Ooshima, have you ever told someone a totally made-up lie? | Оосима, ты когда-нибудь говорила кому-нибудь полностью выдуманную ложь? |
But a lie stinks even more when it's coming from someone who isn't used to lying. | Но ложь пахнет еще сильнее изо рта того, кто не привык лгать. |
Because you are a scorpion, and every word out of your mouth is a lie. | Потому что ты скорпион, и каждое твое слово - ложь. |
Are there others involved in the lie? | Эта ложь включает в себя других людей? |
The whole story is a lie! | Вся эта история ложь! |
But if he asks, I'm not going to lie. | Но если он спросит, я врать не буду. |
Why did she lie about calling him? | Зачем ей было врать, насчёт звонка ему? |
How can you stand there and lie, like it's nothing? | Как ты можешь стоять передо мной и врать, как ни в чем не бывало? |
So you can lie? Yes. | И ты опять будешь врать? |
You can't lie about having cancer! | Нельзя врать знакомым про рак! |
So, I'm not going to lie about it. | Я не собираюсь лгать об этом. |
Ryan, you just like to lie. | Райан, ты просто любишь лгать. |
Tell him, if we do go, we'll lie give the Russians false'll love that. | Скажите ему, что мы будем лгать дадим русским ложную информацию. |
Remember, lie, cheat, steal and listen to heavy metal music! | Не забудь лгать, изменять, красть и слушать тяжелый металл! |
I can't lie, even if they think I'm wrong, even if they don't understand, even if they think I'm crazy. | Я не могу лгать, даже если в их глазах я не права, если не понимают, если думают, что я чокнутая. |
Will it change anything if you lie here too? | А если ты будешь здесь лежать, это что-то изменит? |
Sir, I need you to lie still. | Сэр, вы должны лежать смирно. |
So, like Snoopy, we can't just lie there and think great thoughts about our neighbors. | Знаете, мы не можем, как Снупи, лежать и размышлять о наших соседях. |
You can't just lie around here! | Нельзя вот так себе лежать! |
Kelly (1986) answered Serre's question affirmatively; Elkies, Pretorius & Swanepoel (2006) simplified Kelly's proof, and proved analogously that in spaces with quaternion coordinates, all Sylvester-Gallai configurations must lie within a three-dimensional subspace. | Элкис, Преториус и Сванепоэл упростили доказательство Келли и доказали, что в пространствах с координатами в кватернионах все конфигурации Сильвестра - Галлаи должны лежать в трёхмерном подпространстве. |
Emmy, you know it's always better to be honest than to tell a lie. | Эмми, ты знаешь, всегда лучше быть честной. чем солгать. |
And now you've made me lie. | Только теперь ты еще и меня заставил солгать. |
I can't tell you who he was asking to lie for him, because Elliot was calling himself. | Я не могу сказать, кого он просил солгать ради него, потому что Эллиот звонил сам себе. |
So you forced his sister to lie? | Поэтому ты заставил его сестру солгать? |
Explain, apologize, lie? | Объясниться, извиниться, солгать? |
I do like that overtime pay, I can't lie. | Ну, мне бы пригодились деньги, не могу соврать тут. |
I couldn't lie, Felix, okay? | Феликс, я не мог им соврать. |
Maybe then when I ask you what's going on, you'll be too drunk to lie. | Может, когда я спрошу в чем проблема, ты будешь слишком пьян, чтобы соврать. |
Why don't you just lie? | Почему бы тебе просто не соврать. |
How could you tell a lie like that? | Как же ты могла соврать? |
Just let me lie here beside you... | Только позволь мне лечь здесь, рядом с тобой... |
Back home, lie and never get up. | Вернуться к себе, лечь и никогда не вставать. |
I want to lie across the road so that you can't leave. | Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал. |
You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
They made us lie face down in the dirt till they left. | Они заставили нас лечь в грязь лицом и не вставать, пока не уйдут. |
Does this confirm that the temple treasures might lie buried underneath? | Это доказательство того, что сокровища храма могут находиться под Храмом? |
UNAMA must lie at the heart of efforts to coordinate the international aspects of the civilian increase, but the Afghan Government must also take ownership of that increase for it to be effective. | МООНСА должна находиться в центре усилий по координации международных аспектов возросшего гражданского присутствия, но для того, чтобы его увеличение оказалось эффективным, именно афганское правительство должно возглавить этот процесс. |
While silence on the part of the official's State would enable the State seeking to exercise jurisdiction to proceed, it was not clear where third-party liability for actions taken before the State of the official invoked immunity would lie. | Молчание со стороны государства должностного лица может уполномочить другое государство осуществить юрисдикцию, однако не ясно, где должна находиться ответственность перед третьими сторонами за деяния, предпринятые должностным лицом прежде, чем государство должностного лица сослалось на иммунитет. |
The illumination values in zones "A" and "B" as shown in figure C in annex 4 shall be checked by the measurement of the photometric values of points 1 to 8 on this figure; these values shall lie within the following limits: | 6.2.7 Величины освещенности в зонах "А" и "В", показанных на рис. С в приложении 4, проверяются путем измерения фотометрических величин в точках 1 - 8 на этом рисунке; эти величины должны находиться в следующих пределах: |
It had become unbearable, having you near me, always having to lie. | Это стало невыносимым - находиться рядом с тобой и быть вынужденным лгать. |
But your proffer only covers you if you don't lie. | Но предложение защитит тебя, только если не будешь обманывать. |
She's no reason to lie. | У неё нет причин обманывать. |
You told me not to lie. | Ты учил не обманывать. |
I can't lie! - Come on! | Я не могу обманывать его. |
And some kids, when they get a bit older, start to lie. | А некоторые дети с возрастом начинают обманывать. |
Remember, I lie for a living. | Не забудь, враньё - моя профессия. |
You did have a choice, and you chose to lie. | У тебя был выбор, и ты выбрал враньё. |
Well, that's a lie. | Нет, уже враньё. |
That's a dirty, rotten lie, Johnny. | Это враньё, Джонни. |
IT COSTS TOO MUCH. THAT'S A LIE. | Враньё. Как раз правда! |
If you don't know it's a lie. | Если не знать, что это неправда. |
Obviously that's a weird lie that he's told me, because you are very needy. | Очевидно же, что это неправда, которую он сказал, потому что ты очень нуждаешься. |
When I said that I was retired from the unit, that was a lie. | Когда я сказал тебе, что я на пенсии, это был неправда. |
Well, that's a lie. | Ну так это неправда. |
That's a lie. | Простите. Это неправда. |
Every inflexion and every gesture a lie... every smile a grimace. | Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса. |
And then the lie has to kill the truth. | И тогда обман вынужден будет погубить истину. |
You fed my addiction with a lie. | Вместо драмы ты посунул мне обман! |
Love is a lie. | Любовь - это обман. |
It's all a lie. | Всё здесь - сплошной обман. |
But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
The answers lie not in division or in personal attacks, but in the earnest and consistent pursuit of justice and peace. | Ответы заключаются не в разногласиях или в персональных нападках, но в серьезном и последовательном стремлении к обеспечению справедливости и мира. |
The reasons for the increase lie mainly in the increasing number of appointments, especially for staff in the Professional and the General Service and related categories. | Основные причины этого роста заключаются в увеличении числа назначений, особенно на должности категорий специалистов и общего обслуживания и смежных категорий. |
Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
The islands Bobel Cay, South Cay, Savanna Cay and Port Royal Cay, together with all other islands, cays, rocks, banks and reefs claimed by Nicaragua which lie north of the 15th parallel are under the sovereignty of the Republic of Honduras. | острова Бобел-Кей, Саут-Кей, Саванна-Кей и Порт-Рояль-Кей наряду со всеми другими островами, отмелями, скалами, банками и рифами, на которые претендует Никарагуа и которые расположены к северу от 15й параллели, находятся под суверенитетом Республики Гондурас; |
The two parts of Hôtel de Ville station complex lie perpendicularly to each other, Line 1 underneath Rue de Rivoli and Line 11 below Rue de Renard. | Две части комплекса станции расположены перпендикулярно друг к другу, 1 линия под Рю де Риволи и линия 11 ниже Рю де Ренар. |
The northern border with Uzbekistan and Tajikistan, plus a small section with Turkmenistan, is clearly defined and control of it is enhanced by the Amu Darya River, along which lie three ports serving Afghanistan, Keleft, Jeyretan and Shir Khan. | Северная граница с Узбекистаном и Таджикистаном, а также небольшой отрезок с Туркменистаном четко обозначены, а контроль за ними облегчается тем, что граница проходит по реке Амударья, вдоль которой расположены три обслуживающих Афганистан порта: Келефт, Джейретан и Шерхан. |
The anchorage(s) is/are intended for a harness belt, complies/comply with the requirements laid down in paragraph 5.4.3.6. if it lie(s) behind the transverse plane passing through the reference line and is/are located: | 5.4.3.7.3 Приспособление или приспособления для крепления, предназначенные для ремней безопасности, должны соответствовать предписаниям пункта 5.4.3.6, если они располагаются позади поперечной плоскости, проходящей через исходную линию, и расположены: |
Two of Peru's five largest cities, including Piura and Chiclayo, lie within the agricultural region in the north. | Два из пяти крупнейших городов Перу (Пьюра и Чиклайо) расположены в данном регионе. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
Her statement, prior to the confession, "I am going to lie now" was ignored by the police and her own mother, who was scared of the police. | Ее слова, произнесенные перед дачей признательных показаний "сейчас я буду говорить неправду", игнорировались сотрудниками полиции и ее собственной матерью, которая испытывала страх перед полицейскими. |
However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
On 24 September, Shakira performed "She Wolf" and "Hips Don't Lie" on the BBC Radio 1Xtra Live Lounge. | 24 сентября Шакира исполнила «She Wolf» и её хит 2006 года «Hips Don't Lie» на BBC Radio 1Xtra Live Lounge. |
The leaked demos also included never before heard songs such as "Plate of Brown", "Tellin' a Lie", "Mommason", "Andaman & Nicobar", "Boatman", "Sugar Sugar" and "Trouble in the Pub". | Среди этого материала были прежде нигде не звучавшие песни: «Plate of Brown», «Tellin' a Lie», «Mommason», «Andaman & Nicobar», «Boatman», «Sugar Sugar» и «Trouble in the Pub». |
"Hips Don't Lie", which featured Wyclef Jean, was released as the album's second single in February 2006. | «Hips Don't Lie» при участии Вайклефа Жана был выпущен вторым синглом с альбома в феврале 2006 года. |
My Darkest Days won a contest called Rock Search put on by 97.7 HTZ FM in St. Catharines, Ontario in 2008 with "Every Lie". | Му Darkest Days выиграли конкурс Rock Search на 97.7fm в Сент-Кэтринс, Онтарио, в 2008 году с песней «Every Lie». |
Meyssan's book, L'Effroyable Imposture (published in English as 9/11: The Big Lie) became available in more than a dozen languages. | Книга Мейсана, L'Effroyable Imposture (англ. 9/11: The Big Lie) стала бестселлером во Франции и доступна на более чем десятке языков. |