| And everything in it's a big lie. | И все, что там написано, одна сплошная ложь. |
| Even when the truth is, in some ways, worse... ... than the lie it replaces. | Даже когда правда еще хуже... чем ложь, которая ее заменяет . |
| Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. | Искусство - это ложь, которая приводит к тому, что мы начинаем осознавать правду, по крайней мере ту правду, которую нам дано понять. |
| It's a lie, Whip... | Это ложь, Уип. |
| When you do, your face turns bright red, you get little beads of sweat on your forehead, and if it's a really big lie, you start stuttering again. | Когда ты лжешь, твое лицо становится красным, у тебя появляется испарина на лбу, и если это большая ложь, ты начинаешь заикаться. |
| I'm not even pregnant so why lie? | Я не беременна, зачем врать? |
| Is it always morally wrong to lie? | Всегда ли врать - это плохо? |
| I won't lie. | А! Я врать не стану. |
| I will not go in there and lie. | Я не пойду туда врать. |
| Why would she lie? | С чего её врать? |
| Why would I lie about it? | Зачем мне лгать об этом? |
| And I didn't want to lie. | И я не хотела лгать. |
| You would never lie. | Ты не будешь лгать. |
| You don't have to lie, Leonard. | Не нужно лгать, Леонард. |
| However, you can't really heal yourself until you stop living a lie, you know. | Но чтобы исцелиться, нужно в первую очередь перестать лгать. |
| He has to convince them to lie completely still, so, you know. | Ему приходится убеждать их лежать совершенно неподвижно. чтобы, понимаешь... |
| Doomed to lie here and be gawked at all day. | Обречены лежать здесь пока все таращатся на них. |
| I should lie 130 times like a log... | Надо 130 раз лежать как мёртвая. |
| So... we will lie still... and let our enemies come to us and nibble. | Итак... мы будем смирно лежать... и пусть враги наши подойдут и начнут грызть нас. |
| (Whispers) You need to lie still. | Тебе нужно лежать неподвижно. |
| If you can't tell a lie and get away with it, we will know. | Если вы не можете солгать, мы узнаем. |
| For all we know, that could be a lie, and Abby is a human collaborator, or she could be one of them. | Насколько мы знаем, он мог солгать, и Эбби сотрудничает с ними, а, может, она одна из них. |
| Cary basically told the witness to lie. | Кэри практически сказал свидетелю солгать. |
| I had to lie about it. | Я вынуждена была солгать. |
| You're asking me to lie. | Ты просишь меня солгать. |
| I think frosting makes me lie. | Думаю, глазурь заставила меня соврать. |
| So now I need you to lie again. | Значит, ты должна соврать еще раз. |
| What was I supposed to do, lie? | Что я должен был сделать, соврать? |
| You couldn't lie. | Ты не смогла соврать. |
| This would have been A fantastic reason to lie. | Это была отличная причина соврать. |
| I want to lie across the road so that you can't leave. | Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал. |
| You need to lie flat for us to get the x-ray. | Для рентгена нужно полностью лечь на спину. |
| And then my boss made me lie across a muddy puddle just so we can walk across my back. | А потом босс заставил меня лечь в грязную лужу, чтобы пройти по моей спине. |
| To lie like a stone, or burn like a star? | ? Лечь, как камень, или записать как звезда |
| You can lie back. | Вы можете лечь на спину. |
| Part of the problem, alas, may lie beyond Mexico's control. | Но часть проблемы, увы, может находиться вне контроля Мексики. |
| Beneath even the richest soil, Dangerfield wrote, may lie the most perilous residue of discord and destruction. | Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. |
| National perspectives must lie at the centre of discourse. | В центре обсуждений должны находиться национальные воззрения. |
| On the occasion of International Migrants Day, we wish to remind everyone that human rights must lie at the heart of all discussions about migrants and migration policies. | По случаю Международного дня мигрантов мы желаем напомнить каждому, что права человека должны находиться в центре наших дискуссий по политике в отношении миграции и мигрантов. |
| Where test surface fulfils the conditions stated in Figure 2 in appendix 1 to this annex, the measuring equipment must lie outside the part shown in this Figure 2. | Если испытательная площадка соответствует условиям, изложенным на рис. 2 в добавлении 1 к настоящему приложению, то измерительное оборудование должно находиться за пределами участка, показанного на рис. 2. |
| I'll never lie again. Honest, I won't. | Честное слово, я больше никогда не буду обманывать. |
| You didn't have to lie about stealing. | Не стоит обманывать на счет угона. |
| Papa would never tell me a lie. | Папа не мог обманывать! |
| I don't wish to continue as a lie. | Но ещё больше я не хочу обманывать себя. |
| "I'll lie, cheat, steal for this company..." but I will not give up my integrity. | Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность. |
| Remember, I lie for a living. | Не забудь, враньё - моя профессия. |
| I told Kim it was a lie. | Я сказал Киму, что это враньё. |
| You did have a choice, and you chose to lie. | У тебя был выбор, и ты выбрал враньё. |
| And she believed in it lie? | И она поверила в его враньё? |
| So it is better to lie than to let lies be spoken. | И, насколько я понимаю, месье, лучше уж... соврать самому, чем слушать враньё. Истина. |
| If you don't know it's a lie. | Если ты не знаешь, что это неправда. |
| Actually, no, that's a lie. | Хотя нет, неправда. |
| It's a lie! | Но это же неправда! |
| Maybe it's all a lie. | Может, это всё неправда. |
| the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie | кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит. |
| They're a big, fat lie. | Все эти фотки, Лили, это один большой, отвратительный обман. |
| This whole thing, Arcadia, was a lie. | Весь этот проект Аркадия... обман. |
| And then the lie has to kill the truth. | И тогда обман вынужден будет погубить истину. |
| Until they catch our lie. | Пока они обман не раскроют. |
| 'The lie, the lie of Leinster Gardens, hidden in plain sight. | Обман Лейнстер Гарденс, скрытый у всех на виду. |
| But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
| At the same time, UNDP comparative strengths lie not just in its technical areas but also in its long-term commitment, flexibility and speed through country-level decision-making. | В то же время компаративные преимущества ПРООН заключаются не только в технических областях, но также и в долгосрочных обязательствах, гибкости и оперативности благодаря возможности принимать решения на страновом уровне. |
| The safeguards against the abuse of power by the President lie largely in the separation of executive, legislative and judicial powers. | Гарантии, не допускающие злоупотребление властью президентом, заключаются главным образом в разграничении исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
| In his opening remarks, the Director indicated that the priorities in designing MOUs are to indicate clearly where responsibilities between agencies lie, to avoid duplication and gaps, and to support the comparative advantages of each agency. | В своем вступительном слове директор отметил, что приоритетные задачи при разработке МОД заключаются в четком указании разделения функций между учреждениями, в предотвращении дублирования усилий и пробелов в работе и в подкреплении сравнительных преимуществ каждого учреждения. |
| On a Hertzsprung-Russell diagram subdwarfs appear to lie below the main sequence. | На диаграмме Герцшпрунга - Рессела субкарлики расположены ниже главной последовательности. |
| The islands lie within the trade wind belt and have a pleasant and healthy subtropical climate. | З. Острова расположены в зоне пассатов и имеют приятный и здоровый субтропический климат. |
| The plan includes the construction of 1,300 housing units that will lie between the settlements of Pisgat Zeev and Neve Ya'coub; | План подразумевает строительство 1300 единиц жилья, которые будут расположены между поселениями Писгат-Зеев и Неве-Якуб; |
| In terms of size, they generally lie between the top-level administrative divisions of the province and territory and third-level administrative divisions such as sections, townships and ranges. | Обычно они расположены между административными единицами верхнего уровня (провинциями и территориями) и административными единицами третьего уровня (sections, townships and ranges). |
| Further measurements shall be taken in two vertical planes at right angles to the horizontal sector limits, except for sidelights where the vertical planes are intended to lie at an angle of 60º and 30º to the forward sector limit and in the "dead ahead" direction. | Дальнейшие измерения производятся в двух вертикальных плоскостях под прямым углом к горизонтальным пределам сектора, за исключением боковых огней, в случае которых предполагается, что вертикальные плоскости расположены по углом 60º и 30º по отношению к переднему пределу сектора в направлении "прямо по курсу". |
| The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
| It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
| The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
| The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
| All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
| Her statement, prior to the confession, "I am going to lie now" was ignored by the police and her own mother, who was scared of the police. | Ее слова, произнесенные перед дачей признательных показаний "сейчас я буду говорить неправду", игнорировались сотрудниками полиции и ее собственной матерью, которая испытывала страх перед полицейскими. |
| However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
| Nielsen Broadcast Data Systems said that "Hips Don't Lie" was the most-played pop song in a single week in American radio history. | Согласно Nielsen Broadcast Data Systems, «Hips Don't Lie» была самой проигрываемой песней на первой неделе за всю историю американского радио. |
| A Beautiful Lie is the second studio album by American alternative rock band Thirty Seconds to Mars, released on August 30, 2005 through Virgin Records. | А Beautiful Lie - второй студийный альбом альтернативной группы 30 Seconds to Mars, издан 30 августа 2005 года на лейбле Virgin Records. |
| Sakata's model was used in Harry J. Lipkin's book "Lie Groups for Pedestrians" (1965). | Модель Сакаты была использована в книге Хэрри Липкина (англ. Наггу Jeannot Lipkin) «Группы Ли для пешеходов» (англ. Lie Group for Pedestrians, 1965). |
| The album was re-released in Ireland again in November 2007, the version contains the UK version of "The Kill" and a second bonus track, and an acoustic version of the song "A Beautiful Lie" recorded live on a radio session. | Альбом был переиздан в Ирландии вновь в ноябре 2007 года, версия содержит британскую версию «The Kill», второй бонус-трек, и акустическую версию песни «A Beautiful Lie», записанную на радио. |
| His second book of poems, The Necessary Lie (1965), was issued by Verb Publications. | «The Necessary Lie», 1965) вышел в издательстве «Verb Publications». |