Finally, decision-making structures need to have legitimacy and credibility within indigenous communities. |
Наконец, необходимо, чтобы структуры принятия решений являлись легитимными и пользовались доверием в общинах коренных народов. |
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. |
Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран. |
Indeed, those Powers themselves argue that the decisions of the Council lack legitimacy because of the overwhelming influence of the existing five permanent members. |
Фактически, сами эти государства утверждают, что решения Совета Безопасности не являются легитимными вследствие преобладающего влияния существующих пяти постоянных членов. |
Implementation and guideline tools meant for widespread domestic or international use that have not been the subject of meaningful consultation with other stakeholder groups may lack legitimacy, and may thus be ineffective in managing business-related impacts and risks. |
Если инструменты осуществления и ориентиры, предназначенные для широкого использования в национальном или международном масштабах, не стали предметом реальных консультаций с группами заинтересованных сторон, то они могут оказаться не вполне легитимными и поэтому неэффективными в деле регулирования коммерческих воздействий и рисков. |
New institutions can be credible only if they are able to perform in a way that will command respect and establish their legitimacy in the eyes of the citizens. |
Новые институты будут пользоваться доверием и авторитетом лишь в том случае, если они будут действовать таким образом, что смогут заручиться уважением, и если граждане этих стран будут считать их легитимными. |
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: In accordance with the Charter of the United Nations and international law, there exists only one, unitary, sovereign Somalia that has hoisted its flag. |
А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом существует только одно унитарное суверенное Сомали, имеющее свой флаг. |
For investigations to have legitimacy and trust they have to be impartial, objective and independent, both in fact and in perception, and thus be protected from any external influence. |
Чтобы расследования были легитимными и пользовались доверием, они должны быть беспристрастными, объективными и независимыми как по своему существу, так и с точки зрения их восприятия и, следовательно, должны быть ограждены от любого внешнего влияния. |
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: |
А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: |
Governments fabricated or installed externally under various labels of "transition" outside the due process of law and contrary to the wishes of the Somali people cannot be imbued with legitimacy and recognition as the duly constituted Government of a sovereign Somalia. |
Правительства, сфабрикованные или навязанные внешними силами под тем или иным лозунгом «переходного периода» вне рамок законного процесса и вопреки воле сомалийского народа, не могут стать легитимными и быть признанными в качестве правомерно избранного правительства суверенного Сомали. |
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. |
Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов. |
Resolutions adopted by the Council in the absence of those concerned, whose destinies are determined by the Council, due to conditions of pressure and hegemony, have no credibility or legitimacy. |
Резолюции, принятые Советом без участия этих заинтересованных сторон, чья судьба решается Советом, и в условиях давления и стремления к гегемонии, не являются авторитетными и легитимными. |
In the light of that stark reality, it is evident that the decisions of the Security Council, which have a decisive impact on events in the real world, increasingly lack legitimacy in the eyes of the developing world. |
С учетом этой сложной обстановки становится очевидным, что решения Совета Безопасности, оказывающие определяющее влияние на события в мире, становятся все менее легитимными в глазах развивающихся стран. |
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. |
Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности. |
An effective legal system, local government institutions and services that are more open, accessible, accountable and have legitimacy, are key for a more inclusive society and empowerment of the poor. |
Ключевое значение для построения более равноправного общества и расширения юридических прав малоимущих слоев населения имеет эффективная правовая система, институты и службы местного самоуправления, которые являются более открытыми, доступными, подотчетными и легитимными. |
Failed electoral processes result in Governments that lack legitimacy, officials and institutions that are unaccountable to citizens and weakened public confidence. |
Процессы проведения выборов заканчиваются неудачей в тех странах, в которых правительства не являются легитимными, должностные лица и учреждения не отчитываются перед своими гражданами, что приводит к ослаблению доверия со стороны населения. |
The results of the negotiations, however, are absolutely open and acquire their legitimacy from the need to submit them to the representative political bodies and obtain their approval. |
Что же касается результатов этих переговоров, то они, конечно же, доводятся до сведения общественности и становятся легитимными, поскольку представляются на утверждение представительным политическим учреждениям. |
The Council's actions cannot be seen to be commanding a legitimacy which its own composition and working methods do not possess. |
Действия Совета не могут считаться легитимными, ибо такой легитимностью не обладают ни его структура, ни методы его работы. |
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. |
Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке. |
While the Commission, in some decisions, looked at issues from the point of view of all three dimensions, those decisions lacked legitimacy since other line and core ministries did not take part in the discussions and in the adoption of policies. |
Если в ряде своих решений Комиссия и подходила к вопросам с точки зрения учета всех трех составляющих, то эти решения не были полностью легитимными, поскольку другие профильные и основные министерства не принимали участия в обсуждениях и принятии решений по вопросам политики. |