While you may be correct about my motives, the blast is anything but a lie. | Может, ты и права насчет моих мотивов, но этот пост вовсе не ложь. |
No, everything he told you is a lie. | Все, что они говорили, ложь! |
Derek, I know what you're thinking... that I'm using you, that everything that has happened between us is a lie, or that I'm evil. | Дерек, я знаю, о чем ты думаешь... что я использую тебя, что все, что было между нами - ложь, или то, что я злодей. |
Even if every vicious lie, every unfounded allegation, every spurious and demonstrably false characterization of the Cuban Government were accepted as fact, they would not justify the existence of this embargo in a modern world of interconnection and multilateral engagement. | Даже если бы каждая злобная ложь, каждое необоснованное обвинение, каждая поддельная и явно фальшивая характеристика кубинского правительства принимались за истину, они все равно не оправдали бы сохранения этой блокады в современном мире взаимосвязей и многостороннего взаимодействия. |
That was your first lie. | Ну вот и твоя первая ложь... |
I can't bluff or lie without giggling. | Во первых, я не умею блефовать или врать не хихикая. |
And if you are going to lie, at least tell me about it. | И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом. |
How is it that you can't lie but you can talk me into spying on my brother? | Как так получается, что врать ты не можешь, но можешь уболтать меня шпионить за собственным братом? |
And if you need me to facilitate, to lie, to cover for you, sneak her into the motorcade, wipe her lipstick off your collar for you, | И если вы нуждаетесь во мне чтобы врать, прятать и прикрывать вас тайком протаскивать её в ваш кортеж, вытирать ее помаду с вашего воротника |
Why would she lie? | Почему она должна была врать? |
You know, people can lie and still be telling the truth. | Люди могут лгать и всё же говорить правду. |
Would you lie if you were state's attorney? | Вы бы стали лгать, будь вы федеральным прокурором? |
Well, no, not lie, but there are times When full disclosure is not the best idea. | Не лгать, но иногда открываться до конца необязательно. |
No reason for her to lie. | Ей было незачем лгать. |
That I would not ask my salesmen to lie... or make them feel like a failure... or some kind of a piece of garbage. | Я не заставлю своих служащих лгать, и я всегда буду уважать их, и не позволю топтать их и унижать. |
If India has not honoured its commitment and flouted the resolutions of the Security Council, the onus of responsibility must lie squarely on India. | Поскольку Индия не соблюдает свои обязательства и игнорирует резолюции Совета Безопасности, все бремя ответственности должно лежать на Индии. |
All you have to do is lie back under the covers, open your pores, relax your mind, - and let your imagination flow. | Все, что тебе нужно сделать - лежать под одеялом, раскрыть поры, расслабить разум, и дать волю своему воображению. |
An enabling and empowering education that is free, compulsory, high-quality, available and accessible to all should be the primary responsibility of Governments and lie within the public sector realm. | Создание условий и предоставление прав и возможностей получения образования, которое является бесплатным, обязательным, высококачественным и доступным для всех, должно быть первостепенной обязанностью правительств, и должно лежать в пределах сферы ответственности государственного сектора. |
Hel have no choice but to just lie there and listen to every nice thing that you have to say. | У него не будет выбора, кроме как лежать и слушать все, что тебе надо сказать |
Is there any chance you might want to lie still and let me drag you across the apparatus floor? | Есть ли шанс, что ты будешь лежать смирно и позволишь протащить тебя по всему этажу? |
But I was willing to lie about it. | Но я был готов солгать об этом. |
Please tell a lie, Your Majesty. | Я прошу Вас солгать, Государь. |
I am a doctor, so technically, it wasn't a lie. | Я доктор, поэтому фактически я не мог солгать. |
They're the ones that are asking you to lie and all I want is the truth. | Они просят солгать тебя, а я хочу правды. |
I was constrained to tell a lie. | Я был вынужден солгать. |
I do like that overtime pay, I can't lie. | Ну, мне бы пригодились деньги, не могу соврать тут. |
I'd lie about the color of my own hair right to your face. | Я мог соврать о цвете своих волос прямо человеку в глаза. |
But unlike you, I'm willing to lie. | Но в отличии от тебя, я готов соврать. |
Easton gets arrested only to lie about his wife's abduction? | Истон попал под арест, чтобы соврать о похищении жены? |
I CAN'T GO IN THERE AND LIE. | Прости. Я не могу войти туда и соврать. |
We can just lie back and look at the stars. | Мы можем просто лечь на спину и смотреть на звезды. |
I come from far away, let me lie beside you. | Я пришел издалека, Позволь мне лечь рядом с тобой. |
I can lie next to a girl without things getting out of hand. | Я могу лечь рядом с тобой и не трогать руками. |
But then I asked him to lie next to me. | Но потом я попросила его лечь рядом |
You could lie back. | Можно лечь на спину. |
The filament shall lie entirely within the limits shown. | Нить накала должна находиться полностью в указанных пределах. |
Each measured value shall lie within the required tolerance area[5]. | Каждое измеренное значение должно находиться в пределах установленных допусков[5]. |
Where test surface fulfils the conditions stated in Figure 2 in appendix 1 to this annex, the measuring equipment must lie outside the part shown in this Figure 2. | Если испытательная площадка соответствует условиям, изложенным на рис. 2 в добавлении 1 к настоящему приложению, то измерительное оборудование должно находиться за пределами участка, показанного на рис. 2. |
The chromaticity coordinates of the measured test pieces shall lie within the chromaticity areas specified in this standard for the particular signal colour. | Координаты цветности испытываемых устройств, подвергаемых измерениям, должны находиться в пределах зон цветности, указанных в настоящем стандарте применительно к конкретному цвету сигнала. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
Why would I lie? | Зачем мне тебя обманывать? |
'Cause the disenfranchised immigrant serving the spoiled white girl would have no reason to lie. | Потому что бесправный иммигрант, прислуживающей противной белой девчонке, не смеет даже обманывать. |
I can't lie and cheat without my music. | Я не смогу врать и обманывать без моей музыки. |
But she can steal, lie, deceive. | Но она может красть, лгать, обманывать. |
Even when you have forgotten the one you love... you will gamble lie, cheat andsteal. | Даже когда ты забудешь ту, кого любил, ты будешь играть на деньги, лгать, обманывать и красть. |
Personally, I think that's a lie. | Лично я думаю, что всё это враньё. |
Every word on that tape is a lie. | Всё на этой кассете - враньё. |
Tom, that's not an exaggeration, that's a lie. | Том, это не преувеличение, а враньё... |
Which lie did I tell? | Что же это тут за враньё? . |
So it is better to lie than to let lies be spoken. | И, насколько я понимаю, месье, лучше уж... соврать самому, чем слушать враньё. Истина. |
But that's a lie, Annie. | Но это неправда, Энни. |
No, that is just a lie. | Нет, это неправда. |
That's a lie, actually. | На самом деле это неправда. |
Actually, that's a lie. | На самом деле это неправда. |
So, at least some of what Arthur Tetch has been telling us has been a lie. | Так что по крайней мере, часть рассказанного нам Тетчем - неправда. |
Love is a lie. | Любовь - это обман. |
No lie can last forever. | Ни один обман долго не продержится. |
But deep down inside, you know you're living a lie. | Можно скрываться о неё, заменив себя куклой, механизмом, но в глубине души вы будете знать, что это обман. |
Guerrero himself said that this was a major point in the character of Latino Heat, since he himself realized that the fans wanted to see him lie, cheat, and steal. | Сам Герреро сказал, что этот матч стал самой главной точкой в его образе «Latino Heat», так как он сам понял, что зрители хотели видеть от него ложь, обман и кражу. |
'The lie, the lie of Leinster Gardens, hidden in plain sight. | Обман Лейнстер Гарденс, скрытый у всех на виду. |
But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
By now we know too well where our differences lie. | Сегодня нам хорошо известно, в чем заключаются разногласия между нами. |
At the same time, UNDP comparative strengths lie not just in its technical areas but also in its long-term commitment, flexibility and speed through country-level decision-making. | В то же время компаративные преимущества ПРООН заключаются не только в технических областях, но также и в долгосрочных обязательствах, гибкости и оперативности благодаря возможности принимать решения на страновом уровне. |
Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
In the northwest lie the archipelagoes of Lofoten and Vesterålen. | На северо-западе расположены архипелаги Лофотен и Вестеролен. |
On the floor lie various tombstones of the archbishops of Zaragoza from the sixteenth and seventeenth centuries. | На полу расположены несколько надгробных камней архиепископов Сарагосы периода XVI-XVII веков. |
Many private houses, farms and some industrial buildings lie by or very close to the river. | Множество частных домов, ферм и некоторые коммерческие постройки расположены вдоль реки или неподалеку. |
The plan includes the construction of 1,300 housing units that will lie between the settlements of Pisgat Zeev and Neve Ya'coub; | План подразумевает строительство 1300 единиц жилья, которые будут расположены между поселениями Писгат-Зеев и Неве-Якуб; |
Aware of the cultural reality that an identity of their own confers upon its members, the CPLP is also meant to be a bridge among the different geographical areas where its member States lie. | Отдавая должное тому, что культурная реальность придает самобытность его государствам-членам, СПГС также намеревается выступать своеобразным связующим звеном между различными географическими регионами, где расположены его государства-члены. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
Sister Monica Joan, do you suppose that it's ever acceptable to tell a lie? | Сестра Моника Джоан, полагаете ли вы, что иногда приемлемо говорить неправду? |
All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
Further on in this interview, Jared revealed that album's style will be leaning more towards that of their self-titled debut than that of A Beautiful Lie, saying that, The longest song on there is, like, eight minutes. | Джаред рассказал, что стиль альбома опирается в большей степени на их дебютный альбом, чем на А Beautiful Lie: Самая длинная песня, которая есть в альбоме, длится восемь минут. |
Three singles were released from the album: "Don't Bother", "Hips Don't Lie" and "Illegal". | С альбома было издано З сингла «Don't Bother», «Hips Don't Lie» и «Illegal». |
A Beautiful Lie was recorded on four different continents in five different countries over a three-year period to accommodate lead singer Jared Leto's acting career. | А Beautiful Lie был записан в пяти странах на четырёх разных континентах в трёхлетний период, чтобы совместить запись альбома с актёрской карьерой солиста Джареда Лето. |
In late April 2006, a track from Bradfield's debut solo single entitled "That's No Way to Tell a Lie" premiered on Janice Long's show on Radio 2. | В конце апреля 2006 песня с дебютного сингла Брэдфилда, озаглавленного That's No Way To Tell A Lie, была представлена в шоу Дженис Лонг на BBC Radio 2. |
In February 2007, Shakira performed for the first time at the 49th Grammy Awards and earned the nomination for Best Pop Collaboration with Vocals for "Hips Don't Lie" with Wyclef Jean. | В феврале 2007 года Шакира выступила в первый раз на 49-й церемонии «Грэмми» и заработала номинацию в категории «Лучшее Лучшее Совместное Вокальное Поп-Исполнение» за «Hips Don't Lie» с Вайклефом Жаном. |