| What we have here is a shoddily executed lie. | То, что мы здесь видим - крайне неаккуратная ложь. |
| I am sorry, my dear... but you would be hearing a lie. | Прости, дорогая, но тогда ты услышишь ложь. |
| Who can tell when to lie is fitting or it must be avoided? | Кто может сказать, когда ложь уместна и когда ее стоит избегать? |
| (Danny) That's a lie, okay? | Это ложь, ясно? |
| When you lie, that's an insult. | Твоя ложь - это оскорбление. |
| I won't lie that I've forgotten all about you. | Я не хочу врать, что я забыла всё, связанное с тобой. |
| I didn't even want to lie, but it all started when I had to fake my address, because we have blue dots. | Я не хотел врать, но мне пришлось... написать чужой адрес в заявке, потому что на моем синие точки. |
| How can you lie, girl, seriously! | Как ты можешь так нагло врать? |
| And it's not vulgar to lie and cheat all your life? Really... | Как будто врать и изменять всю жизнь - это не вульгарно! |
| But why lie about it? | Но зачем об этом врать? |
| I'll never lie any more. | Я никогда больше не буду тебе лгать. |
| Of course, why would I lie? | Конечно, зачем мне тебе лгать? |
| Now you're makin' our guests lie. | Теперь наши гости должны лгать из-за тебя! |
| Why lie about that? | Для чего было лгать об этом? |
| I didn't want to lie. | Я не хочу лгать. |
| I must lie, I have exactly one hour. | Он должен лежать у меня ровно через час. |
| It emphasized that a just and final settlement of Jammu and Kashmir dispute being the core issue must lie at the heart of the dialogue process with a view to making it result oriented and ensuring durable peace in the region. | Конференция подчеркивает, что справедливое и окончательное разрешение спора, касающегося Джамму и Кашмира, который представляет собой центральную проблему, должно лежать в основе процесса диалога в целях придания его результату целенаправленного характера и обеспечения прочного мира в регионе. |
| Is there any chance you might want to lie still and let me drag you across the apparatus floor? | Есть ли шанс, что ты будешь лежать смирно и позволишь протащить тебя по всему этажу? |
| Why should I lie here in this dump when I could have the best of everything... the best that money could buy, everything deluxe! | И почему я должна лежать в этом хлеву... когда я могла бы иметь все... все, что только можно купить за деньги, все самое лучшее! |
| Will lie silently - I shall let you go. | Будешь тихо лежать - отпущу. |
| You're our boss and you can lie. | Ты наш босс, и ты можешь солгать. |
| Who forced you to lie about that? | Кто заставил тебя солгать насчёт этого? |
| And, no, I do not believe it but we cannot lie about the dreaming and when we tell them what the dreaming has shown us, this is what they will say. | И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить. |
| Well, he made me lie. | Он заставил меня солгать. |
| You're asking me to lie. | Ты просишь меня солгать. |
| Why don't you just lie? | Почему бы тебе просто не соврать. |
| You couldn't lie. | Ты не смогла соврать. |
| Tell him the truth or lie? | Сказать правду или соврать? |
| What? Was I supposed to lie? | Я должен был соврать? |
| I knew in my heart that the right thing to do is to lie. | В глубине души я знала, что соврать было бы правильнее. |
| Back home, lie and never get up. | Вернуться к себе, лечь и никогда не вставать. |
| I come from far away, let me lie beside you. | Я пришел издалека, Позволь мне лечь рядом с тобой. |
| We have to lie low for a while. | Нам нужно лечь на дно на время. |
| I want to lie across the road so that you can't leave. | Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал. |
| So if you'd like to lie face-up on the couch, please? | Итак не могли бы вы лечь лицом вверх на кушетку, пожалуйста? |
| Beneath even the richest soil, Dangerfield wrote, may lie the most perilous residue of discord and destruction. | Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. |
| Does this confirm that the temple treasures might lie buried underneath? | Это доказательство того, что сокровища храма могут находиться под Храмом? |
| Solutions may lie outside the social security system as such, and social security policy may not be the tool of choice to redress gender inequality. | Решения могут находиться вне системы социального обеспечения как таковой, и политика социального обеспечения, возможно, не является лучшим средством для ликвидации гендерного неравенства. |
| While silence on the part of the official's State would enable the State seeking to exercise jurisdiction to proceed, it was not clear where third-party liability for actions taken before the State of the official invoked immunity would lie. | Молчание со стороны государства должностного лица может уполномочить другое государство осуществить юрисдикцию, однако не ясно, где должна находиться ответственность перед третьими сторонами за деяния, предпринятые должностным лицом прежде, чем государство должностного лица сослалось на иммунитет. |
| It had become unbearable, having you near me, always having to lie. | Это стало невыносимым - находиться рядом с тобой и быть вынужденным лгать. |
| Well, you're putting me in a very compromising position to have to lie for you to Diana Trout. | Ну, ты тоже ставишь меня в очень компрометирующее положение, заставляя обманывать на твой счет Дайану Траут. |
| I can't lie! - Come on! | Я не могу обманывать его. |
| Even when you have forgotten the one you love... you will gamble... lie, steal. | И даже позабыв о той, которую любил,... будешь играть... обманывать и жульничать... и воровать. |
| Why did you need to lie about such a thing? | Зачем тогда было обманывать меня? |
| You can lie, but you cannot deceive everybody indefinitely. | Можно лгать, но нельзя бесконечно всех обманывать. |
| Remember, I lie for a living. | Не забудь, враньё - моя профессия. |
| You're living a lie, son. | Всё то же самое враньё, сын. |
| Mum, if I tell you something I think is the truth, but you know it in't the truth, because everyone knows you know everything, and you tell me so, is that a lie or a fib? | Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка? |
| Well, that's a lie. | Нет, уже враньё. |
| Or maybe that's a lie, too. | А может, и это враньё! Эй-эй, коротышка! |
| Well, I could, but it would be a lie. | Я могла бы, но это была бы неправда. |
| No, it can't be. It's all a lie | Нет, не может быть Это все неправда |
| That's a lie, sir. | Это неправда, сэр. |
| It's a lie! | Но это же неправда! |
| Now, Kitty, that's just a lie. | Китти, это же неправда. |
| No-one wants to do it, but we must expose the lie of the man. | Никому этого не хочется, но мы должны раскрыть его обман. |
| Eventually the... lie took over. | И в итоге... обман затянул меня. |
| You shouldn't think that everyone believes every lie. | Вы думаете, что каждый на любой обман попадается? |
| It was a lie, Morpheus. | Это был обман, Морфеус. |
| Until they catch our lie. | Пока они обман не раскроют. |
| By now we know too well where our differences lie. | Сегодня нам хорошо известно, в чем заключаются разногласия между нами. |
| Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue? | В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры? |
| The safeguards against the abuse of power by the President lie largely in the separation of executive, legislative and judicial powers. | Гарантии, не допускающие злоупотребление властью президентом, заключаются главным образом в разграничении исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| In a world of global and regional value chains, key differences in the competitive performance of SMEs lie less in the industries they are in than in the functions or activities in which they choose to specialize. | В мире глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочек основные различия в конкурентоспособности МСП заключаются в меньшей степени в той отрасли, к которой они принадлежат, чем в функциях или видах деятельности, в которых они хотят специализироваться. |
| In his opening remarks, the Director indicated that the priorities in designing MOUs are to indicate clearly where responsibilities between agencies lie, to avoid duplication and gaps, and to support the comparative advantages of each agency. | В своем вступительном слове директор отметил, что приоритетные задачи при разработке МОД заключаются в четком указании разделения функций между учреждениями, в предотвращении дублирования усилий и пробелов в работе и в подкреплении сравнительных преимуществ каждого учреждения. |
| In the northwest lie the archipelagoes of Lofoten and Vesterålen. | На северо-западе расположены архипелаги Лофотен и Вестеролен. |
| Saltwater intrusion is not generally a problem as the coastal areas lie outside the water catchment areas. | Вторжение соленой воды, как правило, не вызывает особых проблем, поскольку прибрежные районы расположены за пределами водосборных площадей. |
| Although the islands lie within the tropics, they are the first major break in the prevailing easterly winds spawned from the extraordinarily dry (from an atmospheric perspective) Humboldt Current. | Несмотря на то, что они расположены в тропическом поясе, острова являют собой первое заметное исключение в преобладающих восточных ветрах, зарождающееся в необычайно сухом (с точки зрения атмосферы) течении Гумбольдта. |
| In terms of size, they generally lie between the top-level administrative divisions of the province and territory and third-level administrative divisions such as sections, townships and ranges. | Обычно они расположены между административными единицами верхнего уровня (провинциями и территориями) и административными единицами третьего уровня (sections, townships and ranges). |
| Some of the islands lie within the cyclone belt with Cyclone Ofa in 1990 and the most recent one to strike was Cyclone Amy in 2003. | Некоторые из островов расположены в поясе циклонов и в 1990 году пострадали от циклона Офа, а совсем недавно, в 2003 году, - от циклона Эмми. |
| The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
| It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
| The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
| Sister Monica Joan, do you suppose that it's ever acceptable to tell a lie? | Сестра Моника Джоан, полагаете ли вы, что иногда приемлемо говорить неправду? |
| All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
| You asked Wayne to lie for you? | Ты просила Уэйна говорить неправду? |
| However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
| A Beautiful Lie is the second studio album by American alternative rock band Thirty Seconds to Mars, released on August 30, 2005 through Virgin Records. | А Beautiful Lie - второй студийный альбом альтернативной группы 30 Seconds to Mars, издан 30 августа 2005 года на лейбле Virgin Records. |
| The album was re-released in Ireland again in November 2007, the version contains the UK version of "The Kill" and a second bonus track, and an acoustic version of the song "A Beautiful Lie" recorded live on a radio session. | Альбом был переиздан в Ирландии вновь в ноябре 2007 года, версия содержит британскую версию «The Kill», второй бонус-трек, и акустическую версию песни «A Beautiful Lie», записанную на радио. |
| Meyssan's book, L'Effroyable Imposture (published in English as 9/11: The Big Lie) became available in more than a dozen languages. | Книга Мейсана, L'Effroyable Imposture (англ. 9/11: The Big Lie) стала бестселлером во Франции и доступна на более чем десятке языков. |
| In February 2007, Shakira performed for the first time at the 49th Grammy Awards and earned the nomination for Best Pop Collaboration with Vocals for "Hips Don't Lie" with Wyclef Jean. | В феврале 2007 года Шакира выступила в первый раз на 49-й церемонии «Грэмми» и заработала номинацию в категории «Лучшее Лучшее Совместное Вокальное Поп-Исполнение» за «Hips Don't Lie» с Вайклефом Жаном. |
| The song in the opening credits is titled "Lie Lie Lie" by System of a Down frontman Serj Tankian, from his first solo album Elect the Dead. | Песня звучащая в начале каждой серии это «Lie lie lie» в исполнении Сержа Танкяна фронтмэна System of a Down, из его первого сольного альбома «Elect the Dead». |