелляция в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
3.5 Maintenance of the percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation, i.e., a remedy was found or the original decision was overturned (2012/13:38 per cent; 2013/14:40 per cent, 2014/15:40 per cent) 3.5 Сокращение процента дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций на формальное производство, т.е. средство правовой защиты было найдено или первоначальное решение было отменено (2012/13 год: 38 процентов; 2013/14 год: 40 процентов; 2014/15 год: 40 процентов)
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки.
Assessor at the Council of State's Litigation Section (litigation on urban planning, all issues relating to overseas territories and the State civil service) Эксперт секции по спорам Государственного совета (споры по вопросам городского планирования, все вопросы, касающиеся заморских территорий и государственной гражданской службы)
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
I know litigation isn't your specialty. Я знаю, судебные тяжбы это не твоя специальность.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени.
Litigation's my specialty. Судебные тяжбы - моя специализация.
Increasingly, principles of civil liability also give rise to litigation against parent companies of corporate groups. Растет число случаев, когда в связи с принципами гражданской ответственности возбуждаются судебные тяжбы против материнских компаний корпоративных групп.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года.
Unless ports are on the list, both sides may be bound to litigate a matter at an inland location when both would prefer the litigation to be in a port. Если порты не будут включены в перечень, то обе стороны могут оказаться вынужденными проводить разбирательство в каком-либо месте внутри страны, когда они обе предпочли бы, чтобы тяжба проходила в порту.
It is important that the parties realise that mediation is not adversarial litigation, or indeed, litigation at all. Важно, чтобы стороны понимали, что посредничество - это не состязательная тяжба, и даже вообще не тяжба.
Litigation can be costly and hazardous. Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Penn had inherited James' claims and thus began nearly 100 years of litigation between Penn and Baltimore, and their heirs, in the High Court of Chancery in London. Уильям Пенн унаследовал права герцога Йоркского на земли современного Делавэра, и началась почти 100-летняя судебная тяжба между Пенном и лордом Балтимором, их наследниками, в Высшем Канцлерском суде в Лондоне.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
If the parties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision, then the matter will proceed to formal resolution via arbitration or litigation. Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение, то дело передается на официальное урегулирование посредством арбитража или судебной тяжбы.
In order to guard against potential fallout litigation, I want you to interview cliff - As soon as possible. По порядку: чтобы защититься от возможных последствий судебной тяжбы, я хочу, чтобы ты как можно скорее опросила Клиффа.
Qualifications based on actual knowledge require a fact-specific investigation and would subject filings to challenge, creating a new issue for litigation and an incentive to attack filings. Ограничения, основывающиеся на таком знании, требуют проведения фактологического расследования и были бы сопряжены с возможностью оспаривания регистрации, порождая новый предлог для судебной тяжбы и стимулируя полное непризнание регистрации.
It appears that this most recent communication to you has more to do with a litigation strategy being developed by the Hellenic Republic than the merits of the subject it purports to address. Как представляется, последнее письмо на Ваше имя в большей мере обусловлено стратегией судебной тяжбы, выработанной Греческой Республикой, нежели сутью дела, которое она якобы отстаивает.
A view was that providing for such automatic termination might prove useful to avoid costs of litigation in respect of situations where it was clear that the debtor was not in the position to perform the contract. Одно из мнений заключалось в том, что положение, предусматривающее такое автоматическое прекращение, может оказаться полезным, с тем чтобы избежать издержек на ведение судебной тяжбы в связи с ситуациями, в которых вполне ясно, что должник не в состоянии исполнить контракт.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
Under the Convention, the risk of third party litigation appears low. В соответствии с Конвенцией подобный риск подачи исков третьей стороной кажется маловероятным.
However, in the Amoco Cadiz litigation, although the suits were rooted in the failure of due diligence obligations, the court in the United States found that it had competence. Однако рассматривая дело Амоко Кадис, суд Соединенных Штатов - даже несмотря на то, что в качестве основания для исков было заявлено невыполнение обязательств по соблюдению должной заботливости, - признал свою компетентность.
To facilitate this, individuals or groups who have been denied the right to education and cannot afford to bring litigation should have access to free legal aid to support their claims. Чтобы облегчить это, индивиды или группы, которые были лишены права на образование и которые не могут позволить себе возбудить исковое разбирательство, должны иметь доступ к бесплатной правовой помощи в порядке поддержки своих исков.
The provisions of the 1995 Prison Litigation Reform Act designed to curtail frivolous lawsuits by prisoners were consistent with article 13 of the Convention. Положения Закона 1995 года об изменении порядка обжалования действий тюремных служащих, призванные ограничить практику подачи заключенными необоснованных исков, совместимы со статьей 13 Конвенции.
Patents are also of benefit to the fortunate few able to secure the funding necessary to support litigation against major companies who are often the worst culprits when it comes to deliberate infringement. Патенты выгодны также тем немногим счастливцам, которые способны найти источники финансирования, необходимого для оплаты расходов, связанных с судебным рассмотрением исков против крупных компаний, которые зачастую являются самыми злостными и преднамеренными нарушителями.
Больше примеров...