| As soon as the lapse was detected, the organization stopped distribution of the statement. | Как только эта оплошность была обнаружена, организация остановила распространение заявления. |
| This lapse was apparently due to poor organization of the registration point and had been rectified. | Эта оплошность, по всей видимости, объяснялась плохой организацией работы этого регистрационного пункта и она была устранена. |
| I'm sorry if it's a "lapse" to say so, but someone has to. | Мне жаль, за эту, так сказать, "оплошность", но кто-то должен был это сделать. |
| So Chumhum's security lapse was intended? | Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной? |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| That lapse cannot be undone. | Эту оплошность нельзя исправить. |
| No, sir, with all due respect, the only lapse in judgment I showed was forgetting the fact that anyone in the 21st century can hack into anyone else's personal items. | Нет, сэр, при всем уважении, единственная оплошность была забыть о том, что в 21 веке любой может взломать личные данные кого угодно. |
| It was a momentary lapse in judgment. | Это была сиюминутная оплошность. |
| We're old friends, and as I said, I'm sure this lapse is as much my fault as yours. | Мы старые друзья, Мы, как я уже сказала, оба несем ответственность за эту оплошность. |
| Biology alone does not excuse such an enormous lapse in judgment. | Одни лишь гены не извиняют такую гигантскую оплошность. |