Английский - русский
Перевод слова Legacy

Перевод legacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследие (примеров 1501)
In that mask, in that costume, she'd be killing Laurel's legacy. В этой маске, в этом костюме, она убьет наследие Лорел.
But appearances can deceive, for the legacy of Putin's first term is that he is losing his fight with the state apparatus that he inherited. Но видимость может быть обманчивой, поскольку наследие первого президентского срока Путина заключается в том, что он проигрывает схватку с унаследованным им госаппаратом.
When Frederick Robinson (later Lord Goderich), became Chancellor of the Exchequer in 1823, he decided to leave a personal legacy to the nation. Когда Фредерик Джон Робинсон, 1-й виконт Годрик, стал Канцлером Казначейства в 1823 году, он решил оставить после себя значимое наследие.
In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36.
The good legacy you have found comes from those who have had the imagination and the courage to propose new solutions at a time of frustration and disillusion. Полученное Вами добротное наследие исходит от тех, кому в момент досады и разочарования достало воображения, да и - почему нет- отваги, предложить новые решения.
Больше примеров...
Наследство (примеров 231)
I'd heard you'd come into a little legacy. Я слышал, вы получили небольшое наследство.
All I've done is work to protect your legacy. Я сделал всё, чтобы защитить твое наследство.
The weapons available in the autonomy are the legacy of the civil war which took place in Georgia in early 1990s. Оружие, которое есть в автономии, - это наследство гражданской войны в Грузии начала 90-х годов.
That's mom's legacy. Вот что оставила мама нам в наследство.
I have been left... a legacy. Мне осталось... наследство.
Больше примеров...
Унаследованных (примеров 35)
The Board has previously raised the need to ensure the accuracy of presentation of the accounts of UNCDF, especially the legacy balances. Комиссия ранее отмечала необходимость представления точных данных о счетах ФКРООН, особенно данных об унаследованных остатках средств.
(c) Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure. с) внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры.
Experience has shown that, besides threats to social security as a legacy of war, countries emerging from a prolonged civil conflict have to cope with developmental challenges, damaged infrastructure and weak institutional capacities. Опыт учит нас тому, что помимо унаследованных от войны угроз общественной безопасности, странам, выходящим из затяжных гражданских конфликтов, приходится иметь дело с проблемами развития, с разрушенной инфраструктурой и со слабым институциональным потенциалом.
The main caveat to this approach is that data coming from legacy or third party systems connected to the ERP may not be updated in real time. Основным недостатком этого подхода является то, что данные, поступающие из унаследованных систем или систем, разработанных третьими сторонами, подключенных к системе ОПР, могут не обновляться в режиме реального времени.
This legacy and predicament bring into sharp relief the magnitude and complexity of the problems confronting developing countries and countries in transition. Такой груз унаследованных проблем остро ставит вопрос о масштабах и сложности задач, стоящих перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Последствия (примеров 90)
The current task was to overcome the legacy of that war. Текущая задача заключается в том, чтобы преодолеть последствия этой войны.
A. Nicaragua: indebtedness and the legacy of Hurricane Mitch Никарагуа: задолженность и последствия урагана "Митч"
Rwanda was faced with challenges unique in Africa: the legacy of the 1994 genocide remained, and 90 per cent of the population subsisted on agriculture. В стране все еще ощущаются последствия геноцида 1994 года, 90 процентов насе-ления обеспечивает себе средства к существования в сельском хозяйстве.
Their legacy could not be easily erased, but at least lessons could be learned. Последствия этих конфликтов нелегко устранить, однако из них, по крайней мере, можно извлечь соответствующие уроки.
The impacts of nuclear testing are not the only historical legacy from international actors in the Marshall Islands. Последствия ядерных испытаний - это не единственное историческое наследие, которое международные субъекты оставили после себя на Маршалловых Островах.
Больше примеров...
Старых (примеров 25)
Inspira supports the following specific functionalities, as compared with the legacy recruitment system: В отличие от старых систем обработки найма «Инспира» поддерживает следующие конкретные функциональные элементы:
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность.
Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. 9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС.
Effective August 5, 2011, visits began redirecting to the music website Paste, which announced that Crawdaddy "relaunches as a blog on Paste, where we'll share stories from the Crawdaddy archives and publish new content on legacy artists". Начиная с 5 августа 2011 года посещения стали перенаправляться на сайт журнала Paste, который объявил, что Crawdaddy! «возобновится в блоге на Paste, где будут публиковаться статьи из архивов Crawdaddy! и новый контент о старых артистах».
It also notes that several of the current process agent uses involve legacy processes built around large, high-investment facilities in a manner that would make it difficult or impossible to convert the facilities in a cost effective and timely manner. Она также отмечает, что некоторые из сохраняющихся в настоящее время видов применения в качестве технологических агентов являются частью старых процессов, встроенных в крупные и дорогостоящие предприятия таким образом, что провести оперативную и расходоэффективную конверсию этих предприятий чрезвычайно трудно или вообще невозможно.
Больше примеров...
Последствий (примеров 60)
Mauritania passed a law criminalizing slavery and repressing slavery-like practices and proceeded to execute a programme of eradication of the legacy of slavery Мавритания приняла закон, криминализирующий рабство и пресекающий схожую с рабством практику, и приступила к осуществлению программы искоренения последствий рабства;
Security in East Timor must also continue to be underpinned by a series of processes that together address the legacy of violence that was committed in 1999. Безопасность в Восточном Тиморе должна также по-прежнему базироваться на целом ряде процессов, которые в своей совокупности позволят решить проблему последствий актов насилия, совершенных в 1999 году.
It also encouraged continuation of all efforts aimed at anchoring peace in respect for rule of law and addressing a legacy of displacements, enforced disappearances and abductions, accompanied by a persistent culture of impunity. Она также предложила и впредь прилагать все усилия с целью использовать достижение мира для установления господства права и ликвидации последствий перемещения людей, насильственных исчезновений и похищений в обстановке постоянной безнаказанности.
The Truth and Justice Commission had been created to officially commemorate the abolition of slavery, to undertake an inquiry into its legacy and to determine the measures to be adopted to provide redress for the descendants of slaves and indentured Indian labourers. В ознаменование официальной отмены рабства была образована Комиссия по установлению истины и справедливости, которая будет заниматься анализом последствий рабства и выработкой мер по возмещению ущерба потомкам рабов и законтрактованных индийских рабочих.
China understood the specific challenges facing the Marshall Islands in the area of human rights, in particular in the light of the impacts of the economic and financial crisis, climate change and the historical legacy. Китай осознает, с какими конкретными трудностями сталкиваются Маршалловы Острова в области прав человека, в особенности в свете последствий экономического и финансового кризиса, изменения климата и исторического наследия.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 21)
Topics include best practices in licensing, inspection and decommissioning with the goal of preventing future legacy sites Темы для обсуждения включают передовую практику в сферах лицензирования, инспекции и прекращения эксплуатации в целях предотвращения в будущем устаревших объектов.
In 2004, the U.S. Air Force awarded contracts for the initial system development and demonstration (SDD) phase of a program to update these legacy generation systems used on aircraft. В 2004 американские Военно-воздушные силы заключали контракты для начала системной разработки и демонстрационной (SDD) фазы программы для обновления этих устаревших систем генерации, используемых в воздухоплавании.
The company claimed that by having a smaller workforce and with no legacy devices to support, they were able to sell Wileyfox devices for lower prices. Компания утверждала, что, имея меньшие силы и без устаревших устройств для поддержки, им удалось продать устройств Wileyfox по достаточно низким ценам.
UNFPA, however, intended to compile its opening balance after the 2011 United Nations system accounting standards audit had been completed and was still in the process of clearing legacy balances; Тем не менее ЮНФПА намеревался определить начальное сальдо после проведения в 2011 году проверки в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и продолжал сверять остатки, перенесенные из устаревших систем;
Countries in transition, however, face the legacy of source-related problems such as air, soil and water pollution due to outdated industrial technologies and a lack of environmentally consistent policies. В то же время страны с переходной экономикой получили от предыдущего периода в наследство связанные с источниками проблемы, такие, как загрязнение воздуха, почвы и воды в результате использования устаревших промышленных технологий и отсутствия экологически ориентированной политики.
Больше примеров...
Унаследованные (примеров 22)
The legacy payroll systems at all duty stations have been made year 2000 (Y2K) compliant so that this delay will not have any negative operational impact. Системы начисления заработной платы, унаследованные с прошлых времен, во всех местах службы были приведены в соответствие с требованиями решения проблемы 2000 года, с тем чтобы эта отсрочка не повлекла за собой каких-либо отрицательных последствий для функционирования.
Privatization was also seen as a way to attract the foreign capital necessary for the modernization of a substantial part of the industrial stock still overburdened with "smoke-stack" factories as part of the legacy of central planning. Приватизация также рассматривалась как способ привлечения иностранного капитала, необходимого для модернизации значительной части промышленного комплекса, в котором продолжали преобладать "коптящие небо" фабрики, унаследованные от эпохи централизованного планирования.
It also wrote off legacy balances from UNIFEM (UNDP) in accounts receivable of $723,691 and accounts payable of $717,400. Помимо этого, структура списала унаследованные ею от ЮНИФЕМ (ПРООН) остатки по счетам дебиторской задолженности на сумму 723691 долл. США и кредиторской задолженности на сумму 717400 долл. США.
This instability led to many difficulties that still haunt Ghana today, including a legacy of high inflation and heavy international debt. Такая нестабильность обусловила возникновение многочисленных трудностей, которые по-прежнему ощущаются в сегодняшней Гане, включая унаследованные от прошлого высокую инфляцию и значительную внешнюю задолженность.
Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food. Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи.
Больше примеров...
Прежних (примеров 17)
The office is phasing out most of its 'legacy' projects in favor of a leaner, more strategic portfolio with aggressive cost-benefit and risk management analyses in its new interventions. Отделение постепенно сворачивает большинство из своих прежних проектов, предпочитая более экономичные, более стратегически ориентированные проекты с проведением активного анализа издержек и выгоды и рисков применительно к своим новым мероприятиям.
The Tribunal is also working to implement the e-mail capture project, which captures both legacy and current e-mail accounts of staff members who played a significant role in the history of the Tribunal. Трибунал также работает над проектом по архивированию электронной почты как с прежних, так и действующих адресов сотрудников, игравших значительную роль в истории Трибунала.
Recently work in Australia has demonstrated how archetypes and templates may be used to facilitate the use of legacy health record and message data in an openEHR health record system, and output standardised messages and CDA documents. Недавние работы в Австралии показали, как архетипы и шаблоны могут быть использованы для облегчения использования прежних медицинских карт и данных сообщений в системе медицинских записей openEHR и вывода стандартизованных сообщений и составных документов.
The plight of victims of discrimination is directly related to existing economic conditions prevailing in the community and the legacy of previous regimes. Положение жертв дискриминации напрямую связано с экономическими условиями жизни общества и факторами, унаследованными от прежних режимов.
Unable to load SQL Server 2000 Data Transformation Services (DTS) runtime. To install the DTS runtime, run the SQL Server Installation Wizard. On the Components to Install page, click Advanced, then select Legacy Components for installation. Не удалось загрузить среду выполнения служб DTS SQL Server 2000. Для установки среды выполнения служб DTS запустите мастер установки SQL Server. На странице Компоненты для установки нажмите кнопку Дополнительно, затем для установки выберите пункт Компоненты прежних версий.
Больше примеров...
Унаследованной (примеров 15)
Ireland appreciated achievements in tackling the legacy of inequality. Ирландия оценила успехи, достигнутые в решении исторически унаследованной проблемы неравенства.
The Internet of things will further drive up data volumes, raising concerns among policymakers about the adequacy of legacy infrastructure and potential spectrum shortages. Интернет вещей приведет к дополнительному увеличению объемов передаваемых данных, в связи с чем директивные органы выражают обеспокоенность по поводу достаточности унаследованной инфраструктуры и потенциального дефицита частот.
At the time the government also sought to respond to the lack of qualified administrators, a legacy of the colonial system. В этот период государство также прилагало усилия для ликвидации нехватки квалифицированных кадров - проблемы, унаследованной от колониального режима.
UNDP indicated that it will continue to follow-up on legacy system credit balances and other credit balances as this had been identified as an integral step in data clean-up for its implementation of IPSAS. ПРООН указала, что она будет продолжать принимать последующие меры в отношении дебетовых остатков по унаследованной системе и других дебетовых остатков в соответствии с тем, что это было определено в качестве неотъемлемой части процесса выверки данных для внедрения в ней МСУГС.
The head of the delegation had referred to the segregated school system, which had been a legacy of Soviet rule and had produced bilingual Latvian and monolingual Russian-speaking minorities. Руководитель делегации упоминал о сегрегированной системе школьного образования, унаследованной от эпохи советского правления и ставшей причиной появления двуязычных латышей и одноязычного русскоговорящего меньшинства.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 26)
In 2014, the Department of Public Information decided to leverage the outreach power of film as an educational tool and organized a multilingual film festival featuring films related to slavery and its legacy. В 2014 году Департамент общественной информации решил использовать в качестве инструмента просвещения пропагандистскую силу кино и организовал проведение многоязычного кинофестиваля с показом фильмов, связанных по тематике с рабством и его последствиями.
Brazil faces challenges concerning interreligious dialogue and the promotion of tolerance and indicated that cases of religious intolerance have been reported against religious communities of African origin, often related to the legacy of slavery and racism. Бразилия сталкивается с трудностями в проведении межрелигиозного диалога и поощрении терпимости и обращает внимание на зарегистрированные случаи проявления религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин африканского происхождения, которые зачастую объясняются последствиями рабства и расизма.
It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. Потребуется немало усилий не только для решения проблем, связанных с последствиями гражданской войны и продолжающегося насилия в обществе, но и для смягчения того воздействия, которое меры жесткой экономии оказали на население.
In terms of depths of humanitarian tragedy, in terms of gravity of human perception and reaction, in terms of rupturing the social fabric of Belarusian society, the Chernobyl tragedy is the closest thing to the lingering legacy of the last world war. В плане глубины гуманитарной трагедии, в плане тяжелого воздействия на психику и реакции людей, в плане серьезного потрясения для социальной ткани белорусского общества чернобыльскую трагедию можно сравнить лишь с тяжелыми последствиями последней мировой войны.
Russia stumbles over Stalin and his legacy of evil. Россия никак не может разобраться со Сталиным и пагубными последствиями его политики.
Больше примеров...
Legacy (примеров 107)
Under his online handle "Tigole", he joined the "Legacy of Steel" guild, as well as became a well-recognized player for his accomplishments and his commentary about the game posted to the guild's website. Под ником «Tigole» он вступил в гильдию «Legacy of Steel» и быстро стал известными игроком за свои игровые достижения и комментарии об игре, публикуемые на веб-сайте гильдии.
Releases in the remainder of Scandinavia and Germany took place during October, with the single "Sally's Song (The Legacy Goes On)" - a continuation of the story of the other character in "Living Next Door to Alice" - also released. Релизы в оставшейся части Скандинавии и Германии состоялись в октябре, также был выпущен сингл «Sally's Song (The Legacy Goes On)» - продолжение истории другого персонажа в «Living Next Door to Alice».
Since then, Madball has come out with: Best of Madball in 2003, N.Y.H.C. EP (EP) in 2004, Legacy in 2005, and Infiltrate The System in 2007. Вскоре Madball выходят: Best of Madball в 2003 году, мини-альбом N.Y.H.C. (EP) в 2004 году, Legacy в 2005 году и Infiltrate The System в 2007 году.
Flat roof wagons were no longer manufactured worldwide, and instead the raised roof is used for both the Legacy wagon and Legacy Outback. По миру было прекращено производство универсалов с плоскими крышами, и вместо них использовалась рельефная крыша, которая устанавливалась на универсалы Legacy Wagon и Legacy Outback.
Hyman, Nick. "review: Never Sleep Again: The Elm Street Legacy". Karassik, Neil review: Never Sleep Again: The Elm Street Legacy (неопр.) (недоступная ссылка - история).
Больше примеров...
Старые (примеров 9)
The Secretariat gathers data on 850 local accounts using legacy reporting and budget preparation systems. Секретариат осуществляет сбор данных по 850 местным счетам, используя старые системы для составления отчетности и подготовки бюджета.
At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). Список коэффициентов пересчета содержал одновременно старые европейские валюты и евро (см. примеры ниже).
Existing (legacy) systems must be thoroughly analyzed for compatibility and synergy with IPSAS requirements, fully taking into account field needs and capacities. Необходимо тщательно проанализировать существующие (старые) системы на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС при обеспечении полного учета потребностей и возможностей на местах.
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним
In his opinion, the underlying "old" patterns of political behavior (some a legacy of the pre-communist era) were temporarily pushed to the background by the wave of pro-Western civic liberalism that followed the collapse of communism in the region. По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе.
Больше примеров...
Старой (примеров 13)
On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. Что касается технологий, то Миссия начала процесс перехода со старой системы телефонной связи на новую платформу.
The cleansing activity will predominantly take place within the business area that owns the legacy system. Выверка данных будет производиться главным образом в той функциональной области, которая относится к старой системе.
The remaining qualitative project data has had to be manually entered by project teams, as this did not exist in the legacy system. При этом проектные группы были вынуждены вручную вводить остальные качественные данные по проектам, поскольку такие данные в старой системе просто отсутствовали.
He informed that the data transfer from legacy system into new ERP was not authentic; therefore figures pertaining to the financial year 2012 might be disregarded. Он сообщил, что перенос данных из старой системы в новый модуль ПОР не был достоверным; поэтому цифры, относящиеся к 2012 финансовому году, не должны приниматься во внимание.
The Fund would spend over $700,000 in 2007 to prepare for the migration from its legacy information technology system to an enterprise resource plan. В 2007 году Фонд потратил более 700000 долл. США на подготовку к переходу от старой информационно-технической системы к системе планирования общеорганизационных ресурсов.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 13)
Both European and American companies have decided to discard the legacy standards - EDIFACT or X12 - but keeping in mind the value of their previous investments. Как европейские, так и американские компании приняли решение о том, чтобы отказаться от традиционных стандартов, коими считаются ЭДИФАКТ и Х12, но не забывать о значимости предыдущих инвестиций.
Continuation of legacy rates established at lower levels than the approved rates Сохранение традиционных ставок, установленных на более низких уровнях, чем утвержденные ставки
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class - wood and metal shop class in particular - historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college. Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
Full support was provided, including data quality analyses and data-cleansing of the legacy system, for the successful implementation of Umoja Оказывалась всесторонняя поддержка в деле внедрения системы «Умоджа», включая проведение анализа качества данных традиционных систем для успешного внедрения системы «Умоджа»
Despite these efforts, the effects and legacy of certain traditional practices, the application of customary law in matters of succession, and certain provisions of the Marriage and Guardianship Code, in force since 1962, perpetuate discriminatory practices against women. Несмотря на прилагаемые усилия, последствия и бремя некоторых традиционных видов практики, обычного права в области наследования и некоторых положений действующего с 1962 года Кодекса законов о браке и опеке способствуют дискриминации женщин.
Больше примеров...