Английский - русский
Перевод слова Lapse

Перевод lapse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Истечение (примеров 5)
Therefore in case of delay of performance, the lapse of an additional period for performance turns a non-fundamental breach into a fundamental one. Поэтому в случае просрочки в исполнении истечение дополнительного срока превращает несущественное нарушение в существенное нарушение.
Therefore in case of a delay in the performance, but only in that case, the lapse of that additional period turns a non-fundamental breach into a fundamental one. В связи с этим в случае просрочки исполнения обязательства, но только в этом случае, истечение этого дополнительного срока превращает несущественное нарушение договора в существенное.
It was suggested that the Commission draw up specific approval criteria consisting of three features displayed simultaneously: silence, conduct and the lapse of a reasonable length of time. Было высказано предложение о том, чтобы Комиссия разработала конкретные критерии одобрения, складывающиеся из трех одновременно проявляющихся элементов: молчание, поведение и истечение разумного срока.
(a) Lapse of any of the conditions which must be met in order for the travel ban to be ordered; а) истечение срока действия любых условий, которые должны быть выполнены для того, чтобы был предписан запрет на поездки;
But the resulting expiration of the reservation is the consequence of the lapse of a fixed period of time, whereas withdrawal is a unilateral juridical act expressing the will of its author. Однако возникающее в результате истечение срока действия оговорки является следствием юридического прохождения определенного времени вплоть до установленного срока, тогда как снятие является односторонним юридическим актом, выражающим волю его автора.
Больше примеров...
Упущение (примеров 12)
We call on the Secretary-General to correct this lapse as soon as possible. Мы призываем Генерального секретаря как можно скорее исправить это упущение.
He was particularly disturbed by the failure of the State party to assist minors, especially those who were unaccompanied, and wondered how it could allow such a lapse. Оратор особенно обеспокоен тем фактом, что государство-участник не оказывает помощь несовершеннолетним - прежде всего несовершеннолетним, находящимся без сопровождения взрослых, - и он задает вопрос, как можно было допустить подобное упущение.
We are posing this question to the Secretary-General in all seriousness so that he can rectify such error or lapse, and so that he can find out how such an important report could be issued with such an incomplete and truncated expression. Мы со всей серьезностью задаем этот вопрос Генеральному секретарю, с тем чтобы он мог исправить такую ошибку и упущение и чтобы он мог выяснить, как столь важный доклад мог быть выпущен с такой неполной и урезанной фразой.
The President admitted that there was a lapse on the part of the Government. Президент признал, что со стороны правительства имело место определенное упущение.
A lapse on my behalf. Небольшое упущение с моей стороны.
Больше примеров...
Истекать (примеров 1)
Больше примеров...
Ошибка (примеров 12)
A lapse in judgment that will haunt three women for the rest of their lives. Эта ошибка в оценке будет преследовать трех девушек до конца жизни.
I'm sorry if it's a "lapse" to say so, but someone has to. Простите, если это "ошибка" с моей стороны, но кто-то должен это сказать вам.
The first lapse, the first slip-up in your work, and I will use it to fire you. Первая ошибка, первая промашка в твоей работе и я использую это, что бы уволить тебя. Поняла?
The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах.
You know, that's the kind of lapse that could take you out of the running for team leader. Ты знаешь, эта небольшая ошибка может вывести тебя из соревнования за место лидера группы.
Больше примеров...
Оплошность (примеров 10)
As soon as the lapse was detected, the organization stopped distribution of the statement. Как только эта оплошность была обнаружена, организация остановила распространение заявления.
I'm sorry if it's a "lapse" to say so, but someone has to. Мне жаль, за эту, так сказать, "оплошность", но кто-то должен был это сделать.
So Chumhum's security lapse was intended? Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной?
Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся.
It was a momentary lapse in judgment. Это была сиюминутная оплошность.
Больше примеров...
Утрачивают силу (примеров 5)
Under Danish law, all such attachments lapse on the commencement of insolvency proceedings and no further attachments may be levied against the debtor's assets. Согласно датскому законодательству, с момента открытия производства по делу о несостоятельности все подобные приказы утрачивают силу и на активы должника не может быть наложено никакого нового ареста.
Likewise, authorizations lapse in the event of failure to comply with any of the obligations that they entail (article 6 of the regulations). Кроме того, разрешения утрачивают силу в случае невыполнения каких-либо обязанностей, которыми обусловлена их выдача (статья 6 Положений).
Under Danish law, all such attachments lapse on commencement of insolvency proceedings and no further attachments may be levied against the debtor's assets. В соответствии с датским законодательством все такие распоряжения утрачивают силу при открытии производства по делу о несостоятельности, и в отношении активов должника дополнительно не могут быть вынесены никакие подобные распоряжения.
The listing of an individual or entity, and the sanctions resulting from it, lapse automatically after 12 months, unless renewed through a determination that meets the requirements of items 1 to 3 above; and включение в список частного лица или субъекта и принятые в результате этого санкции автоматически утрачивают силу после 12 месяцев, если только они не будут продлены на основаниях, отвечающих требованиям вышеизложенных пунктов 1 - 3;
Federal decrees which have no constitutional basis must be approved by the people and the Cantons within one year after their adoption by the Federal Assembly; failing this, they lose their validity after the lapse of this year and may not be renewed. Федеральные постановления, положения которых содержат отступления от Конституции, подлежат одобрению всего населения и кантонов в течение одного года после их принятия Федеральным собранием; в противном случае они утрачивают силу по истечении указанного срока и не подлежат повторному принятию.
Больше примеров...
Текучести кадров (примеров 8)
Lapse factor is applied based on expected turnover and average recruitment period. Применяется коэффициент текучести кадров на основе предполагаемой текучести и среднего срока набора сотрудников.
(c) A system-wide study on the lapse factor (methods employed to adjust for staff turnover and delays in recruitment) (proposed by UNESCO); с) общесистемный анализ фактора отклонения (методы, используемые для корректировки с учетом текучести кадров и задержек в наборе сотрудников) (предложено ЮНЕСКО);
Adjustments for staff turnover and delays (lapse factor)a Корректировки на текучесть кадров и задержки с набором персонала (коэффициент текучести кадров)
A lapse factor of 3 per cent, as determined by the General Conference, is deducted from the total budget for staff costs to reflect the vacancies arising from general turnover of personnel. З-процентный коэффициент текучести кадров, установленный Генеральной конференцией, вычитается из общего бюджета расходов по персоналу для учета вакансий, образованных в результате общей текучести кадров.
Adjustment for staff turnover and delays (lapse factor) (коэффициент текучести кадров)
Больше примеров...
Истек (примеров 9)
It is further submitted that the emergency was allowed to lapse in July 2001 and has not been reimposed. Следует также отметить, что срок действия Чрезвычайных положений истек в июле 2001 года, после чего они не возобновлялись.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
He emphasized that that Act had remained in effect for only one year and had then been allowed to lapse: with the ending of the state of emergency in Ireland under the Good Friday Agreement, there was now no possibility of reviving it. Он подчеркивает, что данный Закон оставался в силе всего лишь в течение одного года и истек: с завершением чрезвычайного положения в Ирландии по Соглашению Страстной Пятницы оживить его сейчас невозможно.
Since 21 August 2001, the Export Administration Act has been in lapse, and the President has continued the Export Administration Regulations (15 C.F.R. Parts 730-774) in effect under the IEEPA. 21 августа 2001 года истек срок действия Закона о регулировании экспорта, и президент продлил действие нормативных положений о регулировании экспорта (титул 15 свода федеральных законов, части 730 - 774) согласно ЗМЧЭП.
In fact, after a lapse of eight years, those representatives who were elected in 1990 have exceeded the normal tenure within a parliament mandated by the people in any democratic country. По прошествии восьми лет у тех представителей, которые были избраны в 1990 году, уже истек обычный срок полномочий членов парламента, устанавливаемый народом в любой демократической стране.
Больше примеров...
Lapse (примеров 9)
I think that Rick in particular felt significantly more integrated in the process this time, compared to Momentary Lapse. Думаю, что по сравнению с Momentary Lapse в этот раз Рик чувствовал себя значительно более вовлёченным в процесс.
She worked with Pink Floyd for their 1987 album, A Momentary Lapse of Reason, providing additional voices. Она работала с Pink Floyd во время записи их альбома 1987 года, «A Momentary Lapse of Reason», предоставляя дополнительные голоса.
His album, In a Time Lapse, was released on 21 January 2013, with US and Canadian supporting tours. Альбом In a Time Lapse был выпущен 21 января 2013 года и сопровождался рекламными турами по США и Канаде.
The set list began with 1967's "Astronomy Domine", before moving to tracks from 1987's A Momentary Lapse of Reason, and The Division Bell. Концерт открывала песня 1967 года «Astronomy Domine», затем исполнялись песни из A Momentary Lapse of Reason, альбома 1987 года, и из The Division Bell.
On 17 September 2013, Einaudi performed various songs from In a Time Lapse, together with a new ensemble, at the annual iTunes Festival held at the Roundhouse in London. 17 сентября 2013 года Эйнауди исполнил различные песни из альбома In a Time Lapse вместе с ансамблем на ежегодном фестивале ITunes в The Roundhouse в Лондоне.
Больше примеров...
Прошествии (примеров 9)
The OPCW has found it difficult to raise the level of implementation of obligations by States even after the lapse of seven years. Для ОЗХО оказалось трудным повысить уровень выполнения обязательств государствами даже по прошествии семи лет.
The Committee welcomes the sixth to fourteenth periodic reports of Botswana and the resumption of the dialogue with the Committee after a lapse of 18 years. Комитет приветствует шестой-четырнадцатый периодические доклады Ботсваны и факт возобновления диалога с Комитетом по прошествии 18 лет.
However, before it was rejected by the United Nations, the contractor withdrew it and replaced it with a Goddard imaging system, but only on 15 October 1992, after a lapse of five months. Однако, прежде чем Организация Объединенных Наций от нее отказалась, подрядчик демонтировал эту систему и заменил ее системой электронного фотографирования компании "Годдард", однако он сделал это лишь 15 октября 1992 года, т.е. по прошествии пяти месяцев.
At the Mozambique office, a large number of projects and sub-agreements were signed with the implementing partners after a lapse of considerable time from the start of the project and, in some cases, even after completion of the sub-projects. В отделении в Мозамбике значительное число соглашений и дополнительных соглашений по проектам подписывалось с партнерами-исполнителями лишь по прошествии значительного срока после начала реализации соответствующих проектов, а в некоторых случаях даже после завершения реализации подпроектов.
In fact, after a lapse of eight years, those representatives who were elected in 1990 have exceeded the normal tenure within a parliament mandated by the people in any democratic country. По прошествии восьми лет у тех представителей, которые были избраны в 1990 году, уже истек обычный срок полномочий членов парламента, устанавливаемый народом в любой демократической стране.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 10)
A high lapse factor is the first cause of longer delays in recruitment, thus preventing scarce staff resources to be deployed in such a manner as to carry out satisfactorily the programmes approved by Member States. Крупный фактор отклонения является главной причиной продолжительных задержек в наборе персонала, что препятствует распределению дефицитных кадровых ресурсов таким образом, чтобы добиться удовлетворительного осуществления программ, утвержденных государствами-членами.
The Director, UNFPA, stated that the organizations were committed to not allowing harmonization to lapse and to avoiding the inclusion of too much detail, so that the current proposals would remain a tool for strategic decision-making. Директор ЮНФПА заявила, что организации преисполнены решимости не допустить отклонения процесса согласования и включения в документы слишком подробной информации, с тем чтобы нынешние предложения оставались средством выработки стратегических решений.
(c) One modality commonly used is the differentiation of the lapse factor percentage between Professional categories and General Service and related categories; с) одним из обычно используемых способов является дифференциация величины фактора отклонения между категорией специалистов и категорией общего обслуживания и смежными категориями;
(c) A system-wide study on the lapse factor (methods employed to adjust for staff turnover and delays in recruitment) (proposed by UNESCO); с) общесистемный анализ фактора отклонения (методы, используемые для корректировки с учетом текучести кадров и задержек в наборе сотрудников) (предложено ЮНЕСКО);
(o) Staff turnover and delays in recruitment (the lapse factor) (A/49/564). о) текучесть кадров и задержки с заполнением вакансий (фактор отклонения) (А/49/564).
Больше примеров...
Прекращается (примеров 8)
The Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 was subject to annual renewal: otherwise its provisions would lapse. Закон 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности подлежит ежегодному пересмотру, но при этом действие его положений не прекращается.
It was also stated in the amendment that liability for offences under Article 194, the first paragraph of Article 200 and the first paragraph of Article 201 does not lapse over time in cases where the child is under the age of 18. В поправке было также указано, что ответственность за преступления, подпадающие под статью 194, первый пункт статьи 200 и первый пункт статьи 201, не прекращается с течением времени в случаях, когда ребенок не достиг 18-летнего возраста.
The new law provides that, in the absence of agreement to the contrary, the obligation to pay alimony shall lapse upon the recipient spouse's remarriage (art. 130, para. 2 CCS). Новый закон предусматривает, что обязательство содержания прекращается при отсутствии иного соглашения в момент заключения повторного брака лицом, получающим это содержание (пункт 2 статьи 130 Гражданского кодекса).
Article 58 of the Penal Code states: "When a new criminal law does not include among the offences an act punishable under the previous law, the effects of the proceedings and the sentence shall automatically lapse". В статье 58 Уголовного кодекса содержится норма, которая гласит: "Если новый уголовный закон не квалифицирует в качестве преступления или правонарушения какое-либо деяние, за которое полагалось наказание согласно ранее действовавшему закону, то в законодательном порядке прекращается судопроизводство и исполнение наказания".
According to article 55: Civil proceedings shall be extinguished by the lapse of the time limit established in the Civil Code for the hearing of proceedings. В статье 55 указывается: Гражданское дело прекращается по истечении срока рассмотрения дела, установленного в Гражданском кодексе.
Больше примеров...
Истечет (примеров 5)
Without a decision on this matter, the global exemption for critical laboratory and analytical uses of methyl bromide will lapse at the end of this year. В отсутствие решения по данному вопросу срок действия глобального исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях истечет в конце нынешнего года.
For budgetary purposes, it is assumed that all gratis personnel agreements will lapse during 1998 and the estimated value of the personnel to the Tribunal would be calculated on that basis. Для бюджетных целей предполагается, что срок действия всех соглашений о предоставлении персонала на безвозмездной основе истечет в 1998 году и что сметные расходы Трибунала по персоналу будут исчисляться с учетом этого.
The Advisory Committee was informed that most of the agreements between the Tribunal and the contributing Governments relating to those personnel had expired, only seven gratis personnel currently remained with the Tribunal and that their agreements would lapse by 31 December 1997. Консультативному комитету было сообщено, что срок большинства соглашений между Трибуналом и правительствами, предоставляющими такой персонал, истек и что в настоящее время в Трибунале осталось лишь сем сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, и что срок действия соглашений по ним истечет к 31 декабря 1997 года.
If this provision results in the application of Danish law in regard to the limitation issue, the arbitral award will lapse after 20 years, unless the limitation has been interrupted before. Если в силу этого положения к вопросу срока давности будет применяться законодательство Дании, то срок исковой давности в отношении арбитражного решения истечет через 20 лет, если только он не будет прерван раньше.
AI indicated that the Special Bill to Abolish the Death Penalty has been before the Legislation and Judiciary Committee of the National Assembly since 2005, and if not voted on before the end of the current parliamentary session, the Special Bill will lapse in March 2008. МА отметила, что специальный законопроект об отмене смертной казни с 2005 года находится на рассмотрении Комитета по законодательным и судебным вопросам Национальной ассамблеи, и если до конца текущей парламентской сессии он не будет вынесен на голосование, то в марте 2008 года срок его действия истечет 20.
Больше примеров...