As soon as the lapse was detected, the organization stopped distribution of the statement. |
Как только эта оплошность была обнаружена, организация остановила распространение заявления. |
This lapse was apparently due to poor organization of the registration point and had been rectified. |
Эта оплошность, по всей видимости, объяснялась плохой организацией работы этого регистрационного пункта и она была устранена. |
I'm sorry if it's a "lapse" to say so, but someone has to. |
Мне жаль, за эту, так сказать, "оплошность", но кто-то должен был это сделать. |
So Chumhum's security lapse was intended? |
Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной? |
Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. |
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
That lapse cannot be undone. |
Эту оплошность нельзя исправить. |
No, sir, with all due respect, the only lapse in judgment I showed was forgetting the fact that anyone in the 21st century can hack into anyone else's personal items. |
Нет, сэр, при всем уважении, единственная оплошность была забыть о том, что в 21 веке любой может взломать личные данные кого угодно. |
It was a momentary lapse in judgment. |
Это была сиюминутная оплошность. |
We're old friends, and as I said, I'm sure this lapse is as much my fault as yours. |
Мы старые друзья, Мы, как я уже сказала, оба несем ответственность за эту оплошность. |
Biology alone does not excuse such an enormous lapse in judgment. |
Одни лишь гены не извиняют такую гигантскую оплошность. |