Английский - русский
Перевод слова Licensing

Перевод licensing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензирование (примеров 453)
Their domestic legislation or administrative procedure often lacks clear and enforceable measures to combat illicit brokering, such as registration, licensing, record-keeping, jurisdiction provisions and penalties. В их внутреннем законодательстве и административных процедурах зачастую отсутствуют четкие и обеспеченные правовой санкцией меры по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, такие, как регистрация, лицензирование, ведение учета, правовое регулирование и применение наказаний.
The Bill, among other things, incorporated a major advice that the Ministry of Defence should not be in charge of licensing insofar as weapons and military equipment are concerned. Законопроект, помимо прочего, включал важную рекомендацию о том, что министерство обороны не должно отвечать за лицензирование оружия и военной техники.
In line with the 2002 National Health Security Act, which provides universal access for all medicines, the Government announced its intention to implement compulsory licensing for efavirenz in November 2006; and lopinavir, ritonavir and clopidogrel in January 2007. В соответствии с Законом об охране здоровья 2002 года, предусматривающим всеобщий доступ ко всем лекарственным средствам, в ноябре 2006 года правительство заявило о своем намерении ввести дополнительное лицензирование на эфавиренц, а в январе 2007 года - на липонавир, ритонавир и клопитогрель.
In addition, it must be noted that the amendments to the Law have provided for licensing of Bulgarian and foreign natural and legal persons wishing to engage as brokers in foreign trade transactions from and to the territory of Bulgaria. Кроме того, следует отметить, что поправки к этому Закону предусматривают лицензирование болгарских и иностранных физических и юридических лиц, желающих выступать посредниками во внешнеторговых экспортно-импортных сделках.
Ensuring that the benefits of these types of transfers are maximized requires supporting policies and initiatives, including information-sharing about equipment purchase or licensing abroad; offering training and capacity-building in relation to the acquisition of foreign technologies; and supporting technology transfer-related research and development. Для обеспечения максимальной отдачи от использования этих способ передачи технологий необходимо разработать вспомогательные меры и инициативы, включая обмен информацией о закупках оборудования и лицензирование такой деятельности за рубежом, подготовку обслуживающего персонала и создание рабочих мест, которые будут необходимы в связи с приобретением иностранных технологий.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 187)
In that context, the Chairman noted the importance of national legislation and licensing regimes. В этой связи Председатель отметил важную роль национальных законодательных и лицензионных режимов.
In-depth examination of such legislation reveals that enforcement measures are usually based on administrative penalties for breaching licensing requirements only. Углубленное изучение такого законодательства показывает, что меры по обеспечению соблюдения, как правило, основываются лишь на административных наказаниях за нарушение лицензионных требований;
To solve this problem, advice was provided on how to restructure the science sector by the establishment of licensing arrangements between private high technology companies and the public research and development institutes. ЗЗ. Для решения этой проблемы были представлены рекомендации в отношении того, как перестроить структуру научно-исследовательского сектора путем заключения лицензионных соглашений между частными компаниями, использующими высокие технологии, и государственными научно-исследовательскими институтами.
Section C deals with IPR-based abuses of dominance falling under article 82; it should be noted, however, that abuses can arise in the context of licensing arrangements or sales. В разделе С исследуются злоупотребления доминирующим положением, связанные с ПИС и подпадающие под действие статьи 82; однако следует указать, что эти злоупотребления могут совершаться в контексте лицензионных соглашений или продаж.
Second, technology-specific legislation, particularly legislation that favours digital signatures, which is also the case in the two-tiered approach, is likely to give rise to a patchwork of conflicting technical standards and licensing requirements that will make the use of electronic signatures across borders very difficult. Во-вторых, привязанное к конкретным технологиям законодательство, особенно отдающее предпочтение цифровым подписям, - что относится и к "двухуровневому" подходу - имеет тенденцию приводить к появлению множества противоречащих друг другу технических стандартов и лицензионных требований, крайне осложняющих трансграничное использование электронных подписей.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 13)
The exporters do pay a yearly licensing fee of around $1,200 to the Uganda Mines and Geological Department. Экспортеры платят ежегодный лицензионный сбор в размере около 1200 долл. США министерству шахт и геологии Уганды.
(b) The Russian Federation Law on Space Activity states that licensing requirements apply to space activity for scientific and socio-economic purposes where such activity includes the testing, manufacture, storage, preparation for launch or launch of space objects or control of space flights. Ь) Закон о космической деятельности Рос-сийской Федерации устанавливает лицензионный порядок осуществления космической деятельности в научных и социально - экономических целях, если такая деятельность включает испытания, изготовле-ние, хранение, подготовку к запуску и запуск кос-мических объектов, а также управление космиче-скими полетами.
As of 1 April 2001 a total of 63 economic entities have been licensed by the Ministry of Transport's Licensing Board. По состоянию на 1 апреля 2001 года, Лицензионный совет министерства транспорта Украины принял решение о выдаче 63 лицензий субъектам хозяйствования.
If a professional recommended by the promoter of the investment is involved in the transaction, check that professional's credentials and disciplinary history with any available licensing or regulatory authorities. Если специалист, рекомендованный пропагандирующим сделку лицом, участвует в сделке, проверьте полномочия этого специалиста и его послужной список, обратившись для этого в соответствующий лицензионный или регламентарный орган.
The National Licensing Centre, is operational as a one-stop-shop. Национальный лицензионный центр функционирует на принципах "одного окна".
Больше примеров...
Выдачи лицензий (примеров 148)
The MIT is in charge of the licensing procedure and consults with the competent authorities in the Czech Republic. Это министерство ведает вопросами выдачи лицензий и консультируется с компетентными органами Чешской Республики.
Three months ago, Cuba placed orders with 10 United States pharmaceutical companies, as soon as a flexible licensing system for drug sales was officially declared. Три месяца назад, как только было официально объявлено о введении гибкой системы выдачи лицензий на продажу медикаментов, Куба направила заказы в 10 фармацевтических компаний Соединенных Штатов.
Despite the difficulties of implementing such measures in a country consisting of 17,000 islands, offices in the provinces had been tasked with working to improve the investment climate and licensing process. Несмотря на трудности в реализации таких мер в стране, состоящей из 17000 островов, властным структурам провинций было поручено принять меры для улучшения инвестиционного климата и процесса выдачи лицензий.
The same source indicated that the Government of Spain had expressed doubts about allowing a separate licensing authority in Gibraltar, which is part of the European Union and for whose external relations the United Kingdom is responsible. Тот же источник указал, что правительство Испании выразило сомнения в отношении создания обладающего правом выдачи лицензий отдельного органа в Гибралтаре, который является частью Европейского союза, за внешние сношения которой отвечает Соединенное Королевство.
To facilitate peaceful nuclear trade and to improve security, the United States has worked to streamline the licensing process for nuclear material, equipment, technology and assistance transfers in order to facilitate peaceful nuclear trade and to improve security. В рамках содействия торговле в мирной ядерной сфере и повышению ядерной безопасности Соединенные Штаты стремятся рационализировать процесс выдачи лицензий на поставку ядерных материалов, оборудования и технологий и процедуры оказания помощи в этой сфере.
Больше примеров...
Лицензионные (примеров 111)
Additionally, the Media Law imposed high media licensing fees which restricted people from setting up new companies and granted the Media High Council the power to suspend news papers. Кроме того, Закон о СМИ ввел для СМИ высокие лицензионные сборы, которые удерживают людей от создания новых компаний, и наделил Высший совет СМИ полномочием откладывать регистрацию новых газет.
In 1986, Pony signed licensing agreements with A&M Records and in 1989 with Virgin Records to handle both companies. Pony, Inc. подписывает лицензионные соглашения с A&M Records в 1986 году и Virgin Records в 1989.
We'll get city inspectors from building, electrical, licensing, sanitation. Натравим инспекторов зданий, электриков, санитарные, лицензионные службы.
Any solution to training and capacity-building needs that relies overly on a particular kind of software or application will inevitably be limited by the parameters of that application, not least licensing and other costs. Любая модель деятельности по подготовке кадров и укреплению потенциала, которая слишком сильно зависит от определенного вида программного обеспечения или прикладных средств, неизбежно будет ограничена параметрами конкретного применения, при этом существенное значение имеют лицензионные и другие расходы.
In 2003, Chuang Yi secured licensing rights to distribute its comics to Australia, New Zealand, and the Philippines, and in 2004 branched into the magazine market including licensing of several Disney titles. В 2003 году Chuang Yi обеспечила себе лицензионные права на распространение своих комиксов в Австралии, Новой Зеландии и Филиппинах, а в 2004 году расширила свою деятельность на рынке журналов, включая лицензирование нескольких продуктов компании «Дисней».
Больше примеров...
Выдачи разрешений (примеров 67)
The current licensing policy is restrictive. Нынешняя политика выдачи разрешений носит ограничительный характер.
The Act on Environment, which provides for a comprehensive framework for the licensing procedures and new standards, was enacted in May 1995. В мае 1995 года был принят Закон об охране окружающей среды, обеспечивающий всеобъемлющую основу для процедур выдачи разрешений и разработки новых стандартов.
The servicing or refilling of equipment on a Canadian ship falls under the current licensing, permitting and reporting system in place in Canada. Обслуживание или зарядка оборудования на канадских судах осуществляются в рамках системы лицензирования, выдачи разрешений и отчетности, действующей в Канаде.
Different strategies for motorcycle licensing have been tried over the years, with mixed success. В течение ряда лет апробировались различные стратегии выдачи разрешений на эксплуатацию мотоциклов, которые привели к неоднозначным результатам.
Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input. К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности.
Больше примеров...
Лицензию (примеров 64)
Pharmacy owners will be required to meet licensing criteria before gaining a license to operate pharmacies. Владельцы аптек должны будут выполнить условия лицензирования, прежде чем получить лицензию на открытие аптек.
The court may further endorse any licence held by the respondent and further notify in writing the licensing authority of the fact and date of endorsement. Суд может также подтвердить любую лицензию, выданную ответчику, и уведомить далее в письменном виде выдающий лицензии орган о факте и дате такого подтверждения.
However, under section 9 of the Firearms Act, the licensing officer must not grant a firearm licence to any person who is for any reason unfit to be entrusted with a firearm. Однако, согласно разделу 9 Закона об огнестрельном оружии, официальное лицо, занимающееся выдачей лицензий, не должно выдавать лицензию на огнестрельное оружие лицу, которому по той или иной причине нельзя доверять обладание таким оружием.
Under the regulations on aspects of licensing of designated activities, companies that have received licences to recruit workers are obliged to inform migrant workers about the rules in force for the hiring of foreign workers in the host country and about applicable immigration laws. В соответствии с Положением об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности хозяйствующий субъект, получивший лицензию на осуществление деятельности, связанной с трудоустройством, обязан ознакомить трудовых мигрантов с действующим порядком трудоустройства иностранных граждан в стране назначения и положений иммиграционного законодательства.
Due to Lexra not licensing the architecture, two lawsuits were started between the two companies. Так как Lexra не покупала лицензию на MIPS, вскоре между двумя компаниями разгорелись судебные процессы.
Больше примеров...
Лицензиях (примеров 14)
Similarly, the new technologies embodied within R&D, FDI and licensing themselves introduce and develop new and varied skills. Со своей стороны новые технологии, воплощенные в НИОКР, ПИИ и лицензиях, сами содействуют внедрению и развитию новых разнообразных профессиональных умений.
One participant underlined that the licensing agreement to which the panel member from the GEF was referring was part of a commercial transaction under which that technology was accessed under well-defined conditions. Один из участников отметил, что соглашение о лицензиях, которое было упомянуто приглашенным экспертом от ГЭФ, являлось частью коммерческой операции, в рамках которой доступ к этой технологии был обеспечен на четко определенных условиях.
No licensing or technology approvals of authentication service providers are required (with the possible exception of consumer protection regulations); При этом такие поставщики не нуждаются в лицензиях или разрешениях на использование той или иной технологии (за возможным исключением правил, касающихся защиты потребителей);
Policy makers may consider imposing preconditions for the franchising or privatization of lucrative services, such as mobile communications or international services, for instance by including obligations to develop rural telecommunications in the licensing conditions of new operators; Директивные органы могут рассмотреть вопрос о предварительных условиях франшизинга или приватизации прибыльных предприятий, например предоставляющих услуги в области мобильной или международной связи, в частности путем взятия обязательств по развитию связи в сельских районах в условиях, указанных в лицензиях новых операторов;
The Licensing Act of 5 May 1970 foresees that a publican requires a licence. Согласно Закону о лицензиях от 5 мая 1970 года содержатели ресторанов должны иметь лицензию.
Больше примеров...
Лицензирующими (примеров 12)
The National licensing agencies are the National Inspectorate of Strategic Products and Nuclear-Power Inspectorate (for nuclear materials, facilities and equipment). Общенациональными лицензирующими агентствами являются Национальное агентство по стратегическим товарам и Шведское агентство по атомной энергии (применительно к ядерным материалам, средствам и оборудованию).
The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. В Постановлении содержатся основные и имеющие обязательную юридическую силу положения, регулирующие контроль за экспортом за пределами ЕС, и устанавливаются принципы сотрудничества между лицензирующими органами государств - членов ЕС.
That OSCE participating states ensure that appropriate mechanisms for cooperation and information exchanges between customs authorities, and between licensing authorities and customs authorities are in force; государства - участники ОБСЕ обеспечивают действенность надлежащих механизмов сотрудничества и информационных обменов между таможенными ведомствами, а также между лицензирующими ведомствами и таможенными ведомствами;
For example, in certain States, manufacturers hold records on production, while records on possession and ownership are held by national licensing authorities or police and records on transfers are held by customs authorities. Например, в ряде стран изготовители ведут учетную документацию по производству, документация о хранении и владельцах оружия ведется национальными лицензирующими органами или полицией, а документация о поставках ведется таможенными органами.
The Supreme Court held that environmental NGOs enjoy the status of a "client" not only in cases where the environmental inspectorates are the leading licensing authorities, but also in cases where they participate in the procedures as a co-authority. Верховный суд указал, что природоохранные НПО наделены статусом "клиента" не только тогда, когда природоохранные инспекции являются главными лицензирующими органами, но и в том случае, если они участвуют в конкретной процедуре в качестве "сооргана".
Больше примеров...
Лицензирующего (примеров 11)
Mere supervision of an insolvency representative by a licensing authority would not be sufficient. Простого надзора за действиями управляющего в деле о несостоятельности со стороны лицензирующего органа недостаточно.
Graduates of medical schools in and outside the United States and Canada register for Step 3 with the FSMB or with a medical licensing authority in the United States. Выпускники американских, канадских и зарубежных медицинских школ регистрируются для Step 3 при FSMB или при присутствии медицинского лицензирующего органа в Соединённых Штатах.
ICAP acts both as an examining body for awarding chartered accountancy qualifications and the licensing and disciplinary authority for members engaged in public practice. ИДБП действует как в качестве экзаменационного органа, проверяющего соблюдение квалификационных требований к дипломированным бухгалтерам, так и в качестве лицензирующего и дисциплинарного органа в отношении членов, занимающихся публичной практикой.
In April 2010, with the replacement of the British National Space Centre by the UK Space Agency, the role of licensing authority passed to the new Agency. В апреле 2010 года, когда вместо Британского национального космического центра было создано Космическое агентство Соединенного Королевства, роль лицензирующего органа перешла к новому агентству.
It also establishes the Licensing Authority for Private Security Guard Companies within the Ministry of Interior. Оно также предусматривает создание в рамках Министерства внутренних дел лицензирующего органа для частных охранных компаний.
Больше примеров...
Лицензирующие (примеров 12)
Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. Продолжают поступать сообщения о том, что лицензирующие органы регулярно отказывают в выдаче лицензий заявителям, исповедующим непризнанные религии.
And those facilities - I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity, the licensing authorities that know what each of us is allowed to do legally at any given time, the processes by which we resolve disputes through official channels. И эти средства, я говорю о таких вещах, как механизмы, удостоверяющие личность каждого из нас, лицензирующие органы, которые знают, что каждый из нас имеет право делать законно в любой момент времени, процессы, посредством которых мы разрешаем споры официальным путём.
Belarus further noted that its licensing authorities issued all required licenses and permits on time and that all imported items were cleared by Belarus' custom authorities without custom duties. Беларусь далее отметила, что ее лицензирующие органы своевременно выдали все необходимые лицензии и разрешения и что все ввозившиеся предметы были оформлены таможенными органами Беларуси без таможенных пошлин.
For those States, when a licence is not required but the exporter is aware that the dual-use items that are not listed and are declared for export are intended for proliferation, the exporter must notify the licensing authorities. В тех государствах, которые не требуют получения лицензий, экспортер все же обязан уведомлять лицензирующие органы, если у него есть информация о том, что средства двойного назначения, которые не фигурируют в контрольных списках и предназначены на экспорт, приобретаются в целях, связанных с распространением.
The number of 46 States reporting on licensing provisions for use of hazardous chemical materials does not necessarily coincide with the number of National Authorities, as national licensing agencies may in most cases differ from such authorities. Число государств, сообщивших о вводе в действие положений, касающихся получения лицензии на использование опасных химических материалов, необязательно совпадает с числом национальных органов, поскольку национальные лицензирующие учреждения могут в большинстве случаев существовать отдельно от таких органов.
Больше примеров...
Лицензирующим (примеров 12)
The certification services provider is regarded as trustworthy if it has been licensed or accredited by a formal licensing or accreditation body, or has been audited by a trusted independent third party. Поставщик сертификационных услуг считается заслуживающим доверия, если он лицензирован или аккредитован официальным лицензирующим или аккредитационным органом или прошел аудиторскую проверку, которую проводила пользующаяся доверием независимая третья сторона.
As a result, data that were ostensibly collected for national security purposes may be shared between intelligence agencies, law enforcement agencies and other State entities, including tax authorities, local councils and licensing bodies. В результате данные, якобы собранные для целей национальной безопасности, могут предоставляться другим разведывательным учреждениям, правоохранительным и другим государственным органам, включая налоговые службы, местным советам и лицензирующим органам.
Rules 10 and 11 prohibit the manufacture etc. of guns or arms and the manufacture, possession etc. of explosives except with a licence issued by the Licensing Officer. Правила 10 и 11 запрещают изготовление и т.д. огнестрельного или иного оружия, а также изготовление взрывчатых веществ и обладание ими, за исключением случаев, когда лицензирующим должностным лицом выдается лицензия.
Rules 10 and 11 prohibits the manufacture etc of guns or arms and the manufacture, possess etc of explosives except with a license issued by the Licensing Officer. Правила 10 и 11 запрещают производство и т.д. оружия или вооружений, а также производство, приобретение и т.д. взрывчатых веществ, кроме случаев, когда выдается лицензия лицензирующим должностным лицом.
The telecommunications corporation has agreed in principle to assign a requested frequency for UNMIS radio, pending political approval by the Council of Ministers and the Sudan Radio and Television Corporation as the current licensing agency. НТК в принципе согласилась выделить запрошенную частоту для радиостанции МООНВС, но это согласие подлежит утверждению на политическом уровне Советом министров и КТРС, которая в настоящее время является лицензирующим учреждением.
Больше примеров...
Получение лицензии (примеров 9)
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл. США на одного сотрудника в год составляют примерно 110000 долл. США.
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл.
Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий;
12.56 Under the system, only those who have passed the Licensing Examination are eligible to become registered Chinese medicine practitioners. 12.56 В соответствии с этой системой только те, кто сдал экзамен на получение лицензии, имеют право зарегистрироваться как врачи традиционной китайской медицины.
shall be subject to individual licensing. Все юридические и физические лица имеют равные права на получение лицензии.
Больше примеров...
Выдаче разрешений (примеров 15)
The NCHR noted that a new Law on Political Parties of 2012 included some restrictions to that right, including supervisory and licensing powers for the Ministry of the Interior and the need for minimum of 5,000 members spread across seven provinces. НЦПЧ отметил, что новый Закон о политических партиях 2012 года содержит некоторые ограничения этого права, в числе которых полномочия Министерства внутренних дел по осуществлению контроля и выдаче разрешений, а также требование к партиям иметь не менее 5000 членов в семи губернаторствах.
For activities subject to nuclear energy legislation, the same applies accordingly pursuant to Article 7 of the Atomic Energy Act in conjunction with the Nuclear Licensing Procedure Ordinance. В отношении видов деятельности, подпадающих под действие законодательства об атомной энергетике, применяются аналогичные положения в соответствии со статьей 7 Закона об атомной энергетике совместно с Постановлением о выдаче разрешений на деятельность в области атомной энергетики.
Public authorities have to take domestic action - be them through legislation, administrative, or enforcement action, such as licensing techniques, fines, taxes, and/or through the judiciary - so that polluters internalize the costs of pollution. уровне, будь-то путем принятия законодательства, административных или принудительных мер, таких как меры по выдаче разрешений, штрафы, налоги и/или меры в рамках судебной системы, с тем, чтобы загрязнители интернализировали расходы на загрязнение.
In order to ensure the protection of human rights by preventing small arms violence by private actors, Governments shall enact licensing requirements to prevent possession of arms by persons who are at risk of misusing them. Для обеспечения защиты прав человека путем предупреждения насилия с применением стрелкового оружия со стороны частных субъектов правительства принимают законодательные акты, предусматривающие требование о выдаче разрешений на оружие, для недопущения владения оружием лицами, склонными использовать его неправомерным образом.
It had reported to the Fund secretariat in May 2006 that the interim import permit arrangement was still in place and that the national ozone unit was yet to indicate that a permanent licensing system had been established. В мае 2006 года она сообщила секретариату Фонда о том, что по-прежнему продолжается осуществление временных мер по выдаче разрешений на импортные поставки и что национальный орган по озону пока еще не заявил о создании постоянно действующей системы лицензирования.
Больше примеров...
Licensing (примеров 12)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
IMG Licensing has been tapped by Goodyear to help license the Goodyear brand outside of North America. Компания IMG Licensing будет помогать компании Goodyear в лицензировании продукции за пределами Северной Америки.
Welcome to the Nero Volume Licensing Inquiry Wizard! Добро пожаловать в справочный мастер программы лицензионного соглашения Nero Volume Licensing Inquiry Wizar!
For example, to install Terminal Server, you will likely also need to install Terminal Services Licensing, coded TS-Licensing. Например, чтобы установить терминальный сервер (Terminal Server), вам также понадобиться установить терминальные службы лицензирования (Terminal Services Licensing), которые закодированы TS-Licensing.
The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени.
Больше примеров...