Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
Native title applications can either be determined by consent or through litigation. Решения по претензиям на земельный титул коренных народов могут выноситься либо путем согласия, либо посредством судебного разбирательства.
Performance indicators will include: improved resolution of differences at the administrative level, smaller number of cases under litigation, reduced costs for the Organization, and improved trust between staff and management. Показателями результатов деятельности станут: улучшение урегулирования разногласий на административном уровне, уменьшение числа случаев судебного разбирательства, сокращение расходов для Организации и повышение взаимного доверия между персоналом и администрацией.
Private sector partnership can drive up security standards in transport and other services through the threat of litigation and through the financial imperative of operating in a market economy. Партнерство с частным сектором может привести к повышению стандартов безопасности на транспорте и в других отраслях сферы услуг благодаря потенциальной возможности судебного разбирательства, а также в силу финансовых обязательств, возникающих в связи с деятельностью в условиях рыночной экономики.
As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. Как таковые, решения и договоренности, достигнутые в ходе неформального урегулирования, имеют достаточно долгосрочный характер и часто позволяют не допустить эскалации конфликта, в том числе его перерастания в стадию судебного разбирательства.
It described a lis pendens as a mechanism to provide notification to the world that pending litigation involving a particular piece of property exists, and that any interest acquired in that property is subject to the outcome of that pending litigation. Суд пояснил, что цель выдачи такого уведомления заключается в том, чтобы известить все заинтересованные стороны, что то или иное имущество является предметом тяжбы и что любые права, приобретаемые в таком имуществе, будут зависеть от исхода судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
Disputes between States, third parties and indigenous peoples over lands, territories and resources have been and continue to be the subject of protracted and costly litigation. Разногласия между государствами, третьими лицами и коренными народами в отношении земель, территорий и ресурсов были и продолжают оставаться предметом длительных и дорогостоящих судебных разбирательств.
K. Fostering public-interest litigation К. Содействие проведению судебных разбирательств, представляющих общественный интерес
As a result of the litigation, judges ordered the State to provide funds for certain medicines. В результате судебных разбирательств судьи приняли решение о том, что государство обязано финансировать некоторые лекарственные препараты.
However, there is still no litigation in indigenous languages, even when the parties speak the same indigenous language. Однако использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств не обеспечивается даже тогда, когда участвующие в них стороны говорят на языках коренных народов.
Through the provision of prefabricated police stations in 4 major camps for internally displaced persons, and of alternate premises in other camps, including tents, co-location with neighbouring commissariats and/or existing buildings in proximity to the camps, attributable to space constraints and/or prevailing land litigation issues Путем предоставления сборных полицейских участков в 4 основных лагерях для внутренне перемещенных лиц и поиска альтернативных вариантов размещения в других лагерях, включая палатки, совместное размещение с соседними комиссариатами и/или существующие здания вблизи лагерей, в силу ограниченного пространства и/или судебных разбирательств по земельным вопросам
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
Guatemala: strategic litigation and the Maya programme Гватемала: судопроизводство по стратегически важным вопросам
(a) International legal cooperation and litigation; а) международно-правовое сотрудничество и судопроизводство;
It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation. Предполагалось, что сотрудники сочтут такой неофициальный механизм предпочтительным, поскольку он позволяет легче добиться взаимоприемлемого соглашения между сторонами, чем через официальное судопроизводство.
1985-1989 Lawyer, Stikeman, Elliott Barristers and Solicitors (litigation; administrative and labour law) юрист, «Стайкман, Эллиотт Барристерс энд солиситоз» (судопроизводство; административное и трудовое право)
Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
According to the author, domestic litigation on this point would relate to general legislation and would not serve his purpose. По словам автора, отечественное судебное разбирательство на этот счет будет соотноситься с общим законодательством и не отвечало бы его цели.
Such litigation took a long time to clear, so it was important to find ways of avoiding or otherwise dealing with such disputes. Такое судебное разбирательство занимает много времени, и поэтому важно изыскать пути, позволяющие избегать таких споров или решать их иным образом.
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям.
The fifteenth periodic report of the IRI gave a detailed review of the legal principles underlying the right to litigation and the obligation of courts in dealing with cases submitted to them by individuals whose rights have in any way been violated. В пятнадцатом периодическом докладе ИРИ был дан подробный обзор правовых принципов, на которых основаны право на судебное разбирательство и обязанность судов рассматривать иски граждан, права которых были тем или иным образом ущемлены.
(b) Municipal litigation Ь) Судебное разбирательство в муниципальных судах
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
Measures to encourage informal dispute resolution and avoid litigation Меры поощрения неформального разрешения споров и избежания судебных тяжб
The short time limitation of one year causes unnecessary litigation in order to protect claims from being time barred. Непродолжительный предельный срок в один год является причиной необоснованных судебных тяжб, цель которых заключается в том, чтобы требования не утратили исковой силы.
The mere threat of onerous and expensive litigation may create a chilling effect where States would refrain from formulating such policies in the first place. Угроза обременительных и дорогостоящих судебных тяжб сама по себе способна оказывать сдерживающее воздействие на государства, заставляя их вообще отказываться от разработки подобной политики.
Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб.
However, there is no agreement over empowering IMF, through an amendment of its Articles of Agreement, to impose a stay on creditor litigation in order to provide statutory protection to debtors imposing temporary standstills. Однако так и не достигнута договоренность о предоставлении МВФ, путем внесения соответствующей поправки в статьи Соглашения о МВФ, права отсрочивать возбуждение кредитором судебных тяжб в целях обеспечения законной защиты должников, вводящих временные меры по замораживанию долга.
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
Physicians may feel guilty and fear litigation, drug companies worry about the threat to corporate profits and regulatory agencies must face the question: "Why was the drug approved in the first place?" Врачи могут чувствовать себя виноватыми и бояться судебных процессов, производящие препарат компании беспокоятся о том, что будет нанесен ущерб корпоративным прибылям, а регуляторным органам может быть задан такой вопрос: "Почему данный препарат ранее получил одобрение?"
Derrick's heard rumblings from Litigation about Family Law getting a pass on peer review. До Деррика дошли слухи из управления судебных процессов, что Семейный закон собираются одобрить.
Furthermore, our firm has vast expertise in shareholders' disputes and company law litigation. Более того, мы имеем большой опыт в разрешении споров между акционерами и в сопровождении судебных процессов.
We commend the Serious Crimes Unit for the progress made this year and for its commitment to a strategy that will refocus resources on litigation and defence in order to work towards completion of its programme of work by 20 May 2005. Мы отмечаем прогресс, которого добилась Группа по расследованию тяжких преступлений в этом году, и ее приверженность стратегии, предусматривающей перераспределение ресурсов на цели проведения судебных процессов и осуществления зашиты, с тем чтобы обеспечить завершение выполнения ее программы работы к 20 мая 2005 года.
Litigation in criminal law and procedure, defending accused persons before the Subordinate Court, the High Court, prosecuting criminal appeals in the High Court and the Supreme Court, handling litigation in civil matters i.e., Contract, Family Law and law of Torts. Судебные процессы по делам уголовно-процессуального характера, защита обвиняемых в низовых судах, Высоком суде, рассмотрение апелляций по уголовным делам в Высоком суде и Верховном суде, ведение судебных процессов по гражданским делам, например по делам, касающимся договорных отношений, семьи и гражданских правонарушений.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
The justice system was reformed to guarantee freedom of litigation, equity and rule of law. Судебная система была подвергнута реформе, чтобы гарантировать свободу судебного процесса, справедливость и законность.
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
4.1 In its submission under rule 91, the State party supplements the facts as presented by the author and provides a chronology of the litigation in which the author has been, and continues to be, involved. 4.1 В своем представлении государство-участник, в соответствии с правилом 91, излагает дополнительные факты помимо представленных автором и приводит хронологию судебного процесса, в котором участвовал и продолжает участвовать автор.
These bodies appoint lawyers to defend such persons and prosecute their cases until the final stages of the litigation process. Эти органы назначают адвокатов для защиты указанных лиц и ведения их дел до заключительных стадий судебного процесса.
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
A critical review is needed to determine where litigation is most likely to yield gains for tobacco control among youth. Необходим критический анализ для определения того, в каких случаях существует наибольшая вероятность того, что судебный процесс принесет конкретные результаты и позволит установить контроль за потреблением табачных изделий среди молодежи.
As members know, the parties went through lengthy and meticulous legal litigation in The Hague in 2001. Как известно государствам-членам, стороны прошли через затяжной и доскональный судебный процесс в Гааге в 2001 году.
The defendant could foresee that there might be litigation and legal expenses if it failed to pay sums admittedly due. Ответчик мог предвидеть, что в случае неуплаты им причитающейся суммы может возникнуть судебный процесс и соответствующие судебные издержки.
Worse, litigation in the Philippines takes at least five years on average to be concluded. Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет.
Article 6 of the Law stipulates that the litigation shall be conducted in the Ekavian dialect of the Serbian language and the Cyrillic script, while the Latin script shall be used in compliance with the Constitution and law. Статья 6 этого закона гласит, что судебный процесс ведется на экавском диалекте сербского языка с использованием кириллицы, а латинский алфавит используется в соответствии с Конституцией и законом.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
You can waste your time and money on litigation... Ты можешь тратить свое время и деньги на судебные процессы...
That litigation is not relevant for purposes of the present study and will not be discussed here. Эти судебные процессы не имеют отношения к целям настоящего исследования и не будут рассматриваться в данном документе.
In 2007, the Paris Club acknowledged that litigation against HIPCs "is a cause of concern for the international community". В 2007 году Парижский клуб признал, что судебные процессы против БСВЗ "вызывают у международного сообщества беспокойство".
The limited participation of non-Paris Club official creditors in the debt relief process and litigation by commercial creditors remain obstacles to minimizing the risk of future debt-servicing difficulties of heavily indebted poor countries. Одним из препятствий на пути минимизации рисков возникновения в будущем у бедных стран с крупной задолженностью трудностей с обслуживанием задолженности остаются ограниченное участие официальных кредиторов, не входящих в Парижский клуб, в процессе облегчения бремени задолженности и судебные процессы, инициированные коммерческими кредиторами.
Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
The substance of their concern was that less information would be disclosed as a result of fears over potential litigation. Суть ее сводилась к тому, что из-за опасений возможных судебных споров будет раскрываться меньше информации.
Some heavily indebted poor countries have been subject to aggressive litigation by commercial creditors and vulture funds. Некоторые бедные страны с крупной задолженностью стали субъектами агрессивных судебных споров со стороны коммерческих кредиторов и хищнических фондов.
Speakers prepared presentations on the standards of adjudication in the area of economic, social and cultural rights, procedural issues and examples of key litigation on specific rights. Ораторы подготовили выступления, посвященные стандартам судебного рассмотрения дел в области экономических, социальных и культурных прав, процедурным вопросам и примерам основных судебных споров по конкретным правам.
Mr. Smith (United States of America) said that if deletion was not an option, his delegation would prefer to retain recommendation 62 as it stood since a knowledge test would merely create grounds for litigation. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если исключение рекомендации 62 не является одним из вариантов, его делегация предпочтет сохранить рекомендацию 62 в ее нынешнем виде, поскольку проверка наличия осведомленности лишь создаст основания для судебных споров.
Maxim Popov also has extensive experience working on litigation projects concerning privatization and investment rights. У Максима значительный опыт в ведении судебных споров в области приватизации и инвестиционных прав.
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
In its litigation capacity the Court hears cases of alleged violations of human rights. В качестве органа, обладающего юрисдикцией по спорам между сторонами, Суд занимается делами, связанными с предполагаемыми нарушениями прав человека.
This is a long process before the civil and labour courts, and constitutes a major challenge for workers' rights, especially in the light of their inability to leave the country (during the litigation period) or switch employers. Этот процесс в судах по гражданским делам или трудовым спорам носит затяжной характер и существенно ущемляет права трудящихся, особенно в свете того, что они не могут выехать из страны (во время разбирательства) или поменять работодателя.
Although the Management Evaluation Unit is part of the formal system, it does operate prior to the submission of applications to the Dispute Tribunal and so, in this sense, it performs a role similar to entities of the informal system that try to avoid litigation. Хотя Группа управленческой оценки является одним из элементов формальной системы, она, однако, действует до подачи заявлений в Трибунал по спорам, и в этом смысле ее роль аналогична роли, которую играют элементы неформальной системы, стремящиеся не допустить судебного разбирательства.
The management evaluation process is designed to minimize the likelihood of costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where possible, by facilitating the resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. Процесс управленческой оценки призван свести к минимуму вероятность проведения дорогостоящих разбирательств благодаря исправлению неправильных административных решений до подачи апелляций в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и облегчению, в соответствующих случаях, урегулирования вопросов, являющихся причиной испрашиваемых управленческих оценок.
This process allows the Department of Management to review all contested administration decisions to provide management a chance to correct improper decisions, thereby avoiding unnecessary litigation with the United Nations Dispute Tribunal. Этот процесс позволяет Департаменту по вопросам управления рассматривать все оспариваемые административные решения, с тем чтобы дать руководству возможность исправить неправомерно принятые решения и избежать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
Work includes litigation, Chambers, Administration. Области работы: судебные тяжбы, арбитраж, администрация
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени.
25 claims arising out of peacekeeping missions including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal. 25 претензий, обусловленных деятельностью миссий по поддержанию мира, включая арбитражные разбирательства и судебные тяжбы в связи с такими претензиями и вопросы представительства при разбирательстве дел в Административном трибунале Организации Объединенных Наций
Through litigation, the EEOC recovered more than $22 million for victims of race or national origin discrimination. Судебные тяжбы позволили КРТ добиться выплаты более 22 млн. долл. в порядке возмещения ущерба лицам, пострадавшим от расовой дискриминации и дискриминации по национальному происхождению.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
That sounds worse than corporate litigation. Это кажется хуже чем корпоративная тяжба.
There had been no coverage of the litigation by the media, and so Mr. Sa'di had no way of knowing that a civil case was being initiated. Поскольку эта тяжба в средствах массовой информации не освещалась, г-н Сайди не мог знать о возбуждении гражданского дела.
Litigation would also be the only way to counter attempts to amend the post adjustment index in Geneva, which had legal flaws of much greater significance than recognized by the United Nations Legal Counsel. Тяжба будет также единственным, имеющимся в распоряжении персонала средством оспаривания и пересмотра индекса корректива по месту службы для Женевы, создающего более серьезные препятствия юридического характера, чем это признается Юрисконсультом Организации Объединенных Наций.
In acase of litigation, the case must be settled by the appropriate authority. Да, но раз есть тяжба, дело рассматривают власти.
And all this in relation to litigation which carries something in the order of a 97% chance of being resolved at sometime before the court is called upon to deliver its judgment. И при этом в 97% случаев тяжба урегулируется до того, как суд выносит свое решение.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
The consultant would provide information on the use of the standard forms of contract and on former litigation risks and court resolutions. Консультант будет представлять информацию об использовании стандартных форм контрактов и о прошлых рисках судебной тяжбы и судебных постановлениях.
While the risk of litigation can never be totally eliminated, numerous steps have been taken in the 2008-2009 biennium to reduce its potential impact. Хотя риск судебной тяжбы никогда нельзя устранить полностью, в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов предприняты многочисленные шаги для уменьшения его потенциального воздействия.
The law should provide that it does not apply to a matter that is the subject of litigation or alternative binding dispute resolution proceedings that were commenced before the effective date. В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к вопросам, являющимся предметом судебной тяжбы или альтернативного обязательного урегулирования споров, производство по которым было возбуждено до даты его вступления в силу.
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
Doubts were also expressed as to whether the reference to "written" submissions was appropriate and whether the words "arbitral or legal" sufficiently differentiated arbitral practice from court litigation. Были также выражены сомнения в целесообразности ссылки на представляемые документы в "письменной форме", а также в том, что формулировка "арбитражного или иного юридического" является достаточной для разграничения арбитражной практики и судебной тяжбы.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
The prospect of an increase of litigation in property cases on either side poses a serious threat to people-to-people relationships and to the reconciliation process. Перспектива увеличения числа исков по имущественным делам с обеих сторон серьезно угрожает межличностным отношениям и процессу примирения.
However, in the Amoco Cadiz litigation, although the suits were rooted in the failure of due diligence obligations, the court in the United States found that it had competence. Однако рассматривая дело Амоко Кадис, суд Соединенных Штатов - даже несмотря на то, что в качестве основания для исков было заявлено невыполнение обязательств по соблюдению должной заботливости, - признал свою компетентность.
Furthermore, Paris Club agreements required comparable treatment for other creditors and many countries that had benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had been the target of litigation by vulture funds because they did not receive comparable treatment. К тому же в соответствии с положениями Парижского клуба остальным кредиторам должны быть обеспечены сопоставимые условия, и многие страны, прибегнувшие к помощи Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, стали объектами судебных исков со стороны хищнических фондов на основании непредоставления им сопоставимых условий.
The Code of Civil Procedure (1908) to discourage the tendency to resort to litigation based on false or vexatious suits or applications just to get undue benefits by recommending enhancement of costs for false or frivolous litigation. к Гражданско-процессуальному кодексу 1908 года, направленные на ограничение практики обращения в суды с ложными или сутяжническими исками или заявлениями исключительно в целях получения неправомерной выгоды посредством рекомендованного увеличения сборов за рассмотрение ложных или необоснованных исков;
Patents are also of benefit to the fortunate few able to secure the funding necessary to support litigation against major companies who are often the worst culprits when it comes to deliberate infringement. Патенты выгодны также тем немногим счастливцам, которые способны найти источники финансирования, необходимого для оплаты расходов, связанных с судебным рассмотрением исков против крупных компаний, которые зачастую являются самыми злостными и преднамеренными нарушителями.
Больше примеров...