| His Government was working to improve health services, provide education on nutrition and conduct vaccination campaigns against polio and other life-threatening diseases. | Правительство страны осуществляет работу по совершенствованию услуг здравоохранения, обеспечению просвещения в вопросах питания, проводит кампании по вакцинации против полиомиелита и других опасных для жизни заболеваний. |
| Individuals with a history of alcohol, opioid and barbiturate abuse should avoid benzodiazepines, as there is a risk of life-threatening interactions with these drugs. | Люди, злоупотребляющие алкоголем, опиоидами и барбитуратами, должны избегать использования бензодиазепинов, так как есть риск опасных для жизни взаимодействий с этими веществами. |
| About 95 per cent of all urban growth is taking place in developing countries, where 1 billion people live in overcrowded and life-threatening slums. | Около 95 процентов всего прироста населения городов приходится на развивающиеся страны, где 1 млрд. людей живет в перенаселенных и опасных для жизни трущобах. |
| The Network also agreed with the proposed revised definition of hazard pay, which took into account situations where staff were directly exposed to life-threatening diseases in the performance of their functions. | Сеть также согласилась с предложенным пересмотренным определением выплат за работу в опасных условиях, с тем чтобы учесть ситуации, когда сотрудники при выполнении своих функций подвергаются непосредственной угрозе опасных для жизни заболеваний. |
| This region saw a rise in absolute poverty during 1990-2001, and suffers from continuing food insecurity, prevalence of life-threatening diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS, high child and maternal mortality and a widespread shortfall for most of the MDGs. | В 1990 - 2001 годах в этом регионе отмечался рост абсолютной нищеты, и он постоянно страдает от продовольственной неустойчивости, распространения опасных для жизни заболеваний, в частности малярии, туберкулеза и СПИДа, высокой детской и материнской смертности, а также от широко-масштабного отставания по большинству ЦРТ. |
| A verbal taunt does not fulfill the protocol for self-defense, Sheriff, only a life-threatening act. | Устное оскорбление не попадает под протокол о самозащите, шериф, только действия, опасные для жизни. |
| It was noted that other elements, such as the inaccessibility of adequate medical facilities, life-threatening diseases or natural disasters, also constituted a type of hazard. | Было отмечено, что другие элементы, такие, как недоступность надлежащего медицинского обслуживания, опасные для жизни заболевания и стихийные бедствия, также представляют собой определенную опасность. |
| It is estimated that the treatment of 40 per cent of such patients was interrupted as a result of the fact that life-threatening injuries were accorded higher priority in the overwhelmed system. | Согласно оценкам, было приостановлено лечение 40 процентов таких лиц, поскольку в переполненных лечебных учреждениях внимание в первую очередь уделялось пациентам, получившим опасные для жизни ранения. |
| Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
| "Class A - substances capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease in humans or animals." | "Возбудители из категории А вызывают инвалидность, сметельные или опасные для жизни инфекции у людей или животных", |
| Patients with chronic health conditions could not be given priority in hospitals faced with an influx of patients with life-threatening injuries. | В условиях, когда больницы столкнулись с постоянным притоком лиц с опасными для жизни ранами, пациентам с хроническими заболеваниями невозможно было уделять надлежащее внимание. |
| Filthy conditions, contagious diseases, lack of medical care and rehabilitation, and a failure to provide oversight, render placement in a Serbian institution life-threatening. | Неприемлемые условия содержания, инфекционные заболевания, отсутствие адекватного медицинского ухода и реабилитации, а также отсутствие надлежащего надзора делают соответствующие лечебные учреждения в Сербии опасными для жизни. |
| The effects are starting to become life-threatening. | Проявления становятся опасными для жизни. |
| During this disturbance, they tore down portions of the metal fencing, uprooted pipes, and attacked members of staff with missiles and other life-threatening weapons. | Во время этих беспорядков они изъяли часть металлического ограждения и трубчатых стояков и совершили нападение на тюремных служащих, забросав их камнями и палками и другими опасными для жизни предметами. |
| Humanitarian personnel in particular often face life-threatening risks when carrying out their duties. | В частности, при выполнении своих обязанностей гуманитарные сотрудники нередко сталкиваются с ситуациями, опасными для жизни. |
| "It doesn't sound life-threatening." | "Это не выглядит опасным для жизни." |
| The State party should take adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and avoid resorting to life-threatening abortions, and to adopt appropriate family planning programmes to this effect. | Государству-участнику следует принять адекватные меры к тому, чтобы помогать женщинам предотвращать нежелательную беременность и воздерживаться от обращения к опасным для жизни абортам, а также принять соответствующие программы семейного планирования. |
| If current trends continued, in the next decade, over 100 million girls would be married early and, like their babies, be exposed to life-threatening complications associated with early pregnancy and childbirth. | Если текущие тенденции сохранятся, то в грядущем десятилетии более 100 млн. девочек будут рано выданы замуж и, как и их дети, будут подвержены опасным для жизни осложнениям, обусловленным ранней беременностью и родами. |
| Doesn't sound life-threatening. | "Это не выглядит опасным для жизни." |
| This wasn't life-threatening. | Это не было опасным для жизни. |
| They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. | Их принуждают жить рядом с необработанными вредными отходами и мусором в результате действий оккупантов, терпеть постоянное зловоние и страдать от угрожающих жизни последствий плохой экологии. |
| The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. | Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними. |
| The Committee recommends that the State party provide funds to ensure the availability of contraceptives to assist women and men to prevent unwanted pregnancies and resort to potentially life-threatening, unsafe abortions. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить средства для обеспечения наличия контрацептивов среди женщин и мужчин в целях предотвращения нежелательных беременностей и угрожающих жизни и небезопасных абортов. |
| Humanitarian activities were aimed at the prevention and alleviation of life-threatening suffering, and included not only measures to improve material well-being, but also to ensure respect for basic human rights. | Гуманитарная деятельность нацелена на предотвращение и уменьшение страданий, угрожающих жизни людей, и включает не только меры по повышению материального благосостояния, но и меры, призванные обеспечить уважение основных прав человека. |
| After a preliminary injunction hearing before the Court regarding alleged life-threatening issues, the parties settled the case. | После проведения предварительного слушания в суде с целью принятия временного запретительного приказа по обвинениям в наличии угрожающих жизни условий стороны урегулировали данное дело. |
| If a person is found guilty of forcing a child to work under life-threatening or dangerous conditions, or making a child engage in work that would result in contracting disease, the person will be sentenced to six months' imprisonment or a fine of K10,000 or both. | Если лицо признается виновным в принуждении ребенка работать с угрозой для жизни или в опасных условиях или принуждает ребенка к работе, которая может вызвать заразное заболевание, это лицо приговаривается к шести месяцам тюремного заключения или к штрафу в размере 10000 кьят или к тому и другому. |
| Violence also encompasses life-threatening deprivation of resources; unlike in most ethnic communities of Bhutan, girls in many developing countries receive less nourishment and suffer from malnutrition at higher rates than boys, as well as have educational opportunities widely denied. | Насилие также сопровождается лишением ресурсов, связанным с угрозой для жизни; в отличие от большинства этнических общин в Бутане, девочки во многих развивающихся странах получают меньше еды и страдают от недоедания гораздо чаще, чем мальчики, а также повсеместно лишаются возможностей к получению образования. |
| During pregnancy, any woman can develop serious life-threatening complications that require medical attention. | Во время беременности у любой женщины может развиться серьезное чреватое угрозой для жизни осложнение, которое требует медицинского вмешательства. |
| States parties should give information on any measures taken by the State to help women prevent unwanted pregnancies, and to ensure that they do not have to undertake life-threatening clandestine abortions. | Государствам-участникам следует предоставлять информацию о всех принимаемых государством мерах по оказанию женщинам помощи в предупреждении нежелательной беременности и обеспечению того, чтобы они не были вынуждены тайно прерывать беременность с угрозой для жизни. |
| On the one hand, it denies women the right to exercise control over their own lives and, on the other hand, it subjects them to a potentially abusive and life-threatening environment. | С одной стороны, женщинам отказывают в праве контролировать свою собственную жизнь, и, с другой стороны, они попадают в условия, при которых они могут столкнуться с насилием и угрозой для жизни. |
| Prison conditions were said to be harsh and life-threatening. | Условия содержания в тюрьмах характеризуются как тяжелые и угрожающие жизни. |
| Cotrimoxazole, a drug that costs as little as $0.03 a day to prevent life-threatening opportunistic infections, is currently not available to an estimated 4 million children who need it. | Лекарственный препарат «Котримоксазол», стоимость которого составляет 0,03 долл. США в день и который позволяет предупреждать угрожающие жизни условно патогенные инфекционные заболевания, в настоящее время не доступен, по оценкам, для 4 миллионов детей, нуждающихся в нем. |
| A six-month-old infant and a three-year-old child suffered life-threatening injuries. | Два ребёнка, шести месяцев и трёх лет, получили травмы, угрожающие жизни. |
| Category A infectious substances are defined as substances capable of causing life-threatening or fatal disease to humans. | Согласно определению, инфекционными веществами категории А являются возбудители болезней, вызывающие, в частности, тяжелые заболевания, угрожающие жизни человека или заканчивающиеся смертельным исходом. |
| That is what has happened to the European Union over the last three years, because the global financial crisis has not only shaken Europe to its foundations; it has assumed life-threatening proportions. | Это и произошло с Европейским Союзом за последние три года, потому что мировой финансовый кризис не только потряс Европу до основания; он принимает масштабы, угрожающие жизни. |
| It's just another life-threatening conversation with your dad. | Разговаривать с твоим отцом опасно для жизни. |
| It doesn't sound life-threatening. | Не похоже, что это опасно для жизни. |
| It's hardly life-threatening. | Это едва ли опасно для жизни. |
| It's not life-threatening. | Оно не опасно для жизни. |
| It can be life-threatening. | Даже опасно для жизни. |
| Hematopoietic stem cell transplantation remains a risky procedure with many possible complications; it has traditionally been reserved for patients with life-threatening diseases. | При трансплантации гемопоэтических стволовых клеток сохраняется высокий риск осложнений, эта процедура традиционно применяется для пациентов с угрожающими жизни заболеваниями. |
| Diseases that are statistically rare, but not also life-threatening, chronically debilitating, or inadequately treated, are excluded from their definition. | Болезни, не являющиеся угрожающими жизни, серьёзными хроническими, либо адекватно излечимыми, исключаются из определения. |
| Research is also required in the area of reproductive health such as for new microbicides that could block the transmission of HIV/AIDS and improved management of life-threatening obstetric conditions. | Необходимы также исследования в области репродуктивного здоровья, например в целях создания новых бактерицидных средств, которые могли бы препятствовать передаче ВИЧ/СПИДа от одного человека другому, и в целях повышения эффективности методов борьбы с угрожающими жизни женщин гинекологическими осложнениями. |
| In the event that there are waiting lists for treatment, priority should be given to pregnant women, to those persons infected with human immunodeficiency virus or other life-threatening diseases and to parents of young children. | В случае наличия очереди первоочередное право на лечение следует предоставлять беременным женщинам, лицам, инфицированным ВИЧ или страдающим другими угрожающими жизни заболеваниями, и родителям, имеющим малолетних детей. |
| The Government of Sierra Leone also established the national Trust Fund for Victims to contribute to sustaining the Programme by financing emergency medical treatment for victims with life-threatening ailments. | Правительство Сьерра-Леоне также создало национальный Фонд для жертв с целью продолжения выполнения программы путем финансирования срочного медицинского лечения для жертв с угрожающими жизни заболеваниями. |
| Political persecution, infringements of human rights and the "wall" with its life-threatening border protection formed the public image throughout the world of the State system of the GDR. | Преследования по политическим мотивам, посягательства на права человека и "стена" вместе с ее опасной для жизни охраной границы - таким являлся сложившийся во всем мире образ государственной системы ГДР. |
| A fever could be life-threatening. | Лихорадка может быть опасной для жизни. |
| While this last role may seem less life-threatening than others, in fact it puts all children under suspicion. | Последняя роль, возможно, и выглядит менее опасной для жизни, однако на деле она ставит всех детей под подозрение. |
| On the morning of April 24, 2009, King was checked into Calgary's Foothills Medical Center to undergo emergency surgery for a life-threatening perforated ulcer. | Утром 24 апреля 2009 года он был помещён в медицинский центр Калгари-Футхиллс для прохождения срочной операции по удалению опасной для жизни прободной язвы. |
| In a life-threatening situation, defend yourselves. | В опасной для жизни ситуации разрешается применить оборону. |
| Every year, about 10 million women endure life-threatening complications during pregnancy and childbirth, sometimes leading to long-term disability. | Каждый год около 10 миллионов женщин страдают от осложнений при беременности и родах, угрожающих их жизни и иногда приводящих к долгосрочной инвалидности. |
| The penalties incurred and the prospect of certain conviction were forcing women to undergo life-threatening clandestine abortions. | Установленные меры наказания и перспектива вероятного осуждения по-прежнему побуждают женщин нелегально делать аборты в условиях, угрожающих их жизни. |
| (o) States eliminate barriers to the enjoyment of the right to adequate housing that have a disproportionate impact on ethnic and racial minorities, indigenous peoples and descent-based communities living in life-threatening and health-threatening housing and conditions. | о) устранять барьеры на пути осуществления права на достаточное жилище, имеющие пагубные последствия для этнических и расовых меньшинств, коренных народов и родоплеменных общин, живущих в домах и условиях, угрожающих их жизни и здоровью. |
| The Special Rapporteurs are particularly concerned that the Government of Nigeria has reportedly denied medical care to detainees who are in an alleged life-threatening condition. | Особую обеспокоенность Специальных докладчиков вызывает тот факт, что правительство Нигерии, по сообщениям, не оказывает медицинской помощи тем заключенным, которые содержатся в условиях, угрожающих их жизни. |
| They also had full rights to primary health care and education in Croatia, and to secondary health care in the event of life-threatening problems, free of charge. | Они также имеют полное право на первичное медико-санитарное обслуживание и образование в Хорватии, а также на бесплатное обслуживание в стационарах в тех случаях, когда речь идет об угрожающих их жизни проблемах со здоровьем. |
| You see, each of these victims was suffering from a life-threatening disease. | Ты видишь, каждая из этих жертв страдала от опасного для жизни заболевания. |
| Nothing life-threatening or anything like that. | Ничего опасного для жизни или чего-то подобного. |
| It expressed concern about the human rights defenders who became target of life-threatening violence. | Она выразила обеспокоенность по поводу положения правозащитников, становящихся объектами опасного для жизни насилия. |
| By means of a life-threatening treatment | е) в результате опасного для жизни обращения. |
| His work also reduced the likelihood of developing a life-threatening complication called graft-versus-host disease. | Его работы также позволили снизить вероятность развития опасного для жизни осложнения «трансплантат против хозяина». |
| Prison conditions are harsh and life-threatening. | Условия содержания в местах лишения свободы очень тяжелы и опасны для жизни. |
| Prison conditions are reported to be life-threatening. | Согласно сообщениям, условия содержания в тюрьмах опасны для жизни. |
| Setting aside your somewhat... binary moral compass, Ms. Shaw, you should know that Mr. Reese's injuries are life-threatening. | Если оставить в стороне ваше... чёрно-белое представление о мире, мисс Шоу, то вы должны знать, что травмы мистера Риза опасны для жизни. |
| African violets, are they life-threatening? | Узамбарские фиалки не опасны для жизни? |
| However, these effects are rarely life-threatening. | Эти операции, как правило, по меньшей мере опасны для жизни. |
| Under this Act, the FDA can approve antibiotics and antifungals needed for life-threatening infections based on data from smaller clinical trials. | В соответствии с этим законом FDA может одобрить антибиотики и противогрибковые препараты, необходимые для лечения инфекций, представляющих угрозу для жизни, на основании данных меньшего количества клинических испытаний. |
| (c) The performance of functional medical requirements that directly expose staff to life-threatening diseases, such as severe acute respiratory syndrome (SARS) and the Ebola virus, in the course of the performance of their duties. | с) условия, в которых в соответствии с профессиональными требованиями медицинский персонал при выполнении своих обязанностей подвергается опасности прямого воздействия представляющих угрозу для жизни заболеваний, таких, как острый респираторный синдром (ОРС) и лихорадка Эбола. |
| These conditions placed large numbers of displaced people in the area north of Kakata, among other populations, in an increasingly precarious situation with malnutrition and life-threatening diseases spreading rapidly. | В результате такой обстановки большое количество перемещенных лиц в районе к северу от Какаты вместе с другими слоями населения оказались во все более ухудшающихся условиях, характеризующихся недостаточностью питания и быстрым распространением заболеваний, представляющих угрозу для жизни. |
| Curing of acute and chronic illness in life-threatening cases and conditions; | лечение острых и хронических заболеваний, представляющих угрозу для жизни; |
| Thirdly, the author argues that his brother was held in life-threatening detention conditions, i.e. severe overcrowding, poor ventilation, insufficient and irregular food supply, lack of medical care and substandard hygienic conditions. | В-третьих, автор утверждает, что его брат содержался в условиях, представляющих угрозу для жизни, т.е. в условиях, связанных с чрезмерной переполненностью камеры, плохим проветриванием, недостаточным и нерегулярным питанием, отсутствием медицинской помощи и неудовлетворительными условиями гигиены. |
| At least 22 people developed anthrax infections; 11 of which contracted the especially life-threatening inhalational variety. | В результате как минимум 22 человека были заражены сибирской язвой, 11 из них-ингаляционной, особенно угрожающей жизни. |
| See, I've always got an "A," "B" and a "C" strike plan... to get us out of any potentially life-threatening situation. | У меня всегда есть план А, Б, В для нанесения удара чтобы вытащить нас из любой потенциально угрожающей жизни ситуации. |
| You're in a life-threatening situation, everything's moving so fast, a hundred miles an hour, don't second-guess yourself. | Ты в ситуации, угрожающей жизни, все очень быстро происходит, 45 м в сек, не вини себя. |
| The major change lay in the fact that local commanders were now being told that a stone-throwing could constitute a life-threatening situation. | Главное новшество заключается в том, что теперь командирам на местах говорят, что брошенный камень может стать причиной возникновения угрожающей жизни людей ситуации. |
| For these reasons article 32 should be framed in terms of a reasonable belief in a life-threatening situation. | По этим причинам статью 32 следует сформулировать с точки зрения разумного убеждения в отношении существования ситуации, угрожающей жизни. |
| Backstrom: I had an actual life-threatening asthma attack. | У меня был настоящий опасный для жизни приступ удушья. |
| An implantable cardioverter defibrillator can jolt the heart back to normal if an irregular, life-threatening rhythm develops in patients who have had a heart attack. | Имплантируемый кардиовертерный дефибриллятор может вернуть сердце к нормальной работе, если у пациентов, перенесших инфаркт, разовьется нерегулярный, опасный для жизни сердечный ритм. |