| This effort is expected to rekindle long-promised international assistance for the reconstruction and development of Lebanon. | Эти меры, как предполагается, должны активизировать давно обещанную международную помощь в целях реконструкции и развития Ливана. |
| One consequence undoubtedly is the occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanon and the aggression against it. | Одним из его последствий, несомненно, является оккупация сирийских Голан, части территории Ливана и агрессия против них. |
| Notwithstanding the current difficulties of which you are aware, we also look forward to the earliest ratification by Parliament of the agreement signed between the United Nations and the Lebanese Government for the establishment of the special tribunal for Lebanon. | Несмотря на нынешние трудности, о которых Вам известно, мы рассчитываем на скорейшую ратификацию парламентом подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством Ливана соглашения об учреждении специального трибунала по Ливану. |
| Once more, these electoral campaigns are fueled by ranting against Syria and Lebanon. | Как я уже говорил, стратегии партий в ходе этих избирательных кампаний строятся на громкой риторике и угрозах в адрес Сирии и Ливана. |
| The Registrar also made an appearance, by means of a pre-taped meeting, at an event held in the Lebanese capital entitled "The Special Tribunal for Lebanon: overview and implications". | Секретарь также участвовал - посредством заранее записанного интервью - в состоявшемся в столице Ливана мероприятии под названием «Специальный трибунал по Ливану: общий обзор и последствия». |
| The aforementioned aggression reaffirms the need for us to support Lebanon, to stand with it, especially following the civil war that had threatened to transform Lebanon into another Kosovo. | Вышеупомянутая агрессия подтверждает необходимость поддержки Ливана, проявления солидарности с ним, особенно после окончания гражданской войны, которая создала угрозу возникновения в Ливане нового Косово. |
| Jordan and Lebanon also have maintained a United States dollar peg. | Валютная привязка к доллару США действует также в Иордании и Ливане. |
| In the first half of the reporting period, SHC families in Lebanon continued to receive a full complement of rations in kind, in accordance with previous arrangements. | В первой половине отчетного периода семьи ОТС в Ливане продолжали получать полные пайки натурой в соответствии с ранее установленными процедурами. |
| The United Nations Truce Supervision Organization, through Observer Group Lebanon, supported UNIFIL in the fulfilment of its mandate. | Поддержку ВСООНЛ в выполнении их мандата оказывал Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия через Группу наблюдателей в Ливане. |
| That solution would form the basis for a lasting ceasefire and, eventually, for a lasting solution to the problems underlying the current conflict in Lebanon. | Такое решение послужило бы фундаментом для долговременного прекращения огня и, в конечном итоге, для надежного решения проблем, лежащих в основе нынешнего конфликта в Ливане. |
| Later, the United Nations Security Coordinator, undertook a mission to Lebanon to investigate the case further. | Позднее Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности совершил поездку в Ливан с целью проведения дальнейшего расследования этого дела. |
| Lebanon greatly appreciates the economic and social programmes and humanitarian assistance, including quick-impact projects and emergency medical services, provided by UNIFIL to Lebanese citizens in its area of operations. | Ливан высоко ценит экономические и социальные программы и гуманитарную помощь, включая проекты быстрой отдачи и чрезвычайные медицинские услуги, предоставляемые ВСООНЛ гражданам Ливана в их районе операций. |
| Lebanon had a zero tolerance policy with regard to drugs and had adopted a clear stance as defined by the Minister of Health. | Ливан проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении наркотиков и занял четкую позицию в этом отношении, как было определено министром здравоохранения. |
| Observers: Australia, Cyprus, Greece, Kuwait, Lebanon, New Zealand, Yugoslavia | Наблюдатели: Австралия, Греция, Кипр, Кувейт, Ливан, Новая Зеландия, Югославия |
| Lebanon became a party to the Rome Convention of 10 March 1988, the aim of which is to suppress illegal acts against the safety of maritime navigation. | Ливан присоединился к Римской конвенции от 10 марта 1988 года, цель которой состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства. |
| It urged Lebanon to review its legislation. | Он обратился к Ливану с настоятельным призывом пересмотреть законодательство. |
| It also encouraged Lebanon to call for the assistance of the international community to better comply with its international human rights commitments. | Он также предложил Ливану запросить помощь со стороны международного сообщества для более эффективного соблюдения своих международных правозащитных обязательств. |
| However, everyone realized that demographic data for Lebanon were problematic since the last official census had taken place more than 60 years previously. | Вместе с тем, как всем хорошо известно, демографические данные по Ливану могут быть не вполне точными по той причине, что последняя официальная перепись населения в этой стране проводилась более чем 60 лет назад. |
| The foregoing brief remarks should assist in placing into perspective some of the specific problems and challenges facing the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. | Эти краткие замечания должны помочь представить в истинном свете особые проблемы и задачи, с которыми сталкивается канцелярия обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
| The Special Tribunal for Lebanon has jurisdiction over persons responsible for the attack of 14 February 2005 that resulted in the death of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and in the death or injury of 22 others. | Специальный трибунал по Ливану обладает юрисдикцией в отношении лиц, ответственных за нападение, совершенное 14 февраля 2005 года и приведшее к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и к гибели и ранению еще 22 лиц. |
| Bilateral relations with Lebanon constitute a high priority for the Government of Brazil. | Правительство Бразилии уделяет приоритетное внимание двусторонним отношениям с Ливаном. |
| Lebanon has witnessed momentous events, the foremost of which were the death of former Prime Minister Rafiq al-Hariri and subsequent withdrawal of Syrian forces from Lebanon, in addition to the acute tension that overtook relations between the two sisterly states, Syria and Lebanon. | В Ливане произошли события исключительной важности, основными из которых стали смерть бывшего премьер-министра Рафика Аль-Харири и последующий вывод сирийских сил из Ливана, в дополнение к острой напряженности, возникшей в отношениях между двумя братскими государствами - Сирией и Ливаном. |
| I must say that in the case of Lebanon and the stasis in the Middle East peace process we saw the ineffectiveness of the Security Council. | Я должен отметить, что в случае с Ливаном и пробуксовкой ближневосточного мирного процесса мы стали свидетелями неэффективной работы Совета Безопасности. |
| In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. | В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном. |
| Lebanon's experience in coexistence, its pluralistic nature and its openness to the world are, in our view, the best expression of such a dialogue. | По нашему мнению, самым лучшим выражением такого диалога являются накопленный Ливаном опыт по претворению в жизнь принципа сосуществования, плюралистический характер и открытость ливанского общества для всего мира. |
| An active and efficient United Nations Interim Force in Lebanon is also needed, as is the full deployment of the Lebanese army over all its territory. | Необходимы также активные и эффективные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, как необходимо и развертывание ливанской армии по всей территории страны. |
| In line with a key recommendation made by the Lebanon Independent Border Assessment Team in August 2008, I call upon the future Government of Lebanon to develop a comprehensive border strategy as a priority. | С учетом ключевой рекомендации, сформулированной Независимой группой по оценке состояния ливанской границы в августе 2008 года, я призываю будущее правительство Ливана разработать всеобъемлющую пограничную стратегию в приоритетном порядке. |
| The Lebanese Armed Forces maintains its defensive encirclement of those positions on the Lebanese side of the frontier in order to reduce the potential threat that the situation poses to the security and stability of the State of Lebanon. | Ливанские вооруженные силы продолжают сохранять линию обороны напротив этих позиций на ливанской стороне границы для уменьшения потенциальной угрозы, которую такая ситуация представляет для безопасности и стабильности Государства Ливан. |
| The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. | Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории. |
| In Lebanon, during the first six months of the reporting period, construction projects valued at a total of $5,074,150 were delayed owing to restrictions on movement of materials into the camps by the Lebanese Army. | В Ливане на протяжении первых шести месяцев отчетного периода было приостановлено осуществление строительных проектов на общую сумму в 5074150 долл. США по причине ограничений на доставку материалов в лагеря, введенных ливанской армией. |
| Support Lebanon field office operations support officers; special project | Оказание помощи сотрудникам по поддержке оперативной деятельности в ливанском местном отделении БАПОР: специальный проект |
| Mindful of the importance of border delineation to the Lebanese, I am expeditiously working to establish in full the cartographic, legal and political implications of the approach suggested in Lebanon's seven-point plan and will revert to the Council. | Учитывая важность вопроса о делимитации границы для ливанцев, я в ускоренном режиме работаю над определением картографических, правовых и политических последствий подхода, предложенного в ливанском плане из семи пунктов, и намерен представить свои выводы Совету. |
| With the exception of laws relating to matters to which Lebanon has expressed reservations, Lebanese law contains no provision preventing women from enjoying the same legal competence as men. | За исключением статей законов, в отношении которых Ливан сделал оговорки, в ливанском законодательстве не существует положений, которые лишают женщин возможности пользоваться правоспособностью наравне с мужчинами. |
| Though enforced disappearance is not defined as a separate crime in Lebanese legislation, personal freedom is safeguarded in Lebanon by article 8 of the Constitution as well as the numerous international treaties Lebanon has signed on the subjects of hostage-taking, terrorism, organized crime and trafficking. | Хотя в ливанском законодательстве насильственное исчезновение не предусмотрено в качестве самостоятельного состава преступления, личная свобода гарантируется в статье 8 Конституции Ливана, а также в многочисленных подписанных Ливаном международных договорах, посвященных вопросам захвата заложников, терроризма, организованной преступности и торговли людьми. |
| At present is pursuing research in areas such as Women and work in Lebanon, income, families in the Lebanese banking sector and professional women in Lebanon. | В настоящее время ведет научно-исследовательскую работу в таких областях, как женщины и трудовая деятельность в Ливане, доходы, положение семей в ливанском банковском секторе и положение женщин-специалистов в Ливане. |
| The Special Coordinator and his Deputy, as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon to respond effectively to challenges arising from the presence of refugees. | Специальный координатор и его заместитель как Координатор гуманитарной деятельности будут осуществлять взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ливанским властям в эффективном реагировании на вызовы, порождаемые присутствием беженцев. |
| That situation is due to Senegal's special relationship with the fraternal people of Lebanon and the restored sovereignty of this country over its southern occupied territories. | Это удовлетворение обусловлено особыми отношениями, связывающими нас с братским ливанским народом, которому удалось наконец восстановить свой суверенитет над находившимися под оккупацией южными районами страны. |
| UNDP also funded a study to assess and review the clean-up and possible treatment of the waste, and during the period from November 2007 to June 2008 it was able, with the support of partners and in coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon: | ПРООН профинансировала также исследование по оценке и обзору работ по удалению и возможной обработке отходов от разлива нефти и в период с ноября 2007 года по июнь 2008 года при поддержке партнеров и в координации с ливанским министерством охраны окружающей среды добилась следующих результатов: |
| Lebanese and international personnel of the Office of the Special Tribunal, while in Lebanon, shall be accorded: | Ливанским и международным сотрудникам Отделения Специального трибунала во время пребывания в Ливане предоставляется: |
| However, overflights nevertheless also remain violations of resolution 1701 (2006) and also continue to undermine the credibility of both the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. | Однако облеты также являются нарушением резолюции 1701 (2006) и продолжают подрывать доверие к Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане и к ливанским вооруженным силам. |
| This active diplomatic movement reflects increasing interest in Lebanon's pioneering and unique experience as a post-conflict peace-building country. | Эта активная дипломатическая деятельность отражает растущий интерес к ливанскому новаторскому и уникальному опыту как страны, занимающейся постконфликтным миростроительством. |
| We commend Lebanon's leaders for that initiative, which again illustrates the benefits of a dialogue to address issues of national concern. | Мы отдаем должное ливанскому руководству за эту инициативу, которая еще раз подтверждает полезность диалога при решении проблем, имеющих национальное значение. |
| Lebanon urges the United Nations and donor countries to continue to address that issue, in order to protect the lives of innocent civilians, and to call for the Lebanon Mine Action Centre to be granted the necessary financial resources to enable it to carry out its mandate. | Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и страны-доноры продолжать заниматься этим вопросом, с тем чтобы обеспечить защиту невинных гражданских лиц, и призывает предоставить ливанскому центру по разминированию необходимые финансовые ресурсы, чтобы он мог выполнять свой мандат. |
| We call on countries in the region to refrain from any interference in Lebanon's internal affairs, in accordance with Security Council resolutions, and to provide firm support to Lebanon's Government in reconstruction efforts. | Мы призываем страны региона воздерживаться от любого вмешательства во внутренние дела Ливана в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и оказывать ливанскому правительству твердую поддержку в его усилиях по восстановлению страны. Председатель: Теперь слово предоставляется представителю Кубы. |
| Let me add that Norway has already allocated $22 million for humanitarian assistance to the Lebanese people, with an additional $1.6 million to remove oil spills on the coast of Lebanon, and stands ready to contribute to long-term reconstruction efforts in Lebanon. | Позвольте мне добавить, что Норвегия уже выделила 22 млн. долл. США на гуманитарную помощь ливанскому народу и дополнительно 1,6 млн. долл. Мы по-прежнему глубоко озабочены продолжающей ухудшаться гуманитарной ситуацией в Газе. |
| Lebanon's labour legislation decreed that there should be no discrimination on the basis of gender. | Ливанское трудовое законодательство предписывает, что не должно быть никакой дискриминации по признаку пола. |
| In 2006, CRC urged Lebanon to review its legislation with a view to ensuring that Lebanese mothers have the right to confer Lebanese citizenship to their children. | В 2006 году КПР обратился к Ливану с настоятельным призывом пересмотреть законодательство и дать ливанским матерям право передавать ливанское гражданство своим детям. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani observed that, since it was possible to register the civil marriages of Lebanese citizens contracted abroad, the Lebanese legislature could allow such marriages to be contracted in Lebanon. | Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что, учитывая возможность регистрации гражданских браков ливанских граждан, заключенных за границей, ливанское законодательство может разрешить заключение таких браков в Ливане. |
| International missions which had been to Lebanon had ascertained that the Lebanese Government had spared no effort in its fight against drugs, and the International Narcotics Control Board had noted in one of its reports that the crops used in the production of drugs had been completely eliminated. | Международные миссии, которые побывали в Ливане, смогли убедиться, что ливанское правительство не жалеет сил для борьбы с наркотиками, и Международная организация по контролю за наркотическими средствами в одном из своих докладов отметила, что культуры, которые используются для производства наркотиков, полностью уничтожены. |
| With regard to substantive law, unlike other international tribunals, which apply either international law or both international law and national law, the Special Tribunal for Lebanon applies Lebanese law to acts of terrorism considered a threat to international peace and security by the Security Council. | В том что касается материального права, то в отличие от других международных трибуналов, применяющих либо международное право либо международное и национальное право, Трибунал применяет ливанское законодательство к актам терроризма, которые Совет Безопасности считает угрозой для международного мира и безопасности. |
| Recent developments in the National Demining Office of Lebanon include the completion of a national strategic plan and a landmine impact survey. | Последние события, связанные с деятельностью ливанского Национального центра по проблемам разминирования, включают в себя завершение разработки национального стратегического плана и проведение обзора воздействия проблемы наземных мин. |
| We believe that the full restoration of the effective authority of the Lebanese Government in South Lebanon will undoubtedly contribute to further progress in UNIFIL's discharging of its mandate and in ensuring its safety. | Мы считаем, что полное восстановление эффективного контроля ливанского правительства в южной части Ливана, безусловно, будет способствовать дальнейшему прогрессу в выполнении ВСООНЛ своего мандата и обеспечении безопасности. |
| We reaffirm that the Kingdom of Bahrain stands with the Republic of Lebanon against anything that endangers its sovereignty and territorial integrity and support it with a view to preventing any act outside Lebanese State authority that endangers its stability. | Мы вновь заявляем, что Королевство Бахрейн вместе с Ливанской Республикой выступает против любых угроз ее суверенитету и территориальной целостности и оказывает ей поддержку в целях предупреждения любых актов, совершаемых за пределами суверенных полномочий ливанского государства, которые подрывают его стабильность. |
| Expresses its grave concern at the dire humanitarian situation of the Lebanese people, and calls on the international community and donor countries to assist and provide humanitarian aid to Lebanon. | выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу тяжелого гуманитарного положения ливанского народа и призывает международное сообщество и страны-доноры предоставить Ливану гуманитарную и другую помощь; |
| The violence that erupted in Lebanon in May represented one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State in recent years, and a painful reminder to all Lebanese of the threats posed by the existence of armed groups outside the control of the State. | Насилие, захлестнувшее Ливан в мае, является одной из самых серьезных угроз самому существованию ливанского государства в последние годы и болезненным напоминанием всем ливанцам об угрозах, которые представляют вооруженные группы, не находящиеся под контролем государства. |
| Therefore, I welcome and strongly encourage the dialogue that the leaders of Lebanon have committed themselves to pursuing on the reinforcement of the authority of the State over its territory and its relations with such groups. | Поэтому я приветствую и всячески поощряю приверженность ливанских лидеров проведению диалога по вопросам укрепления контроля государства над своей территорией и его отношений с этими группами. |
| The Council, inter alia, looked forward to the continued engagement of the Lebanese authorities with the International Support Group, reiterating the need for sustained international support to Lebanon. | В частности, Совет выразил надежду на продолжение взаимодействия ливанских властей с Международной группой поддержки, подчеркнув необходимость постоянного оказания Ливану международной поддержки. |
| The Security Council looks forward to the continued engagement of the Lebanese authorities with the international community, in particular the International Support Group, to mobilize support for Lebanon. | Совет Безопасности выражает надежду на дальнейшее взаимодействие ливанских властей с международным сообществом, в частности с Международной группой поддержки, в целях мобилизации усилий в поддержку Ливана. |
| Agents belonging to those networks are urged to engage in acts of sabotage, including setting off explosions, assassinate Lebanese figures, commit acts of terrorism and attack Lebanon's infrastructure. | Агентам этих сетей предлагается заниматься диверсионной деятельностью, включая организацию взрывов, совершение покушений на ливанских деятелей, актов терроризма и нападений на объекты ливанской инфраструктуры. |
| The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Syria and Lebanon. | Компетентные органы Ливана и Сирии пресекли множество таких тайных операций, о чем официально сообщалось как в сирийских, так и в ливанских средствах массовой информации. |
| The great people of Lebanon have worked hard in order to rebuild their country. | Замечательный народ Ливана напряженно работал для восстановления своей страны. |
| Today, Lebanon resembles a vast construction site for the reconstruction and development of the country. | Сегодня Ливан напоминает большую строительную площадку, где разворачивается реконструкция и развитие страны. |
| Like all peace-loving countries, Lebanon strongly supports the draft resolution. | Как и все миролюбивые страны, Ливан полностью поддерживает проект данной резолюции. |
| The Committee notes the severe difficulties facing Lebanon as a result of almost 20 years of war and foreign intervention which has resulted in widespread destruction of its physical infrastructure and public works. | Комитет принимает к сведению стоящие перед Ливаном серьезные трудности, обусловленные почти 20 годами войны и иностранной интервенции, что привело к повсеместному разрушению инфраструктуры и системы общественных работ страны. |
| Transportation in Lebanon varies greatly in quality from the ultramodern Beirut International Airport to poor road conditions in many parts of the country. | Транспорт в Ливане отличается большим диапазоном уровня развития: наряду с современным международным аэропортом Рафик Харири столице страны Бейруте во многих частях страны имеются автодороги в плохом состоянии. |
| Suppiluliuma began to plunder the lands on the west bank of the Euphrates, and annexed Mount Lebanon. | Суппилулиума начал разорять земли на западном берегу Евфрата и аннексировал Ливанский хребет. |
| The crisis in Lebanon has highlighted yet again the need to use effectively the United Nations capacity to maintain international peace and security. | Ливанский кризис в очередной раз подтвердил необходимость эффективного использования потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Lebanon's enduring political crisis, now in its eleventh month, has seriously hampered the normal work of its institutions and has impeded further progress on many of the key issues of resolution 1701 (2006), which need to be tackled through national dialogue. | Ливанский политический кризис, длящийся уже более десяти месяцев, серьезно затрудняет нормальную работу государственных институтов и тормозит дальнейший прогресс в решении многих ключевых вопросов, затронутых в резолюции 1701 (2006), которые должны рассматриваться в рамках общенационального диалога. |
| There are no particular policies to help women victims of landmines. There is, however, a national policy on mine action and the Lebanon Mine Action Centre (LMAC) runs a humanitarian programme to remove all landmines from Lebanese territory. | Практически отсутствуют какие-либо специальные стратегии помощи женщинам, пострадавшим от наземных мин. Тем не менее существует национальная политика в области разминирования, и Ливанский центр деятельности, связанной с разминированием (ЛЦДР), проводит гуманитарную программу по удалению всех наземных мин с территории Ливана. |
| In Lebanon, in 2007-2008, the Lebanon Mine Action Centre, together with the south Lebanon United Nations Mine Action Centre, coordinated the clearance or release through other mine action techniques of over 42 square kilometres of land contaminated by cluster munitions. | В Ливане в 2007-2008 годах Ливанский центр по разминированию совместно с Центром Организации Объединенных Наций по разминированию в южном Ливане координировали очистку или возвращение в оборот иными связанными с разминированием методами более 42 км2 территории, загрязненной кассетными боеприпасами. |
| The report issued by the Lebanon Independent Border Assessment Team confirmed the accuracy of this position in its paragraphs 45 and 120. | В пунктах 45 и 120 своего доклада Ливанская независимая группа по оценке состояния границ подтвердила точность этой информации. |
| The Lebanon War has served as a harsh reminder to the European Union that it has "strategic interests" - security interests first and foremost - and that, should it choose to ignore them, the price will be high. | Ливанская война послужила резким напоминанием Евросоюзу о том, что у него есть «стратегические интересы» (в первую очередь, интересы безопасности), и что если он станет их игнорировать, цена будет высока. |
| The Lebanese army is now playing a crucial role in the south, as well as in Beirut and other parts of the country, including Lebanon's eastern and northern borders. | В настоящее время ливанская армия играет важную роль на юге, в Бейруте и других районах страны, в том числе вдоль восточной и северной границ Ливана. |
| Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. | Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории. |
| His country was host to one of most successful United Nations peacekeeping operations, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), with which the Lebanese army maintained constant cooperation and communication. | Его страна принимает одну из наиболее успешных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, которой являются Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), с которыми ливанская армия поддерживает постоянные отношения сотрудничества и связь. |