| The Tikopia language is a Polynesian Outlier language from the island of Tikopia in the Solomon Islands. | Тикопиа - обособленный полинезийский язык, распространённый на острове Тикопиа провинции Темоту Соломоновых Островов. |
| Windows PowerShell includes a dynamically typed scripting language which can implement complex operations using cmdlets imperatively. | PowerShell включает язык сценариев с динамическими типами, на котором можно реализовывать сложные операции с использованием командлетов. |
| In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands. | По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага. |
| SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. | СС: Но так как мне посоветовали поступить не так, как всегда, я не рассказала вам, что у этих обезьян есть язык. |
| SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. | СС: Но так как мне посоветовали поступить не так, как всегда, я не рассказала вам, что у этих обезьян есть язык. |
| I suggest that the language previously proposed at the fifth session, best reflects the discussion of this article. | По моему мнению, формулировка, ранее предложенная в докладе о работе пятой сессии, наиболее точно отражает результаты обсуждения этой статьи. |
| The language of paragraph 2 was controversial and vague. | Формулировка пункта 2 представляется неоднозначной и расплывчатой. |
| It was noted that it might be difficult to find consensus on the issue of collective rights and that the language thus reflected a compromise. | Было отмечено, что, возможно, будет трудно найти консенсус по вопросу о коллективных правах и что существующая формулировка отражает определенный компромисс. |
| In this context, Canada suggests that the language "whilst not undermining" establishes too weak a test for the exercise of this power and suggests that it be replaced with "but only insofar as such adaption is consistent with achieving". | В этой связи Канада полагает, что формулировка "и не подрывает при этом" является слишком слабым критерием проверки осуществления этих полномочий и предлагает заменить ее формулировкой "но только в той степени, в какой такая адаптация соответствует достижению". |
| I hope that the language that I proposed at the fifth session drawing on article 38 (4) of the Convention on the Rights of the Child, which is replicated in the new text, can quite quickly provide a basis for consensus. | Я надеюсь, что предложенная мною формулировка в докладе о работе пятой сессии, разработанная на основе статьи 38(4) Конвенции о правах ребенка, которая была воспроизведена в новом тексте, поможет оперативно выработать консенсус. |
| Their language abilities have no relationship to their rights as Cambodian citizens. | Уровень их языковой подготовки не имеет никакого отношения к их правам на гражданство Камбоджи. |
| Munsee (also known as Munsee Delaware, Delaware, Ontario Delaware) is an endangered language of the Eastern Algonquian subgroup of the Algonquian language family, itself a branch of the Algic language family. | Мунси (Delaware, Munsee, Ontario Delaware) - почти исчезнувший североамериканский индейский язык, который принадлежит восточноалгонкинской подгруппе алгонкинской языковой семьи, являющейся ветвью алгской языковой семьи. |
| The Aboriginal people of the Larrakia language group lived in the greater Darwin Region before European settlement. | Аборигены ларракийской языковой группы населяли территорию Дарвина задолго до европейской колонизации. |
| The cultures who find their origin here are the Tacana, the Mosete, the Tsimane, and the Ese Ejja, all of which have their own language which pertains to one language group. | Те же культуры, которые произошли из этих мест (Tacana, Mosete, Tsimane и Ese Ejja), имеют свой собственный язык, относящийся к одной языковой группе. |
| For example, the intergovernmental conference on language policies in Africa held in Harare in 1997, with a special focus on indigenous languages and multilingualism. | Например, на межправительственной конференции по языковой политике в Африке, состоявшейся в Хараре в 1997 году, особое внимание было уделено местным аборигенным языкам и проблеме многоязычия. |
| Examinations to fill language positions are thus held on a regular basis according to the needs of the Organization. | Таким образом, экзамены для заполнения должностей в лингвистических службах проводятся регулярно в зависимости от потребностей Организации. |
| Further reductions were recorded in joint language and documentation service costs. | Отмечается дальнейшее сокращение расходов объединенной службы лингвистических услуг и документации. |
| a Includes staff recruited through the language coordinator examination or converted from language to geographical appointment status. | а Включая сотрудников, принятых на работу по результатам экзаменов для координаторов языковой подготовки или переведенных с лингвистических должностей на должности, подлежащие географическому распределению. |
| With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. | С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы. |
| The representative of the Secretariat indicated that inter-agency coordination and consultation, including the systematic exchange of information and language staff, were in place in the United Nations system, particularly at duty stations where a number of specialized agencies were located. | Представитель Секретариата указал, что в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется процесс межучрежденческой координации и консультаций, в том числе систематический обмен информацией и сотрудниками на лингвистических должностях, прежде всего в тех местах службы, где расположено несколько специализированных учреждений. |
| The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. | Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски. |
| It is also agreed that the language criterion used in censuses is inadequate for quantifying the indigenous population in social and cultural terms. | Кроме того, существует согласованное мнение о том, что лингвистический критерий, используемый при проведении переписей, является недостаточным для составления количественной оценки, учитывающей социальные и культурные аспекты коренных народов. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| That has become possible thanks to increased cooperation between the Internet Service and the Meetings Coverage and United Nations Radio Sections - a collaboration that makes efficient use of the language and news and information generating capacities of the Division. | Это стало возможным благодаря расширению сотрудничества между Службой Интернета и Секцией информационного освещения заседаний и Радиослужбой Организации Объединенных Наций - сотрудничества, в рамках которого эффективно используется лингвистический потенциал Отдела и его возможности по подготовке сводок новостей и информационных материалов. |
| At ICTY, to reduce its backlog of document translation in 2002, OTP, in consultation with the ICTY Conference and Language Support Section, hired language support staff using GTA funds. | В МТБЮ Канцелярия Обвинителя в консультации с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ для сокращения объема накопившихся непереведенных документов в 2002 году набрала вспомогательный лингвистический персонал, задействовав для этого ресурсы, выделенные на ВПОН. |
| However, when it comes to resolutions concerning the implementation of programmes of action or operational activities, it should be possible, in our view, to rationalize the language of resolutions and to simplify them so that the focus is on their operational content. | Однако, когда речь идет о резолюциях, которые касаются выполнения программ действий или оперативной деятельности, по нашему мнению, следует дать возможность упорядочить формулировки некоторых резолюций и упростить их, чтобы сосредоточиться на содержании их постановляющей части. |
| Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used. | Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык. |
| I mean, it's adult language. | В смысле, взрослую речь. |
| Kholin preferred to use everyday language as means of his poetic expression, instead of lyrics and imagery. | Холин предпочитал использовать в качестве поэтических средств скорее бытовую речь, чем лирику и образность. |
| You will read it at home and you will all be mature about its adult themes and language! | Вы прочтёте её дома, и обдумаете поднятые там взрослые темы и разговорную речь. |
| All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. | Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры. |
| The demographic transition within the Department, combined with the financial constraints and continuing improvements in information technology, made a compelling case for increased use of freelance and contractual language staff. | Происходящие в Департаменте демографические изменения в сочетании с ограниченными финансовыми ресурсами и продолжающимся совершенствованием информационной технологии являются убедительными аргументами в пользу расширения использования внештатного и контрактного лингвистического персонала. |
| In order to enhance the effectiveness of the examination and recruitment processes of language staff for the United Nations system organizations, the Inspectors recommend that: | В целях повышения эффективности процессов проведения экзаменов и найма лингвистического персонала организаций системы Организации Объединенных Наций Инспекторы рекомендуют следующее: |
| On mobility, the Committee on Conferences could help by recognizing the special characteristics of language staff and paving the way for special mobility provisions for them. | Что касается мобильности, то Комитет по конференциям мог бы оказать содействие, признав особое положение лингвистического персонала и подготовив почву для разработки для него специальных положений, касающихся мобильности. |
| Twelve National Officers will be selected through an interview/examination process similar to that in place for United Nations language staff (interpreters/translators). | Двенадцать национальных сотрудников были отобраны в процессе интервью/экзаменов, аналогичном тому, который используется при наборе лингвистического персонала Организации Объединенных Наций (устные/письменные переводчики). |
| The major goal of the civil integration policy is to implement comprehensive activities that would ensure access to education for ethnic minorities, promote state language acquisition and foster preservation of linguistic and cultural identities of ethnic minorities in Georgia. | Основная цель политики гражданской интеграции заключается в том, чтобы реализовать комплексные мероприятия, которые обеспечили бы доступ к образованию всем этническим меньшинствам, стимулировать изучение государственного языка и содействовать сохранению лингвистической и культурной самобытности этнических меньшинств в Грузии. |
| These include communications submitted in the Russian language which have heretofore been left unattended to owing to a lack of staff with the specialized legal and linguistic backgrounds necessary to deal with them. | Речь идет, в частности, о сообщениях на русском языке, которые до сих пор не были обработаны ввиду нехватки сотрудников, обладающих специализированной правовой и лингвистической подготовкой, необходимой для работы с ними. |
| One of the issues raised in consultation on the New Zealand Action Plan for Human Rights in 2004 was the need for a national languages policy to address the wide range of issues relating to language in New Zealand. | Одним из вопросов, поднятых во время консультаций по Новозеландскому плану действий в области прав человека в 2004 году, была необходимость разработки национальной лингвистической политики с целью решения широкого круга проблем, касающихся языков в Новой Зеландии. |
| The gender distribution of Professional staff on posts with special language requirements remains at about the same level, following a slight increase from 39.2 per cent in June 2002 to 40.1 per cent. | Показатель представленности сотрудников категории специалистов на должностях, требующих особой лингвистической подготовки, сохраняется приблизительно на том же уровне после небольшого увеличения с 39,2 процента в июне 2002 года до 40,1 процента. |
| Upon enquiry as to the distribution of responsibility, the Committee was informed that with regard to personnel, the office of the Chief Civilian Personnel Officer, responsibility for recruitment and national staff entitlements and the Language Support sub-unit comprising 333 interpreters, would be based in Haiti. | В ответ на запрос о распределении обязанностей Комитет был информирован о том, что входящие в состав Кадровой секции канцелярия главного сотрудника по гражданскому персоналу, группы по набору персонала и выплатам национальному персоналу и подгруппа лингвистической поддержки в составе ЗЗЗ устных переводчиков будут базироваться в Гаити. |
| This language describes bovine meat items commonly traded internationally and defines a coding system for communication and electronic trade. | Эта терминология предназначена для описания продуктов из свинины, обычно поступающих в международную торговлю, и предусматривает систему кодирования для целей передачи информации и ведения электронной торговли. |
| it's called the language of compact. | Это - т.н. терминология пактов. |
| C. The language of human rights | С. Терминология в области прав человека |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| Medical terminology has shifted not only due to concerns about language, but also a shift to understandings based on genetics. | Медицинская терминология изменилась не только из-за опасений относительно языка, но и из-за накопившихся знаний в области генетики. |
| Vacant posts or posts under recruitment were reassigned to other language sections in order to get close to the ideal proportion. | Вакантные должности и должности, находящиеся в стадии заполнения, были переведены в другие лингвистические подразделения, с тем чтобы такое соотношение стало близким к идеальному. |
| The impact of the recruitment freeze, as well as measures to confine recruitment of temporary language staff largely to the local market, required careful monitoring with the objective of redressing any adverse effect on United Nations operations and its character as an international organization. | Необходимо внимательно следить за последствиями моратория на набор персонала, а также мер по ограничению набора временного персонала на лингвистические должности путем их найма в основном на местном рынке в целях предотвращения любого негативного воздействия на функционирование Организации Объединенных Наций и на характер ее деятельности как международной организации. |
| Sunday schools and language courses offered at national cultural centres provide additional opportunities for study of the official State language and ethnic minority languages and cultures. | Для дополнительного изучения государственного и родных языков, национальных культур созданы воскресные школы и лингвистические курсы при национальных культурных центрах. |
| The language internship programme launched by the Department in cooperation with the Office of Human Resources Management in the summer of 2009 had been expanded in 2010 to other language occupations and duty stations. | Программа языковой стажировки, начатая Департаментом в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов летом 2009 года, была распространена в 2010 году на другие лингвистические профессии и места службы. |
| Sami language rights were strengthened in 2004 with the entry into force of the Sami Language Act, which guarantees the use of Sami languages by the courts and public authorities in the Sami homeland. | В 2004 году лингвистические права народа саами были укреплены в результате вступления в силу закона о языке саами, который гарантирует использование наречий народа саами в судах и государственных учреждениях на территории, на которой он проживает. |
| Occasionally he speaks their language, his favorite word being "suika" (Japanese for watermelon) or repeating snippets people have said. | Иногда он произносит и слова - например «suika» (арбуз по-японски) или повторяет фразы, сказанные другими. |
| [Keywords: International nature of arbitration; place and language of arbitration] | [Ключевые слова: международный характер арбитража; место и язык арбитражного разбирательства] |
| A number of delegations suggested using, in paragraph 5 (a), the previously agreed language "racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" instead of just "xenophobia". | Несколько делегаций предложили использовать в пункте 5 а) согласованную ранее формулировку: "расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость" вместо одного лишь слова "ксенофобия". |
| That sort of language confirms it. | Такие слова лишь подтверждают это. |
| Do you have any of your colorful language that speaks to the man or not? | Есть ли в твоей красноречивой речи слова, способные описать человека? |
| This political language is not in accordance with IMO guidance or established international standards and procedures. | Такая политическая лексика не соответствует руководству ИМО или установленным международным стандартам и процедурам. |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| (a) Common language: To facilitate accuracy and understanding, all users should use a common language, with definitions as appropriate to avoid any misunderstandings. | а) единая лексика: для обеспечения точности и облегчения понимания всем пользователям надлежит использовать единую лексику с соответствующими определениями во избежание каких-либо непониманий; |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| Company employees have all opportunities and facilities to communicate with foreign customers in various languages (English, Russian, German, Italian, etc.), therefore the language barrier is not an obstacle for us in providing high quality services. | аботники предприятия обладают всеми условиями для общения с иностранными клиентами на различных языках (английском, русском, немецком, итальянском и других), поэтому языковый барьер не является для нас препятствием для оказания высококачественных услуг. |
| A seminar on "Cultural and language pluralism in the Republic of Bashkortostan", held on 26 March 2008 at UNESCO headquarters in Paris, was a key feature of the "Bashkortostan days in UNESCO" programme. | Семинар на тему «Культурный и языковый плюрализм в Республике Башкортостан», проведенный в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, был одним из главных событий программы «Дни Башкортостана в ЮНЕСКО». |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. | Вы будете в состоянии выражаться спонтанно и бегло, не подыскивая подолгу нужные слова. |
| We try to use clear and simple language. | Мы стараемся выражаться простым и ясным языком. |
| We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another. | Может, сегодня у нас не всё получится, но по крайней мере мы можем призвать наших политиков и СМИ перестать выражаться языком страха и стать терпимее друг к другу. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| Came from a family like mine, where fighting was a second language. | И вышел из такой же семьи, как моя, где борьба была как стиль жизни. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| Preceding both Rolling Stone and Creem, Crawdaddy was the training ground for many rock writers just finding the language to describe rock and roll, which was only then beginning to be written about as studiously as folk music and jazz. | Предшествуя таким журналам, как Rolling Stone и Creem, Crawdaddy! был учебным полигоном для многих рок-авторов, нашедших свой стиль для описания рок-н-ролла, который тогда начинал освещаться почти так же тщательно, как народная музыка или джаз. |
| And, for all its high-flown language, the UfM is an empty shell. | И несмотря на весь свой высокопарный стиль, СДС - это пустышка. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| "SEQUEL: A structured English query language". | Аббревиатура SEQUEL расшифровывалась как Structured English QUEry Language - «структурированный английский язык запросов». |
| These datas are specified for each encoding m.n of the font and are marked also by identifier of language Language ID, and languages can be a number for one coding. | Эти данные указываются для каждой кодировки m.n шрифта и маркируются также идентификатором языка Language ID, причем языков может быть несколько для одной кодировки. |
| Microsoft Visual Programming Language, or MVPL, is a visual programming and dataflow programming language developed by Microsoft for the Microsoft Robotics Studio. | Microsoft Visual Programming Language или MVPL - язык визуального и поточного программирования, разработанный корпорацией Microsoft для своей Microsoft Robotics Developer Studio. |
| IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). | IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#. |
| COBUILD, an acronym for Collins Birmingham University International Language Database, is a British research facility set up at the University of Birmingham in 1980 and funded by Collins publishers. | COBUILD - акроним от англ. Collins Birmingham University International Language Database (Международная база лингвистических данных Бирмингемского университета) - исследовательский центр, созданный в Бирмингемском университете в 1980 году и финансируемый издательством HarperCollins. |