| He still has his broker's license. | У него все еще есть лицензия брокера. |
| Upon the termination of the license, you will promptly return to DS SolidWorks or destroy all copies of the Software and Documentation covered by the license as instructed by DS SolidWorks. | После прекращения действия лицензии Вы, в соответствии с инструкциями DS SolidWorks, должны немедленно возвратить DS SolidWorks или уничтожить все копии Программного обеспечения и Документации, на которые распространяется эта лицензия. |
| License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. | Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел. |
| You got a liquor license? | Есть лицензия на продажу алкоголя? |
| In 2007 ARMSWISSBANK was given licenses by the Central Bank for brokerage (License N BG0064) and custody (License N PG0065) services. | АРМСВИСБАНК-у в 2007 году Центральным банком РА были выданы лицензии на брокерскую и депозитарную деятельности (брокерская лицензия N БГ0064, депозитарная лицензия N ПГ0065). |
| So when my brother Barry got his license... | И когда мой брат Бэрри получил права... |
| I almost didn't get in 'cause my license is expired. | Я еле попала сюда, потому что мои права просрочены. |
| You've got a license, haven't you? | У Вас ведь есть права? |
| I'm getting my license soon. | Я права еще не получила. |
| (Laughter) "I write these stinking license," which I do. | (Смех) «Я сам эти права выписываю», - что на самом деле правда. |
| The license to carry a firearm is personal and not transferable. | Разрешение на ношение огнестрельного оружия выдается конкретному лицу и не может никому передаваться. |
| Don't you need, like, a vendor's license for this? | А тебе разве не нужно разрешение на торговлю? |
| As a result of this, for example, the parents of young Americans who plan to study in Cuba will have to obtain a special license to visit their children. | В силу этого, например, родители молодых американцев, желающих учиться на Кубе, должны получать специальное разрешение, чтобы навещать своих детей. |
| Thus, the Law requires a license for all companies that trade in weapons and munitions, acquiring or possessing a firearm in Moldova requires a permit from the police. | Так, закон требует, чтобы все компании, осуществляющие торговлю оружием и боеприпасами в Молдове, получили разрешение в полиции. |
| Our hosts here have a penetrating bunker buster that will get the job done, but they just told me the president's blocking the export license. | У наших здешних хозяев есть проникающая противобункерная бомба, и она решила бы все проблемы, но они только что сказали мне, что президент заблокировал разрешение на экспорт. |
| As soon as we have received your order and payment confirmation, we will send you a license file for the installation of TeamWox in your company. | После получения Вашего заказа и подтверждения платежа, мы вышлем Вам лицензионный файл для установки системы ТёамШох в Вашей компании. |
| When you purchase any Suite, you will get one license file covering all licenses (License.dat) in addition to licenses for individual workstations. | Когда вы закажите любой из пакетов Suite, в приложение к лицензиям для индивидуальных рабочих станций, вы получите один лицензионный файл, покрывающий все лицензии(License.dat). |
| NOTE: the same License Key unlocks all updates of GPSMapEdit 1.0. | ВНИМАНИЕ: один и тот же лицензионный ключ подходит ко всем обновлениям GPSMapEdit 1.0. |
| Unlike Gran Turismo, the license tests are merely timed laps, instead of separate tests focusing on specific elements of driving. | В отличии от Gran Turismo, лицензионный тест-это временный заезд, а не тесты по определенному элементу вождения... |
| After your license has been accepted, you will be able to access all the other administrator page sections and to manage your catalogue. | Только после того, как был принят лицензионный ключ, становятся доступны остальные разделы административного интерфейса, и можно начинать работать с каталогом. |
| The Act, whose provisions were drafted in accordance with various suggested e-commerce model legislations, gave the Government the power to license certification authorities for e-commerce. | Этот закон, положения которого были разработаны в соответствии с различными предлагаемыми типовыми моделями закона об электронной торговле, наделил правительство полномочиями на лицензирование сертифицирующих органов в области электронной торговли. |
| This means that you give Stardoll the right to use, copy, present, reproduce, display, edit, integrate, license as well as distribute that material which you have created. | Это означает, что Вы даете Stardoll право на использование, копирование, передачу, воспроизводство, демонстрацию, изменение, объединение, лицензирование, а также распространение материалов, созданных Вами. |
| These should include the method of advertising a proposed disposition, whether to have a public auction and permission to sell, lease, license or collect upon the encumbered assets. | Они должны содержать информацию о методе оповещения о предлагаемом отчуждении, а также о том, необходимо ли разрешение на продажу, аренду, лицензирование или инкассирование обремененных активов. |
| License contractors and apply onerous fines to contractors who exploit workers; | лицензирование подрядчиков и наложение обременительных штрафов на подрядчиков, эксплуатирующих работников; |
| To retain legal access to these technologies, an open source license holder undertakes not to prevent other licensees from using the technology and agrees to share access to the central technology, while using it to create improvements and derivative applications. | Открытое лицензирование основано на принципе добровольного участия новаторов в решении общей проблемы и обмене результатами через посредство системы открытого лицензирования, которая обеспечивает беспрепятственный доступ к технологиям, пользующимся защитой. |
| OpenType's origins date to Microsoft's attempt to license Apple's advanced typography technology GX Typography in the early 1990s. | В начале 1990-х годов Microsoft неудачно попыталась лицензировать технологию типографики GX Typography от Apple. |
| As a result, if the grantor is the owner, the secured creditor should, in principle, have the right to sell or otherwise dispose of, or license the encumbered intellectual property. | Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, то обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право продавать или иным образом отчуждать или лицензировать обремененную интеллектуальную собственность. |
| Manufacturers of FDMI compliant devices can license the use of a hexagonal "VESA mounting compliant" logo. | Производители FDMI-совместимых устройств могут лицензировать размещение на корпусе устройства шестиугольного логотипа «совместимо с креплениями VESA». |
| However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. | Иначе любая попытка копировать, модифицировать, дополнительно лицензировать или распространять Программу будет нарушением и автоматически аннулирует ваши права, защищаемые данной Лицензией. |
| According to a recent analysis, Thailand may also consider other grounds for a competition-based complaint against Abbott in the refusal to license generic versions of Kaletra to supply Thailand's market prior to the public issuance of the license. | Как показывает недавний анализ, Таиланд, возможно, также рассмотрит другие, связанные с конкуренцией основания жалобы на "Эбботт" за отказ лицензировать генерические версии Калетры для поставки на рынок Таиланда до выдачи принудительной лицензии. |
| If she were really your wife, she would have had a marriage license. | Если бы она действительно была твоей женой, у неё было бы свидетельство о браке. |
| Then we just don't file the license with the state. | А потом просто не станем оформлять официальное свидетельство. |
| You don't need a marriage license for that. | Для этого свидетельство о браке не нужно. |
| We have a marriage license. | Есть свидетельство о браке. |
| Later Mikhail also mastered flying airplanes and received a "Single-engine land-based plane" entry in his pilot license. | Позже Михаил освоил также самолёт и получил отметку «Самолёт однодвигательный сухопутный» в пилотское свидетельство. |
| The Government of National Unity should grant an immediate license to UNMIS for its radio operations and accept its agreement with the Government of Southern Sudan. | Правительство национального единства должно немедленно предоставить лицензию МООНВС на ведение радиовещания и должно принять договоренность между МООНВС и правительством Южного Судана. |
| An overview of the pro-competitive and anti-competitive effects of four frequently used types of contractual restrictions is presented below (the final report will attempt to provide a more exhaustive treatment of licensing restrictions, such as refusal to license, excessive pricing, etc.). | Ниже содержится общий анализ позитивного и негативного влияния четырех наиболее используемых форм договорных ограничений на конкуренцию (в окончательном докладе будет предпринята попытка на более исчерпывающей основе рассмотреть такие связанные с лицензированием ограничения, как отказ предоставить лицензию, установление слишком высоких цен и т.д.). |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| In exceptional circumstances, a refusal to license may amount to an abuse where product innovation is prevented, all competition is excluded in downstream markets and the right-holder's refusal is not justified by its activities. | В исключительных обстоятельствах отказ предоставить лицензию может квалифицироваться как злоупотребление в тех случаях, когда это предотвращает модернизацию продукта, исключает всякую возможность конкуренции на рынках следующих ступеней и когда такой отказ обладателя права не оправдан его деятельностью 53/. |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| Initially the project used a homegrown license, the Nupedia Open Content License. | Первоначально проект использовал доморощенные лицензии, Nupedia Open Content License. |
| The W3C Software Notice and License is a permissive free software license used by software released by the World Wide Web Consortium, like Amaya. | ШЗС Software Notice and License - это пермиссивная лицензия свободного ПО, используемая программным обеспечением, распространяемым Консорциумом Всемирной паутины, таким как Amaya. |
| (Apache License 2.0) OpenRules, an open source business rules and decision management system. | (Drools, Apache license 2.0) OpenRules, система бизнес-правил и управления решениями с открытым исходным кодом. |
| over 43 million things out there, licensed with a creative commons license. | Более 43 миллионов объектов лицензированы под Creative Commons License. |
| The United Nations Development Program has released the rights of 15 books to the GNU Free License, making them available to Wikibooks, a Wikimedia Foundation project. | Агентство, реализующее Азиатско-тихоокеанскую информационную программу развития, часть программы развития ООН, отказалось от исключительных прав на 15 электронных учебников в пользу одной из свободных лицензий GNU Free License. Тексты этих книг были переданы проекту Wikibooks, который поддерживается Фондом Wikimedia. |
| Boss wants your real name your social and license number, your bank account numbers. | Босс хочет знать твое настоящее имя, номера социального страхования, прав и твоих банковских счетов. |
| You give me the license numbers for the canvass. | Ты дал мне номера для проверки. |
| Want to take a picture of that license, send it to Eric, see if it's registered to Keefer? | Сфотографируй номера и отправь Эрику, может машина зарегистрирована на Кифера. |
| No, no, but I took down the license number. | Нет, но я записала их номера. |
| No license number on a billboard opposite a retirement home... makes us look like amateurs. | Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами. |
| You got the license number right on your form there. | У вас на квитанции есть её номер. |
| (radio) Attempt to locate Oregon license 216 David Charlie Boy. | Орегонский номер: 216. Голубой саак. |
| That's my medical college license number. | Это номер моей лицензии медицинского колледжа. |
| License number, right. | Номер лицензии, точно. |
| Attempt to locate Oregon license 216 David Charlie Boy. | Орегонский номер: 216. |
| The new owner of the weapon is also subject to the same requirements in order to be entitled for a license. | Новый владелец оружия также должен удовлетворять предъявляемым требованиям, для того чтобы иметь право на владение оружием. |
| You may not use it if you do not have a license for the Microsoft Windows software. | Вы не имеете право на использование этого программного обеспечения, если у Вас нет лицензии от компании Microsoft. |
| It will allow the United Nations, through the UNECE, to license and implement an Internet-based solution for electronic Trade documents to SMEs, transition economies and developing countries. | По условиям этого меморандума Организация Объединенных Наций имеет право через ЕЭК ООН лицензировать и передавать МСП, странам с переходной экономикой и развивающимся странам программное обеспечение для передачи торговой документации в электронной форме по Интернету. |
| As a result, if the grantor is the owner, the secured creditor should, in principle, have the right to sell or otherwise dispose of, or license the encumbered intellectual property. | Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, то обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право продавать или иным образом отчуждать или лицензировать обремененную интеллектуальную собственность. |
| As he explains, "It was because we were coming up with some innovative music that I felt a license to use some signature guitar sounds." | Как он объясняет: «Это было, потому что мы придумывали инновационную музыку, в которой, я чувствовал, у меня было право использовать некоторые характерные приёмы на гитаре». |
| If the driver's BAC level is 0.15% or greater, the driver will be required to have an ignition interlock device installed in their car for 6 to 12 months after they have their license restored. | При концентрации алкоголя от 0,15 % водитель будет обязан установить в своем автомобиле устройство блокировки зажигания (англ.)русск. на срок от 6 до 12 месяцев после восстановления своего водительского удостоверения. |
| To hire a car you should have passport and driver license. Many companies have a minimum age of 21 or 25 to hire a car. | Автомобиль напрокат можно взять при наличии паспорта, водительского удостоверения и только лицам старше 21 года. |
| On November 2, 2010, Gucci Mane was arrested for driving on the wrong side of the road, running a red light or stop sign, damage to government property, obstruction, no license, no proof of insurance and other traffic charges. | 2 ноября 2010 Дэвис был арестован за вождение по встречной полосе, проезд на красный свет, проезд знака STOP, нанесение ущерба государственной собственности, затруднение движения, отсутствие водительского удостоверения и страховки и другие нарушения ПДД. |
| Total of 61 persons attended driving training for obtaining license for B category or some other categories, and all the costs for obtaining the licences were paid | В общей сложности 61 человек прошли курс обучения для получения водительского удостоверения категории В или других категорий, и все расходы на получение этих удостоверений были оплачены. |
| If the driver's BAC level is 0.10% or greater, the fine increases to $300 to $500, and the license suspension increase to 7 to 12 months. | При концентрации алкоголя 0,10 % или выше рамки штрафа повышаются до 300-500 долларов, а пределы срока временного лишения водительского удостоверения - до 7-12 месяцев. |