Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Younger brother Michael Ivanovich Big Kubensky has got in disgrace and has lost all grounds, lands, money and position. Младший брат Михаил Иванович Большой Кубенский попал в опалу и лишился всех земель, угодий, денег и положения.
For decades, landowners had been illegally dispossessing the indigenous peoples of their lands. В течение десятилетий землевладельцы незаконным образом лишают коренные народы их земель.
For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. Например, в интересах защиты семейных земель обычай допускает, чтобы более крупные участки земли передавались по наследству мужчинам.
Many indigenous communities are mapping their traditional lands and territories, initiating processes for cultural renewal and community strengthening, and this is serving as a basis for government recognition of their lands and customary use. Многие коренные общины составляют карты своих традиционных земель и территорий, начиная тем самым процессы культурного возрождения и укрепления общины, что служит основой признания правительством их земель и пользования ими в силу обычного права.
The representative drew attention to the specific land claims process and the treaty land entitlement process, which bring with them the ability to redraw the boundaries of aboriginal lands and which often result in sizeable parcels of land being acquired by the affected First Nations community. Представитель обратил внимание на процесс по особой категории претензий в отношении земельных прав и процесс по земельным правам, предусмотренным договорами, благодаря которым появилась возможность изменить границы земель коренных народов и в результате которых участвовавшие в этих процессах общины первых наций зачастую получали значительные участки земель.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
In 1123, the new vizier organized a major invasion of Crusader lands. В 1123 году новый визирь организовал крупную атаку на земли крестоносцев.
Adopt a legally binding convention on corporate accountability, upholding indigenous peoples' rights, including their free, prior and informed consent of to any development affecting indigenous lands and communities. Принять юридически обязательную конвенцию о корпоративной ответственности, поддерживающую права коренных народов, включая их свободное, предварительное и осознанное согласие на любые меры, затрагивающие земли и общины коренного населения.
An indigenous representative from Brazil, speaking on behalf of young people, said that he was seeking legalization of the ownership of their lands and access to education and health services. Представитель коренных народов из Бразилии, выступавший от имени молодежи, сообщил, что его народ пытается в законодательном порядке утвердить свои права собственности на исконные земли, а также получить доступ к образованию и услугам системы здравоохранения.
The Native Lands Act (essentially a codification of customary land laws) provides individuals with the right to not arbitrarily deprived of their family land inheritance. Закон о землях коренного населения (по сути, в нем кодифицированы нормы обычного права, касающиеся земель) дает людям право не быть произвольно лишенными земли, унаследованной семьей.
As a result his lands were forfeited and were only restored when the Skenes joined the army of Alexander I of Scotland which marched against rebels in the north in 1118. Эти земли были возвращены только тогда, когда клан Скин присоединился к армии короля Шотландии Александра I, выступивший против повстанцев на севере страны в 1118 году.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
The Governorate-General of Turkistan was formed on the conquered lands, with its centre in Tashkent. На завоеванных землях было образованно Туркестанское генерал-губернаторство с центром в Ташкенте.
Regarding the question of indigenous lands, there had been widespread discrimination against indigenous people during the period of military dictatorship, when the agrarian reforms introduced by Presidents Frey and Allende had not been sustained. Касаясь вопроса о землях коренных народов, следует указать, что в период военной диктатуры коренные народы подвергались широкой дискриминации, а аграрные реформы, начатые президентами Фреем и Альенде, были прекращены.
Mr. Ferris also addressed the issue of "roads" into indigenous lands, which can increase third party interests such as outside hunters and fishing. Рабочее совещание рекомендует, чтобы проведение частным сектором работ на принадлежащих коренным народам землях обеспечивало взаимоприемлемое распределение благ.
The Special Representative spoke with several highlanders who have been harassed and intimidated by military personnel when they observed illegal logging on their traditional lands. Специальный представитель имел беседы с некоторыми жителями горных районов, которые подвергаются притеснениям и запугиванию со стороны военнослужащих в тех случаях, когда они обращают внимание на незаконность выработки леса на их исконных землях.
After the U.S. acquisition of the Southwest ending the Mexican-American War, the trail helped open the region to U.S. economic development and settlement, playing a vital role in the expansion of the U.S. into the lands it had acquired. После захвата США своего нынешнего Юго-Запада, завершившегося после Американо-мексиканской войны, тропа стала основой для экономического развития и основания здесь американских поселений и играла жизненно важную роль в расширении влияния США на приобретённых землях.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The Royal Government continues to postpone the economic land concession program or permanent rental of land in order to strengthen the management of such lands in accordance with laws and contracts. Королевское правительство продолжает откладывать осуществление программы экономической земельной концессии или бессрочной аренды земель в целях повышения эффективности управления такими землями в соответствии с нормами законодательства и условиями договоров.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.
The Spanish and their descendants initially gained control over the Inca communities and their lands CERD/C/SR., paras. 17 et seq. Испанцы и их потомки сначала установили контроль над инками и их землями 2/ и закрепостили их.
Under the First Nations Land Management (FNLM) Regime, a First Nation community gains greater control over their reserve lands and resources by opting out of the 34 sections of the Indian Act related to land management and developing their own laws to manage their reserve lands. В соответствии с условиями Режима управления землями Первых наций община той или иной Первой нации может получить больший контроль над своими землями и ресурсами путем отмены 34 разделов "Индейского акта", касающегося управления землями, и разработки своих собственных законов об управлении землями своей резервации.
a) To recognize the right of the indigenous peoples to benefit from the natural resources of their lands, including minerals and forests; and юридического оформления права коренных народов, включая народ юки, владеть своими исконными землями.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Many of these incidents take place in connection with the indigenous communities' and organizations' defence of their lands, natural resources and ancestral territories. Большинство этих случаев имеют место в обстоятельствах защиты коренными общинами и организациями своих земель, природных ресурсов и исконных территорий.
Securing for the indigenous minorities of the North the lands where they have traditionally lived, made their livelihoods and made use of natural resources is a key aspect of State regulation of the economic and cultural development of the indigenous minorities of the North. Закрепление за коренными малочисленными народами Севера территорий традиционного проживания, хозяйственной деятельности и природопользования является одним из ключевых моментов государственного регулирования развития экономики и культуры коренных малочисленных народов Севера.
Indigenous peoples' cultures should, as UNESCO policy provides, be at the centre of the development of their lands, territories and resources, which in most cases requires their participation and consent. Согласно стратегии ЮНЕСКО при освоении земель, территорий и ресурсов коренных народов, которое в большинстве случаев требует их участия и согласия, приоритетное внимание следует уделять культурам коренных народов.
In order to understand the profound relationship that indigenous peoples have with their lands, territories and resources, there is a need for recognition of the cultural differences that Контекстом этому служила настоятельная необходимость понимания некоренными обществами духовного, социального, культурного, экономического и политического значения земель, территорий и ресурсов для обеспечения выживания и жизнеспособности коренных обществ.
Set out indigenous peoples' right to develop their lands, territories or resources, including the obligation to acquire indigenous peoples' free, prior and informed consent before approving projects affecting indigenous peoples' lands, territories and resources. закреплено право коренных народов на освоение своих земель, территорий и ресурсов, включая обязательство по получению их свободного, предварительного и осознанного согласия до утверждения проектов, затрагивающего их земли, территории и другие ресурсы.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Several indigenous representatives informed the Working Group of situations involving the loss of their lands, displacement from or denial of access to their lands and degradation of their lands through mineral extraction and logging activities without benefit-sharing. Ряд представителей коренных народов сообщил Рабочей группе о случаях, связанных с лишением коренных народов земли, их перемещением в другие районы, лишением доступа к их землям и ухудшением качества их земель в результате добычи полезных ископаемых или заготовки леса без получения ими каких-либо выгод.
And the sun will paint a street of light on the water, leading from my balcony to far-away lands? И солнце будет рисовать световые улицы на воде, простирая их от моего балкона к далеким землям?
In addressing indigenous land and resource issues, it is necessary to ensure an overall regime of access to lands and natural resources for indigenous peoples that is forward-looking, taking into account the evident evolving nature of indigenous cultures, land-use patterns and economic relationships. При решении вопросов, связанных с землями и ресурсами, необходимо обеспечить коренным народам общий режим доступа к землям и природным ресурсам, который был бы перспективным и учитывал очевидную динамику развития культуры коренных народов, структуры землепользования и экономических отношений.
It would be particularly helpful to learn whether the dispute was linked with the use of those lands or with access to them for non-Maoris. В частности, было бы полезно понять, связан ли возникший спор с использованием этих земель или же с доступом к этим землям других лиц, кроме маори.
However the chief of Clan MacThomas withdrew his support from Montrose after he was defeated at the Battle of Philiphaugh and instead devoted his time to extending his lands which included purchasing the Barony of Forter from the Earl of Airlie. Однако вождь клана Мактомас прекратил поддерживать маркиза Монтроза после битвы при Филипхоу и посвятил свою жизнь своим землям, в том числе землям, купленным в баронстве Фортер у графа Эйрли.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами.
Ban the sale of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous communities, pending the registration of indigenous claims over traditional lands and the collective titling process; запретить продажу земли и выдачу экономических концессий на землю и другие природные ресурсы в районах проживания коренных общин до регистрации требований коренных общин в отношении традиционных земель и завершения процесса выдачи коллективных титулов;
Under the Amerindian Act 2006, Amerindians are granted title to their lands absolutely and forever. В соответствии с законом об индейцах 2006 года индейцы наделены безусловными и бессрочными правами собственности на их землю.
Mr. Pita (Tuvalu) said that the rights of women with regard to land and the property of a deceased parent or spouse were dealt with by the Department of Lands and Survey through the Lands Court on each island. Г-н Пита (Тувалу) говорит, что права женщин на землю и имущество скончавшегося родителя или супруга рассматриваются Департаментом землеустройства через земельный суд каждого острова.
Given that a private use permit can be granted only for private land, the applicant must provide the Forestry Development Authority with a valid deed conveying private ownership, which is authenticated by the Ministry of Lands, Mines and Energy, before a permit can be issued. Поскольку действие разрешений на частную эксплуатацию распространяется лишь на частную землю, чтобы получить такое разрешение, кандидат должен представить Управлению по освоению лесных ресурсов заверенный министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики документ, подтверждающий право собственности.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Payment for ecosystem services can be a useful incentive with respect to encouraging the sustainable use and management of agricultural and pastoral lands. Оплата экосистемных услуг может стать полезным стимулом в плане поощрения неистощительного и рационального использования сельскохозяйственных и пастбищных угодий.
It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. В ней также приводятся рекомендации по контролю за изменениями в лесах в целях выработки мер, которые могли бы помочь в восстановлении деградировавших лесов и реабилитации деградировавших лесных угодий.
Rehabilitation, including Reforestation, of Lands Affected by the Fires; реабилитация пострадавших от пожаров земельных угодий, включая обезлесение;
The Land Reform Advisory Commission advised the Ministry of Lands on issues arising in the context of land redistribution; the Land Tribunal was competent to resolve disputes. Консультативная комиссия по земельной реформе консультирует Министерство земель по вопросам, возникающим в контексте перераспределения земельных угодий; урегулирование споров относится к компетенции Суда по земельным вопросам.
Typical trends are: inappropriate and unsustainable transfer of rangeland to cropland, shifts from grassland to shrub, increasing soil erosion, deforestation, loss of biodiversity and increasing salinization of irrigated lands. К типичным тенденциям относятся: нерациональная и неустойчивая практика распахивания пастбищных угодий, зарастание лугов кустарниковой растительностью, усиление эрозии почв, обезлесение, сокращение биоразнообразия и ускоренное засоление орошаемых земель.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
In that connection, he highlighted the importance of just laws to regulate the relationship between indigenous peoples and extractive industries operating in ancestral lands. В этой связи он отмечает важность принятия справедливых законов, регулирующих отношения между коренными народами и добывающими предприятиями, работающими на земле их предков.
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле.
Their decree signalled to foreign powers, namely Britain, that France was out for conquest, not just political reformation of its own lands. Этот декрет показывал иностранным державам, а именно Англии, что Франция планировала активные завоевания, а не только политические реформы на своей собственной земле.
Cambodia's Land Act of 2001 is one of the few examples in Asia of legislation that expressly recognizes the rights of indigenous peoples and communities to their ancestral lands and natural resources, including recognition of their traditional practice of shifting cultivation. Камбоджийский закон 2001 года о земле является в Азии одним из немногих примеров законодательства, в котором прямо признаются права коренных народов и общин на их родовые земли и природные ресурсы, а также признается их традиционное подсечно-огневое земледелие.
Civilians are safer on their land with each passing day, and they are increasingly returning voluntarily to those lands. Жизнь гражданского населения на своей земле с каждым днем становится все более безопасной, и все большее число людей добровольно возвращается на свои земли.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Okay, when the plane lands in Japan, I'll have the state department reach out to... Хорошо, когда самолёт приземлится в Японии, я сделаю так, чтобы госдеп связался с...
Well, just have him call us the minute he lands, And do not speak to anyone else. Ладно, пусть он позвонит нам как только приземлится, и пусть ни с кем не говорит.
How adorable would it be if when the plane lands, she turns on her phone and her mailbox is full of messages from you? Насколько было бы восхитительно, если когда самолет приземлится она включит свой телефон а ее ящик полон сообщений от тебя?
This is where you're staying until Maya Pope's plane lands, until she's free, until she's hidden so well... Это то место, где ты останешься, Пока самолет Майи Поуп не приземлится, До тех пор, пока она не будет свободна, Пока не спрячется.
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
It lands with a thud in some unsuspecting person's mailbox. Она приземляется с глухим стуком в почтовом ящике какого-то ничего не подозревающего человека.
On the planet the captain Buran, and with him - the real Verkhovtsev lands. В этот момент на планету приземляется капитан Буран, а с ним - настоящий Верховцев.
Swan dives from 20 floors up, lands right on top. Мужик сигает с 20-го этажа, приземляется прямо на машину.
That's why I refuse to clap when an airplane lands. Вот почему я отказываюсь хлопать, когда самолет приземляется.
lands face first in the mud. и приземляется прямо лицом в грязь.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
In the final declaration, the conference representatives called for an end to all developmental aggression, such as destructive dams, logging, and mining on or near indigenous lands and territories. В заключительной декларации участвовавшие в конференции представители призвали прекратить все агрессивные действия в области развития, такие, как вызывающие разрушительные последствия работы по сооружению плотин, лесоразработки и горнодобывающую деятельность на принадлежащих коренным народам землях и территориях или вблизи них.
Establish a tripartite organization (indigenous peoples, States and corporations) to address and resolve problem situations arising with the companies operating on indigenous lands and territories. Создание трехстороннего механизма (коренные народы, государство и корпорация) для рассмотрения и решения проблемных ситуаций, возникающих в связи с деятельностью компаний на землях и территориях коренных народов.
Please comment on reports that the privatization of public lands in the southern part of the country has negatively affected the right of those living on those lands to the enjoyment of economic, social and cultural rights without discrimination. Просьба прокомментировать сообщения о том, что приватизация государственных земель в южной части страны негативно сказалась на праве лиц, проживающих на этих территориях, с точки зрения осуществления экономических, социальных и культурных прав без дискриминации.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to remove the economic, social and geographical barriers that prevent it from guaranteeing access to basic services in the indigenous territories, so that indigenous people do not find themselves compelled to leave their ancestral lands. Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для устранения экономических, социальных и географических барьеров, препятствующих обеспечению доступа к основным услугам на территориях коренных народов, с тем чтобы коренное население не сталкивалось с необходимостью покидать исконные земли.
Indigenous peoples and Maroons in Suriname were major stakeholders in the exploitation of natural resources, eco-tourism and bio-prospecting in their traditional lands, but their participation at all levels must be improved. Коренные народы и мароны в Суринаме являются основными категориями граждан, заинтересованными в разработке природных ресурсов, экотуризме и проведении биологической разведки на традиционно населяемых ими территориях, однако необходимо расширять степень их участия на всех уровнях.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Two additional title deeds, for the lands in Bomi and Grand Bassa counties, would be processed by the end of 2012. Еще два документа на право владения землей по графствам Боми и Гранд-Басса будут обработаны к концу 2012 года.
The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. Авторы отмечают, что вопрос о владении землей, традиционно используемой саами, оспаривается властями и общиной саами.
This includes recognition of the collective right of indigenous peoples to maintain their cultural ties to their lands and own and manage their resources. Это предполагает признание коллективного права коренных народов сохранять культурные связи со своей землей, а также владеть своими ресурсами и распоряжаться ими;
The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. Отрыв от своей земли, территории и ресурсов пагубно влияет и на духовную жизнь коренных народов, разрушая их эмоциональную связь с землей.
Secure land tenure and resource rights frameworks must be developed to ensure that the rights of indigenous peoples to their lands and territories are respected. необходимо разработать надежные рамки прав на владение землей и ресурсами в целях обеспечения уважения прав коренных народов на их земли и территории;
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The Panel informed the Ministry of Lands, Mines and Energy of this development immediately after the ground assessment was made. Группа информировала об этом министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики сразу же после завершения наземной инспекции.
General synopsis 5. The Panel of Experts continues to enjoy a positive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy, and commends the Ministry for its cooperation during recent assessments and investigations. Группа экспертов продолжает поддерживать продуктивные отношения с Либерийским министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики и высоко оценивает деятельность министерства по сотрудничеству в ходе проведенных недавно оценок и расследований.
It is to be paid into a special cooperative development account and is to be administered jointly with the Ministry of Lands, Mines and Energy for the establishment of mining cooperatives. Эти деньги должны поступить на специальный счет развития кооперативной деятельности, который будет управляться совместно с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для создания горнодобывающих кооперативов.
This information was duly passed on to the Ministry of Lands, Mines and Energy but, given its lack of authority and capacity, the Panel believes it is unlikely that it will be able to take any appropriate action at the present time. Эта информация была должным образом передана министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, однако с учетом отсутствия у него соответствующих полномочий и возможностей Группа считает маловероятным, что оно сможет принять какие-либо соответствующие меры на нынешнем этапе.
Issues and Recommendations, Report from the Stakeholders' Consultations (September 2009), Ministry of Lands, Housing and Urban Development. Вопросы и рекомендации, Доклад о консультациях заинтересованных сторон (сентябрь 2009 года), Министерство земельных ресурсов, жилищного строительства и городского развития
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
TPN2 is aimed at promoting concrete measures for rehabilitating degraded lands through enhanced silvo-agroforestry and water harvesting in the drylands. Деятельность ТПС2 направлена на стимулирование конкретных мер по реабилитации деградированных земель на основе применения усовершенствованных методов агролесомелиорации и сбора поверхностного стока в засушливых районах.
Once again, many of the missions are modeled after World War II battles and some battles take place in mysterious regions such as desert lands resembling Egypt and Jungles similar to South America's. В очередной раз многие из миссий похожи на битвы Второй мировой войны, а другие, похоже, имеют сходство с приключениями Индианы Джонса, поскольку некоторые битвы происходят в таинственных районах пустынной земли, напоминающей Египет, и джунглях, похожих на южную Америку.
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока.
The Bolivian forestry law recognizes the rights of indigenous peoples to forest on their lands, prohibits the State from granting forestry concessions in areas where indigenous peoples are living and gives priority to indigenous communities for the granting of forestry concessions in their areas. В Боливии лесное законодательство признает права коренных народов на расположенные на их территориях леса, запрещает государству выдавать концессии на использование леса в районах проживания коренных народов и отдает приоритет общинам коренного населения при выдаче концессий на лесозаготовки в их районах.
If crop productivity can be raised, then the harrowing deforestation of tropical regions can be slowed, since impoverished farmers will no longer have to spill over into increasingly marginal lands to compensate for the loss of soil fertility in traditional locations. И если удастся повысить урожайность сельскохозяйственных культур, тогда можно будет также замедлить вызывающее тревогу обезлесение тропических регионов, поскольку обездоленные фермеры больше не будут вынуждены использовать все более неприспособленные земли, с тем чтобы компенсировать снижение плодородности почвы в традиционных районах.
Больше примеров...