We call on the Secretary-General to correct this lapse as soon as possible. |
Мы призываем Генерального секретаря как можно скорее исправить это упущение. |
OIOS will follow up with the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Procurement Service to determine accountability for the lapse. |
УСВН обсудит этот вопрос с Департаментом операций по поддержанию мира и Службой закупок Организации Объединенных Наций для определения ответственного за это упущение. |
Mr. Torsella (United States of America) said that it was a matter of concern to his delegation that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 66/264 had not yet been conducted; that lapse should be addressed as a priority. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что комплексный обзор кадровой структуры, испрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/264, так и не был проведен; это упущение необходимо устранить в первую очередь. |
The presidency has requested an explanation for that, so that we may explain to the members of the Council the reason for that lapse. |
Председатель попросил разъяснить причины этого, с тем чтобы мы могли объяснить членам Совета, почему произошло такое упущение. |
The lapse in controls that had resulted in amounts that had already been paid being included under benefits payable was of concern to the Board and might indicate a risk that invalid claims could be made using the resources of the Fund. |
Это упущение в контроле и регулировании, в результате которого в число подлежащих оплате пособий были включены выплаченные суммы, вызывает обеспокоенность Комиссии и, по-видимому, указывает на опасность, связанную с возможным предъявлением необоснованных требований с целью использования ресурсов Фонда. |
He was particularly disturbed by the failure of the State party to assist minors, especially those who were unaccompanied, and wondered how it could allow such a lapse. |
Оратор особенно обеспокоен тем фактом, что государство-участник не оказывает помощь несовершеннолетним - прежде всего несовершеннолетним, находящимся без сопровождения взрослых, - и он задает вопрос, как можно было допустить подобное упущение. |
In my opinion, it was a lapse in judgment. |
это было упущение в правовой системе. |
We are posing this question to the Secretary-General in all seriousness so that he can rectify such error or lapse, and so that he can find out how such an important report could be issued with such an incomplete and truncated expression. |
Мы со всей серьезностью задаем этот вопрос Генеральному секретарю, с тем чтобы он мог исправить такую ошибку и упущение и чтобы он мог выяснить, как столь важный доклад мог быть выпущен с такой неполной и урезанной фразой. |
It was just a momentary... lapse in judgment. |
Это было просто мимолетное... упущение |
A lapse in judgment is misconduct. |
Это самое упущение и есть нарушение полномочий. |
The President admitted that there was a lapse on the part of the Government. |
Президент признал, что со стороны правительства имело место определенное упущение. |
A lapse on my behalf. |
Небольшое упущение с моей стороны. |