Английский - русский
Перевод слова Limiting

Перевод limiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 594)
In response, authorities made serious efforts at limiting the influence of the clergy. В ответ власти пошли на серьёзные меры, направленные на ограничение влияния духовенства.
This State advocated measures such as limiting the area of use, and limiting the length of useful life of munitions and submunitions which are likely to become ERW. Это государство ратовало за такие меры, как ограничение района применения и ограничение продолжительности полезного жизненного цикла боеприпасов и суббоеприпасов, которые могут стать ВПВ.
She welcomed the possibility of the adoption by the Committee of early warning measures and urgent action procedures aimed at preventing or, at least limiting the scale or number of serious violations of the Convention. Она приветствовала возможное принятие Комитетом мер по раннему оповещению и процедур неотложных действий, нацеленных на предотвращение или по крайней мере ограничение масштабов и количества серьезных нарушений Конвенции.
The 1986 Order on Noise Protection envisages action at two levels: firstly, the limiting of noise emissions at source and, in a second phase, measures against emissions. Указ 1986 года о борьбе с шумом предусматривает мероприятия на двух уровнях: во-первых, ограничение образование шума из источника и, во-вторых, принятие мер против распространения шума.
A second, hotly debated argument is that limiting banks' size and scope has relatively low costs in terms of performance. This point is used to bolster a third argument: large institutions have undue political influence and thus "capture" their regulators. Следующий горячо обсуждаемый аргумент заключается в том, что ограничение размера банков и сфер их деятельности не потребует больших затрат в плане осуществления этой идеи.
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 255)
The experience of ADIE showed that to build a self-supporting institution it was necessary to obtain political support and recruit local experts, limiting the use of international experts. Опыт АРЭИ показывает, что для создания экономически самостоятельного учреждения необходимо заручиться политической поддержкой и привлечь местных специалистов, ограничивая использование международных специалистов.
District-level authorities, unregulated militia and representatives of clans and internally displaced persons continue to exert control over internally displaced populations, limiting or taxing their access to aid. Районные органы власти, самостийные ополченческие формирования и представители кланов и внутренне перемещенных лиц не выпускают внутренне перемещенных лиц из-под своего контроля, ограничивая им доступ к помощи или устанавливая за нее поборы.
Rather, it distorts the election process by limiting the first phase of elections to 14 seats without real need, whereby the proposed safeguard in paragraph 4 is contrary to article 36 (6) (a) of the Statute. Она скорее искажает процесс выборов, ограничивая первый этап выборов 14 местами, хотя в этом нет реальной необходимости, и поэтому предлагаемое в пункте 4 условие противоречит статье 36(6)(a) Статута.
For example, rail transportation can reduce the impact on forests by allowing a greater control of access to the adjacent land by limiting the construction of new secondary roads. E. Forests and mining Например, железнодорожный транспорт может уменьшить последствия для лесов, обеспечивая больший контроль в плане доступа к прилегающим земельным угодьям и ограничивая в то же время строительство новых второстепенных дорог.
Those arguing against note, for example, that advertising can make us buy things we do not want or that, as advertising is enmeshed in a capitalist system, it only presents choices based on consumerist-centered reality thus limiting the exposure to non-materialist lifestyles. Те, кто выступает против того, что реклама может заставить нас покупать вещи, которые мы не хотим, считают, что она представляет только выбор, основанный на реальности, ориентированной на потребителя, таким образом ограничивая воздействие нематериалистического образа жизни.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 239)
The Government was firmly committed to limiting the detention of minors as much as possible. Правительство твердо привержено идее максимально ограничить использование такой меры.
At present, that system often discriminates against the developing world by limiting its advantage in low labour costs, while the price of many primary commodities has tended to decline. Действительно, в настоящее время в рамках этой системы часто практикуется дискриминация в отношении развивающихся стран; в то время как цены на ряд сырьевых товаров испытывают тенденцию к снижению, мировая система торговли стремится ограничить преимущества, которые дает развивающимся странам их дешевая рабочая сила.
Considering differences in the extent of employment (part-time, seasonal jobs), and limiting the comparison to full-time workers employed for the whole year, the gross annual earnings of women are still approximately 19 per cent below those of men. Что касается различий в степени занятости (частичная занятость, сезонная работа), то, если ограничить сопоставление работниками, работающими полный рабочий день в течение всего года, суммарный годовой доход женщин по-прежнему приблизительно на 19% отстает от аналогичного показателя для мужчин.
The time is now coming when social policies are part of an overall social protection system that is capable of opening up opportunities and limiting risks for those who are not able to protect themselves. Сейчас настало время, когда социальная политика должна осуществляться в рамках системы социальной защиты, способной предоставить соответствующие возможности и ограничить факторы риска для лиц, которые не в состоянии обеспечивать себя собственными силами.
The world is not on track to achieve the internationally agreed goal of limiting the global temperature increase to 2 degrees Celsius compared to the temperature in pre-industrial times, but even this agreed limit is expected to lead to detrimental development consequences in small island developing States. Мир сегодня еще не встал на путь достижения согласованной на международном уровне цели ограничить рост глобальной температуры до двух градусов Цельсия по сравнению с температурой в доиндустриальную эпоху, но даже этот согласованный предел, как ожидается, приведет к пагубным последствиям для развития малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 158)
We also reject one-size-fits-all policies and rules limiting the policy space available to developing countries and their ability to choose appropriate economic policies. Мы также отвергаем универсальную политику и правила, ограничивающие пространство для маневра в политике для развивающихся стран и их возможности выбирать надлежащую экономическую политику.
It supported the recommendation made by Canada to uphold the freedom of expression of non-governmental organizations by amending the laws limiting it and repealing punitive sanctions. Оно присоединилось к рекомендации Канады поддержать свободу выражения мнений неправительственными организациями, внеся поправки в ограничивающие ее законы и отменив меры наказания.
The external debt and unilateral economic sanctions were the greatest challenges facing the Sudan, limiting the country's capacity, adversely affecting its productive and services sectors, and human development. Самыми сложными проблемами, стоящими перед Суданом, являются внешний долг и односторонние экономические санкции, ограничивающие потенциал страны, негативно влияющие на ее промышленность и сферу услуг и развитие человеческого потенциала.
At the same time, there are strong cultural and social factors limiting the involvement of women in the decision-making process and their control of economic resources and assets. В то же время существуют мощные факторы социально-культурного характера, ограничивающие участие женщин в процессе принятия решений и их контроль над экономическими ресурсами и активами.
Until recently, private health plans have seen little development abroad, in part because the market was limited, but also because in some countries there were regulations limiting or prohibiting private foreign investment in health insurance. До последнего времени частные планы медицинского страхования практически не распространяли свою деятельность на зарубежные страны отчасти в связи с ограниченностью рынка, а отчасти в связи с тем, что в некоторых странах действуют положения, ограничивающие или запрещающие частные иностранные инвестиции в секторе медицинского страхования.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 116)
He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. Он настоятельно призывает государства активно содействовать обеспечению универсального доступа к Интернету и не принимать отдельных правил, ограничивающих Интернет-содержание.
Given the difficulty of justifying the expenditure of the very limited resources of developing countries for environmental efforts, the costs of satellite data are a major factor limiting their wider international use for assistance to developing countries. С учетом трудностей, связанных с обоснованием затрат чрезвычайно ограниченных ресурсов развивающихся стран на мероприятия по охране окружающей среды, стоимость спутниковых данных представляет собой один из основных факторов, ограничивающих их более широкое международное использование для предоставления помощи развивающимся странам.
Invites governments to ensure that their proposals limiting liberty are indeed in compliance with international law, and human rights in particular; предлагает правительствам обеспечить соответствие их предложений, ограничивающих свободу, международному праву и, в частности, правам человека;
Guarantees are provided for in the Constitution and laws for judicial protection from any misconduct in the decisions and actions of government bodies, organizations, officials and other persons, infringing or limiting rights, freedoms and legal interests. Каждому гарантируется судебная защита от любых неправомерных решений и действий государственных органов, организаций, должностных и иных лиц, ущемляющих или ограничивающих права, свободы и законные интересы, предусмотренные Конституцией и законами Республики.
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 113)
The tight fiscal constraints in donor countries are seriously limiting the prospects of their increasing official development assistance substantially. Сильные бюджетно-финансовые затруднения в странах-донорах серьезно ограничивают перспективы существенного повышения ими официальной помощи в целях развития.
We have noted that several factors have been limiting the effectiveness of our response, although a number of countries have been responding. Мы отметили ряд факторов, которые ограничивают эффективность принимаемых нами мер, несмотря на значительное число задействованных в них государств.
The Committee is also concerned about the prevalence of harmful practices such as early marriages in rural areas and about the persistence of traditional customs limiting women's access to land and inheritance. Кроме того, Комитет обеспокоен широким распространением вредной практики, в частности ранними браками в сельских районах, и сохранением обычаев и традиций, которые ограничивают доступ женщин к земле и наследованию имущества.
The impact of the financial crises in countries of Asia and elsewhere, as well as the long-term and large-scale environmental problems in Central Asia and other regions, is affecting the health and well-being of individuals and limiting progress in implementing the Programme of Action. Последствия финансовых кризисов в странах Азии и в других регионах, а также долгосрочные и крупномасштабные экологические проблемы в Центральной Азии и других регионах сказываются на здоровье и благополучии отдельных лиц и ограничивают прогресс в осуществлении Программы действий.
As a result, trade transaction costs remained high, limiting the ability of the landlocked developing countries to successfully harness trade as an instrument of their development. Поэтому затраты на торговые операции остаются высокими и ограничивают способность не имеющих выхода к морю развивающихся стран успешно использовать торговлю в качестве одного из своих инструментов развития.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 100)
They encouraged UNICEF to strengthen its advocacy work while limiting direct project implementation to the local level. Они призвали ЮНИСЕФ укрепить свою пропагандистскую деятельность, ограничив непосредственное осуществление проектов мероприятиями на местном уровне.
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
Some families restricted women and girls to their homes, limiting their freedom of movement and their access to education. Некоторые семьи запретили выходить из дома женщинам и девочкам, ограничив их свободу передвижения и доступ к образованию.
While limiting our comments to the scope of the agenda of the group this week, we would like to emphasize the following: Ограничив наши замечания масштабами повестки дня Группы на эту неделю, мы хотели бы подчеркнуть следующее:
An OIOS audit in 2000 found that a country had changed its tax legislation, thereby limiting the refund of VAT to only certain types of goods, such as vehicles and computer equipment, and establishing various thresholds for important purchases. В ходе ревизии, проведенной УСВН в 2000 году, выяснилось, что одна страна поменяла свое налоговое законодательство, ограничив рамки возмещения НДС лишь определенными категориями товаров, такими, как транспортные средства и компьютерная техника, и установив различные пороговые уровни для закупок, считающихся значительными.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 99)
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек.
Support was expressed for not limiting such standing to serious breaches. Было заявлено, что такое право не следует ограничивать лишь случаями серьезных нарушений.
In relation to the second question, Mr. Eide underlined the importance of not limiting the draft norms to transnational corporations. В отношении второго вопроса г-н Эйде заявил, что важно не ограничивать сферу действия проекта норм транснациональными корпорациями.
Moreover, whereas reservations can only limit their author's treaty obligations or make provision for equivalent ways of implementing a treaty, amendments and articles can have the effect of both extending and limiting the obligations of States and international organizations party to a treaty. кроме того, если оговорки могут лишь ограничить конвенционные обязательства их авторов или предусмотреть способ выполнения договора, поправки и протоколы могут выполнять обе роли и расширять, а также ограничивать обязательства государств и международных организаций, являющихся участниками договора.
In reality however, the fact that there are a number of competing associations may be limiting the ability of the profession to play a greater role in regulating and promoting the interests and independence of the profession. Однако в действительности наличие ряда конкурирующих ассоциаций может ограничивать способность адвокатского корпуса играть более заметную роль в регулировании и поощрении интересов и независимости своей профессии.
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 36)
Technology is an important factor limiting the ability to export, particularly at the early stages of industrialization. Важным фактором, ограничивающим возможности экспорта, особенно на ранних этапах индустриализации, выступает технология.
Studies on taxation and other exemptions, accounting standards, and rules limiting access to capital should take into account the distinct nature of cooperatives. Исследования, посвященные налоговым и иным льготам, принципам бухгалтерского учета и правилам, ограничивающим доступ к капиталу, должны проводиться с учетом специфики кооперативов.
Finally, inflexibility in modifying projects to changing circumstances as well as the lack of synergy between similar projects within a country and across thematic clusters have also constituted factors limiting efficiency. И наконец, еще одним фактором, ограничивающим эффективность, является неспособность адаптировать проекты к меняющимся обстоятельствам, а также отсутствие взаимодействия между аналогичными проектами в рамках одной страны и между тематическими блоками.
Calculating was typically the limiting step, and now often it isn't. Вычисления часто становились ограничивающим фактором, слишком часто.
There are limitations of the use of a genetic algorithm compared to alternative optimization algorithms: Repeated fitness function evaluation for complex problems is often the most prohibitive and limiting segment of artificial evolutionary algorithms. Существует несколько поводов для критики насчёт использования генетического алгоритма по сравнению с другими методами оптимизации: Повторная оценка функции приспособленности (фитнесс-функции) для сложных проблем, часто является фактором, ограничивающим использование алгоритмов искусственной эволюции.
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 55)
The Committee urges the Government to withdraw these reservations and to repeal legislation limiting women's political participation in public life. Комитет обращается к правительству с настоятельной просьбой снять эти оговорки и отменить положение законодательства, ограничивающее политическое участие женщин в общественной жизни.
Asked for its opinion on the article, the Constitutional Court had declared that it should not be interpreted as limiting the right to political expression of persons belonging to different ethnic, religious or linguistic communities. В ответ на запрос по этой статье Конституционный суд заявил, что ее не следует толковать как положение, ограничивающее право лиц, принадлежащих к различным этническим, религиозным или языковым группам, выражать свои политические убеждения.
Nothing in this Charter may be construed as limiting the enjoyment and exercise of any right or freedom recognized under the laws of any Member State or under the international human rights instruments in effect in those States. Ничто в положениях настоящей Хартии не может толковаться как ограничивающее осуществление и реализацию любого права или свободы, которые могут быть признаны в соответствии с законами любой страны-члена или действующими в ней международными документами по правам человека.
Any device limiting the filling degree of the container and operating by a float, after having been subjected to the tests verifying that: Любое устройство, ограничивающее степень наполнения баллона и включающееся под действием поплавка, после испытания которого установлено, что оно:
For example, a number of developing and developed countries have enacted domestic regulations limiting the chemical oxygen demand (COD) of waste would make no difference if the threshold for the corresponding eco-labelling criteria is the same or more stringent than the regulatory reguirement. Например, ряд развивающихся и развитых стран ввели в действие внутреннее законодательство, ограничивающее химическую потребность в кислороде (ХПК) сточных вод 15/.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 43)
The Secretariat was requested to examine the possibility of introducing a further variant limiting the scope of paragraph (5) to the maritime sphere. Секретариату было предложено рассмотреть возможность представления дополнительного варианта, ограничивающего применение пункта 5 морской сферой.
Since wheat is a crop with a relatively early growing season, the limiting influence of SMD was not observed, even in the more southerly locations. Поскольку вегетационный период для пшеницы начинается относительно рано, ограничивающего воздействия ДВП не отмечалось даже в более южных районах.
Consequences of a requirement limiting exhaust emissions Последствия введения предписания, ограничивающего выбросы выхлопных газов
For large-scale hydropower development, population displacement is conspicuous: careful site selection and project design limiting the maximum reservoir level, for example, may minimize that displacement. Крупномасштабные гидроэнергетические проекты сопряжены со значительным перемещением населения; благодаря тщательному выбору места и проекта, ограничивающего максимальную глубину водохранилища, например, можно свести к минимуму масштабы этого перемещения.
We view the draft resolution in this context, including the rather unclear and ambiguous operative paragraph 18, which should not be construed as in any way limiting the ways and means available to pursue our shared objectives. Мы рассматриваем проект резолюции в этом контексте, включая довольно нечеткий и расплывчатый пункт 18 постановляющей части, который никоим образом не следует рассматривать в качестве положения, так или иначе ограничивающего имеющиеся в нашем распоряжении пути и средства для продвижения наших общих целей.
Больше примеров...
Ограничительный (примеров 14)
Ms. Gamil (Egypt) thought that that text would be too limiting. Г-жа Гамиль (Египет) полагает, что такой текст будет носить излишне ограничительный характер.
Some members viewed the references to "basic principles" as limiting and to "as well as to their interrelationship" as unclear and uncertain in relation to the draft guideline as a whole. Некоторые члены отметили, что упоминание о "базовых принципах" носит ограничительный характер, а формулировка "а также их взаимосвязь" является нечеткой и неопределенной применительно к проекту руководящего положения в целом.
According to one view, it was not desirable to list those situations since they might prove to be too limiting and may leave uncertain the situations that were not specifically mentioned. Согласно одному мнению, включать перечень таких ситуаций нецелесообразно, поскольку он может носить ограничительный характер и не обеспечить определенности в отношении тех ситуаций, которые в нем конкретно не упомянуты.
The words of article 6"... for appointment to the highest judicial offices..." are too limiting since most legal systems do not have judicial appointments but career judges. Текст статьи 6"... назначение на высшие судейские должности..." носит слишком ограничительный характер, поскольку в большинстве правовых систем назначение на судебные должности осуществляется пожизненно.
LNG excess flow valve (excess flow limiting device); 18.3.4.6 ограничительный клапан СПГ (устройство ограничения потока);
Больше примеров...
Сокращения (примеров 95)
UNRWA schools* achieved a pass rate of over 95 per cent, while limiting the dropout rate to only 1.2 per cent. Школы БАПОР добились показателя успеваемости, превышающего 95 процентов, и сокращения доли учащихся, бросающих школу, до всего 1,2 процента.
Mechanisms and instruments to stabilize prices at national and international levels had not been successful in limiting the substantial decline of Africa's export revenues. Механизмы и инструменты стабилизации цен на национальном и международном уровнях не принесли успеха в сдерживании существенного сокращения экспортных поступлений Африки.
The involvement of all nuclear States without exception in the process of limiting and or reducing their own arsenals is increasingly urgent. Все более актуальным становится подключение всех без исключения ядерных государств к процессу ограничения и сокращения их собственных арсеналов.
In addition to other emission limiting regulations to address ozone non-attainment, Canada and the United States also control NOx emissions from stationary sources using the emissions cap concept; they report this to be a cost-effective way to achieve emissions reductions. В дополнение к другим мерам по ограничению выбросов и защиты озонового слоя Канада и США также осуществляют контроль за выбросами NOx из стационарных источников, используя метод "колпака" выбросов; они утверждают, что это экономный способ сокращения выбросов.
The Administration should ensure that missions review and renegotiate banking relationships with a view to limiting bank costs and delays by assessing whether banking charges and fees are appropriate and permitted under the contract. Администрации следует обеспечить, чтобы миссии проанализировали свои отношения с банками и провели переговоры с ними в целях сокращения банковских расходов и уменьшения задержек с проведением банковских операций, обратив внимание на то, насколько обоснованы размеры банковских сборов и комиссионных и отвечают ли они условиям контрактов.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 25)
Concern was also expressed that the proposed paragraph could be understood as preventing the Security Council from undertaking periodic reviews of sanctions regimes, or limiting its ability to act when needed. Была выражена озабоченность в связи с тем, что предлагаемый пункт может истолковываться как не позволяющий Совету Безопасности проводить периодические обзоры режимов санкций или ограничивающий его способность принимать необходимые меры.
The law limiting the working hours of rural workers to eight hours a day is also considered a historic achievement. Кроме того, историческим завоеванием стал закон, ограничивающий восемью часами рабочий день лиц, занятых в сельском хозяйстве.
It was also suggested that a paragraph 1 bis be added, limiting the power of an injured organization to resort to countermeasures to those situations in which such a power was enshrined in its constitutive instrument or in its internal rules. Было также предложено добавить пункт 1-бис, ограничивающий право потерпевшей организации прибегать к контрмерам теми ситуациями, когда это право закреплено в ее учредительном документе или ее внутренних правилах.
A further issue for progress is the level of technical difficulty involved, and how these technical aspects would have a limiting affect on what a treaty and negotiations could achieve. Еще одной проблемой для прогресса является уровень соответствующей технической трудности и вопрос о том, каким образом эти технические аспекты оказывали бы ограничивающий эффект на то, чего позволили бы достичь договор и переговоры.
It was agreed that John could remain on the throne, on one condition - that he would sign a document upholding the rights and privileges of all free men, but ultimately limiting the power of the monarchy. Если он подпишет документ,... подтверждающий права и привилегии всех свободных людей,... и как следствие - ограничивающий власть монархии.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 37)
The latter part of the section, however, has the effect of limiting the exercise of the court's jurisdiction to instances where extradition agreements are not applicable according to the law. Однако в последней части раздела осуществление юрисдикции суда ограничивается случаями, когда согласно законодательству соглашение о выдаче неприменимо.
The Committee notes, further, the inevitable effect of poor primary and secondary education in discouraging enrolment, raising the number of children who drop out and in limiting the numbers of children from minorities who are able to pass examinations leading to university education. Комитет отмечает далее неизбежное следствие плохого начального и среднего образования, выражающееся в утрате интереса к учебе, в результате чего увеличивается число детей, которые бросают учебу, и ограничивается число детей из состава меньшинств, которые способны сдать экзамены, необходимые для получения университетского образования.
The frequency response of a data channel shall lie within the limiting curves given in Figure 1. Амплитудно-частотная характеристика канала записи данных ограничивается кривыми, изображенными на рис.
The State party further invokes financial reasons for limiting the partner's pass to partners of 60 years and older. Государство-участник ссылается далее на финансовые соображения, по которым выдача супружеского пропуска ограничивается супругами в возрасте 60 лет и старше.
Article 3 of the Code is brief, limiting the use of force by law enforcement officials to only that which is "strictly necessary" in order to carry out their duties. В краткой статье 3 Кодекса применение силы сотрудниками правоохранительных органов ограничивается «строгой необходимостью» для выполнения их служебных обязанностей.
Больше примеров...