I thought I was in love with you, but it was just a lie. | Я думал, что люблю тебя, но это была просто ложь. |
Until you forget which is the truth and which is the lie. | Пока, наконец, не забываешь, которые из них правда, а которые - ложь. |
But it's a lie. | Но только это ложь. |
I have daily lie detection. | Я постоянно обнаруживаю ложь. |
You used this photo of rachel and me to back up a rumor that is nothing more than a vengeful lie. | Ты использовала фото со мной и Рейчел, чтобы подтвердить сплетни Это уже не просто мстительная ложь |
You said yourself - I can't lie. | Ты сказал себе - Я не могу врать. |
You feel you can lie as freely to me as to yourself. | Вы думаете, что можете врать мне так же свободно как и себе. |
If all you were doing is having a few beers, why lie? | Если вы всего лишь выпили пару кружек пива, зачем врать? |
We agreed, did we not, that you would not lie? | Мы ведь договорились, что ты не будешь врать. |
Why should I lie? | Что вы, стану я врать? |
You're asking me to lie about Bader's qualifications. | Ты просишь меня лгать по поводу компетентности Бейдера. |
Never trust a people who can't lie. | Никогда не доверяй тем, кто не может лгать. |
My problem here is that if I know you're about to lie I can't put you on the stand. | Видите ли, моя проблема в том, Мелани, что если я знаю, что вы собираетесь лгать я не могу вызвать вас как свидетеля. |
And I can lie. | И я могу лгать. |
Meadow, you can't just lie and cheat and break the rules you don't like! | Мэдоу, ты не можешь только лгать да нарушать не нравящиеся тебе правила! |
All you have to do is lie back under the covers, open your pores, relax your mind, - and let your imagination flow. | Все, что тебе нужно сделать - лежать под одеялом, раскрыть поры, расслабить разум, и дать волю своему воображению. |
You think Odysseus would lie whimpering like a loser in a hospital bed? | Думаете, Одиссей будет лежать и хныкать как проигравший на больничной койке? |
Hel have no choice but to just lie there and listen to every nice thing that you have to say. | У него не будет выбора, кроме как лежать и слушать все, что тебе надо сказать |
Lie here until it is done with me. | Лежать здесь, пока со мной не будет покончено. |
And so that's what makes me lie awake at night, I guess, you know. | Вот это, наверное, заставляет меня лежать ночью без сна. |
To defend myself, I had to tell a lie. | Чтобы защитить себя мне пришлось солгать. |
Not to lie, i said: | Я, чтобы не солгать ей, ответила: |
He got Portia to lie and say that she saw it. | Он заставил Поршу солгать сказав что она видела это |
That would be a lie. | Тогда мне придется солгать. |
And being a veteran, I knew there were... a lot of ways to pull off a lie... and one of them is to exaggerate a such an extent that no one in their right mind... could possibly suspect you. | И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать! И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя. |
And maybe I should lie a little bit on my resume like every other good American citizen. | И может мне следовало соврать немного в резюме, как любой добропорядочный Американец. |
You're supposed to say two truths and one lie, and then I have to guess. | Ты должен два раза сказать правду, а один раз соврать, а я должна угадать. |
I just think it's a messy situation, and maybe you should just let it lie. | Я думаю, что это неприятная ситуация, и, может, ты просто должна соврать. |
All I know is, we've all been asked to lie and I'm the only one not going along with it. | И я знаю только, что нас всех просили соврать, и только я на это не пошел. |
Do you really want to slap Barney so bad that you would lie about being in love with me? | Ты правда так сильно хочешь влепить Барни, что готов соврать о своих чувствах ко мне? |
We can just lie back and look at the stars. | Мы можем просто лечь на спину и смотреть на звезды. |
You need to lie flat for us to get the x-ray. | Для рентгена нужно полностью лечь на спину. |
You need to lie flat for us to get the x-ray. | Вы должны лечь на спину, чтобы мы могли сделать снимок. |
But, on the other hand, the body doesn't lie as we now know. | Но, с другой стороны, не могут правильно лечь. |
They made us lie face down in the dirt till they left. | Они заставили нас лечь в грязь лицом и не вставать, пока не уйдут. |
Designated "specially protected areas of Mediterranean importance" may lie partly or wholly on the high seas. | Районы, обозначенные как "особо охраняемые районы средиземноморского значения", могут находиться частично или полностью в открытом море. |
In this case the measuring equipment must lie outside the part shown in the figure 1 of Appendix 1 to this annex. | В этом случае измерительное оборудование должно находиться с внешней стороны участка, показанного на рис. 1 в добавлении 1 к настоящему приложению . |
UNCTAD itself will be continuing its analytical and operational work on this topic, which will lie at the core of the first meeting of "Partners for Development" (Lyons, November 1998). | Сама же ЮНКТАД продолжит теоретические и практические исследования по этой теме, которая будет находиться в центре внимания первого совещания "Партнеры по развитию" (Лион, ноябрь 1998 года). |
10 years is a long time to be a prisoner to a lie, Ms. McInerney. | 10 лет это большой срок находиться узником лжи, мисс МакИнерни. |
If the efforts undertaken by you and your predecessors, four experienced ambassadors, have not led the Conference out of its stalemate, then the reason for this state of affairs must lie deeper and at least partially outside this Conference. | Раз усилия, предпринятые Вами и Вашими предшественниками - четырьмя опытными послами, не вывели Конференцию из сложившегося на ней затора, значит, причина такого положения дел должна залегать глубже и, по крайней мере отчасти, находиться вне данной Конференции. |
I see you've learned to lie. | Вижу, ты научилась обманывать. |
Papa would never tell me a lie. | Папа не мог обманывать! |
I can't lie! - Come on! | Я не могу обманывать его. |
Even when you have forgotten the one you love... you will gamble... lie, steal. | И даже позабыв о той, которую любил,... будешь играть... обманывать и жульничать... и воровать. |
A lie of omission is still a lie. | Умалчивать всё равно что обманывать. |
Remember, I lie for a living. | Не забудь, враньё - моя профессия. |
I told Kim it was a lie. | Я сказал Киму, что это враньё. |
Tom, that's not an exaggeration, that's a lie. | Том, это не преувеличение, а враньё... |
Well, that's a lie. | Нет, уже враньё. |
You forget I know you lie for a living. | Враньё - это твой хлеб. |
You showed me a place that was amazing and incredible and it was a lie. | Ты показала мне удивительное, невероятное место, но это была неправда. |
Propagation of fighting arts of China and Japan in general has transformed their ancient soldiers into invincible heroes, that a lie. | Пропаганда боевых искусств Китая и Японии вообще превратила их древних воинов в непобедимых героев, что неправда. |
That would also be a lie. | И это тоже неправда. |
Well, that's a lie. | Ну так это неправда. |
It says I'm overprescribing meds, but it's a lie. | Из них следует, что я назначала слишком много лекарств, но это неправда. |
I was you once, killing for a lie. | Когда-то я был таким же, убивал за обман. |
And then the lie has to kill the truth. | И тогда обман вынужден будет погубить истину. |
For you, He's a lie. | Для тебя Он - обман. |
According to Artie, the decaffeination process is a lie, and a coordinated government/corporate deception. | По словам Арти, процесс удаления кофеина - это ложь и согласованный правительством/ корпорацией обман. |
And in the interest of keeping this going as long as possible, I am prepared to... lie. | И чтобы продлить это как можно дольше, я даже готова... на небольшой обман |
Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue? | В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры? |
The safeguards against the abuse of power by the President lie largely in the separation of executive, legislative and judicial powers. | Гарантии, не допускающие злоупотребление властью президентом, заключаются главным образом в разграничении исполнительной, законодательной и судебной власти. |
It is exactly here that new tasks and challenges lie for contemporary peacekeeping operations, whose birth we have witnessed in East Timor and Kosovo. | Именно в этом заключаются современные операции по поддержанию мира, рождению которых мы стали свидетелями в Восточном Тиморе и Косово. |
The real grounds for concern lie rather in the dangerous implosion we see today in African societies that are based on poorly managed democratic processes and chaotic governance and, above all, whose populations suffer grinding poverty. | Истинные причины для беспокойства заключаются скорее во внутренней взрывоопасной ситуации, существующей сегодня в африканских обществах, которые характеризуются плохим управлением демократическими процессами и хаотическими методами руководства, и прежде всего наличием крайней нищеты. |
The causes of the ills that we want to eradicate lie, essentially, in the inequality and injustice prevailing in the world, in the growing and abysmal differences between the rich and the poor, in social injustice and in the inequality among nations. | Причины зол, от которых мы хотим избавиться, в основном, заключаются в господствующих в мире неравенстве и несправедливости, в растущей глубокой пропасти между бедными и богатыми, в социальной несправедливости и в неравенстве между нациями. |
Since many villages lie at quite some distance from one another, pupils have to cover long distances to be able to attend school. | Поскольку многие деревни расположены на довольно большом расстоянии друг от друга, учащимся приходится покрывать значительные расстояния, чтобы добраться до школы. |
For example, the sources of more than 90 per cent of the surface waters in Uzbekistan lie outside the country, namely in Kyrgyzstan and Tajikistan. | Например, источники более 90% поверхностных вод в Узбекистане расположены за пределами территории страны, а именно в Кыргызстане и Таджикистане. |
Aware of the cultural reality that an identity of their own confers upon its members, the CPLP is also meant to be a bridge among the different geographical areas where its member States lie. | Отдавая должное тому, что культурная реальность придает самобытность его государствам-членам, СПГС также намеревается выступать своеобразным связующим звеном между различными географическими регионами, где расположены его государства-члены. |
Some of the islands lie within the cyclone belt with Cyclone Ofa in 1990 and the most recent one to strike was Cyclone Amy in 2003. | Некоторые из островов расположены в поясе циклонов и в 1990 году пострадали от циклона Офа, а совсем недавно, в 2003 году, - от циклона Эмми. |
The majority of sights lie scattered around the old town, and are easily reached on foot. It is a place to walk and talk and imagine the days of the Silk Road trade. | Большинство архитектурных памятников Бухары расположены в черте исторического центра города, включенного в список Мирового наследия ЮНЕСКО, и их можно посетить, совершив приятную прогулку по городу! |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
You asked Wayne to lie for you? | Ты просила Уэйна говорить неправду? |
However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
Their first headlining tour, called The Delicious Tour, which took place in October-November 2008, featured Breathe Carolina, Four Letter Lie and Emarosa. | Первый тур, где они были главными хэдлайнерами, назывался The Delicious Tour, который начинался в октябре-ноябре 2008, включал выступления Breathe Carolina, Four Letter Lie и Emarosa. |
Sakata's model was used in Harry J. Lipkin's book "Lie Groups for Pedestrians" (1965). | Модель Сакаты была использована в книге Хэрри Липкина (англ. Наггу Jeannot Lipkin) «Группы Ли для пешеходов» (англ. Lie Group for Pedestrians, 1965). |
Two singles, "Baby Don't Lie", and "Spark the Fire", were released towards the end of the year. | Два сингла "ВаЬу Don't Lie" и "Spark the Fire" были выпущены к концу года. |
The music video for "Buried a Lie" was filmed on the set of the soap opera Guiding Light. | Музыкальный клип на песню «Buried a Lie» был снят на съёмочной площадке мыльной оперы «Направляющий свет». |
Three singles were released from the album: "Don't Bother", "Hips Don't Lie" and "Illegal". | С альбома было издано З сингла «Don't Bother», «Hips Don't Lie» и «Illegal». |