| Economic development in Slovakia has reached a new level, and the foundations for the transition to a market economy are now firmly laid. | Экономическое развитие Словакии достигло нового уровня, и сейчас уже заложены прочные основы для перехода к рыночной экономике. |
| The foundations have been laid for a new system of governance based on a policy of effective decentralization. | Были заложены основы новой системы управления на базе реальной децентрализации. |
| A pilot project had laid the foundation for the teaching of Creole and agreement had been reached on the harmonization of its orthography and grammar. | Благодаря осуществлению экспериментального проекта были заложены основы для преподавания креольского языка, и была достигнута договоренность о согласовании его орфографии и грамматики. |
| Today we can claim that the Hungarian economy is well on its way towards recovery and that the foundations of a more sustainable development have been laid. | Сегодня мы можем утверждать о том, что венгерская экономика прочно встала на путь восстановления и что заложены основы более устойчивого развития. |
| A milestone in the field of women, peace and security, that resolution has laid the foundation for cooperation by all parties concerned in this field. | В этой резолюции, ставшей настоящей вехой в области решения вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, заложены основы для сотрудничества всех заинтересованных сторон в этой сфере. |
| Halley laid the groundwork for the science of population statistics. | Галлей заложил основы научной статистики населения. |
| Along with the 'Opting for Quality' policy document, the Delta Plan laid the foundation for turning the national museums into self-governing bodies. | В соответствии с директивным документом, согласно которому предпочтение должно отдаваться качеству, План "Дельта" заложил основу для превращения национальных музеев в самоуправляющиеся структуры. |
| In March 1825, during his grand tour of the United States, Lafayette personally laid the cornerstone for the Casimir Pulaski Monument in Savannah, Georgia. | В марте 1825 года во время своего грандиозного турне по США Лафайет лично заложил краеугольный камень для памятника Казимиру Пулавскому в Саванне, штат Джорджия. |
| This final stage of the five-year programme has served to validate the conclusions drawn in the earlier reports and, it is hoped, laid the groundwork for further development in the future. | Заключительный этап осуществления пятилетней программы был использован для обоснования выводов, сделанных в предыдущих докладах, и, как хотелось бы надеяться, заложил основу для дальнейшего развития процесса. |
| The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. | Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации. |
| Many delegations said that the work done by the secretariat laid a good basis for reform. | Многие делегации отметили, что работа, проделанная секретариатом, заложила хорошую основу для реформы. |
| As Mr. Kouchner has said, UNMIK has laid the foundation for a new society in Kosovo. | Как отмечал г-н Кушнер, МООНВАК заложила основы для формирования нового общества в Косово. |
| Along with its competitor, Hydlide, Dragon Slayer laid the foundations for the action RPG genre, including franchises such as Ys and The Legend of Zelda. | Наряду со своим конкурентом ー Hydlide, Dragon Slayer заложила основы жанра action-RPG, включая такие франшизы как: Ys и The Legend of Zelda. |
| Within a short period of time, Ukraine had laid the foundations of a State based on the rule of law and the principles of democracy. | За короткий период времени Украина заложила основы государства, базирующегося на принципах законности и демократии. |
| Thanks to the political vision of its President and the patriotism and political maturity of all the stakeholders, Sierra Leone had laid the foundations for harmonious development, based on dialogue and national reconciliation. | Благодаря политической прозорливости президента, а также патриотизму и политической зрелости всех заинтересованных сторон Сьерра-Леоне заложила фундамент для гармоничного развития на основе диалога и национального примирения. |
| The second wooden church was laid in 1786. | Второй деревянный храм был заложен в 1786 году. |
| When Frederiksstaden was laid around 1748, it was envisioned as a uniform Rococo district. | Фредерикстад был заложен в 1748 году и предусматривался как единый район, выдержанный в стиле рококо. |
| Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. | Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход. |
| A decade later in May, 1775, the cornerstone of what would come to be known as Freemasons' Hall, London, was laid in solemn ceremonial form spurring a trend that would continue to present day. | Десять лет спустя, в мае 1775 года, в Лондоне был заложен краеугольный камень здания, которое стало впоследствии известно как Freemasons Hall. |
| New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration. | Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией. |
| A number of United Nations instruments and resolutions had laid the legal basis for strengthening international economic cooperation. | В многочисленных документах и резолюциях Организации Объединенных Наций заложена правовая основа укрепления международного экономического сотрудничества. |
| Those meetings were also important milestones at which the number of countries involved in the Kimberley Process increased and the foundation for future work was laid. | Эти совещания стали важными вехами, поскольку число стран, участвующих в Кимберлийском процессе, возросло и была заложена основа для будущей работы. |
| One year after the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS, important groundwork has been laid for a longer-term effort to move towards universal access. | Спустя год после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была заложена прочная основа для более долгосрочных усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа. |
| It laid the groundwork for the implementation of the regional action programme and adopted the following projects: | На них была заложена основа для осуществления региональной программы действий и утверждены следующие проекты: |
| However, a basis for progress has now been laid by the conclusion of the Framework Agreement on Police Restructuring, Reform and Democratization in the Republika Srpska, which was signed on 9 December. | Тем не менее основа для прогресса была заложена после заключения Рамочного соглашения о реорганизации, реформе и демократизации полицейских сил в Республике Сербской, которое было подписано 9 декабря. |
| This creative team laid the foundation for the Comedy Club in Russia. | Этот творческий коллектив положил начало Comedy Club в России. |
| Following the shots, Hill laid his shotgun on the ground and waited to be arrested. | После этого Хилл положил оружие на землю и стал ждать ареста. |
| He laid his head on the desk and... | Он положил голову на парту, и... |
| This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. | Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |
| Wigner is important for having laid the foundation for the theory of symmetries in quantum mechanics as well as for his research into the structure of the atomic nucleus. | Вигнер знаменит тем, что положил основы теории симметрий в квантовой механике, своими исследованиями атомного ядра, а также некоторыми своими теоремами. |
| Increase to 7 newly laid anti-tank mine strikes | Увеличение до 7 числа подрывов на вновь заложенных противотанковых минах |
| We have succeeded in neutralizing more than one third of all the mines and sub-munitions laid in our country. | Нам удалось нейтрализовать более чем одну треть всех мин и взрывных устройств, заложенных в нашей стране. |
| A total of 15 children have also been killed and 29 injured by anti-personnel mines and unexploded ordnance laid by FARC-EP and ELN between September 2007 and October 2008. | Кроме того, 15 детей погибли и 29 получили ранения в результате взрывов противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, заложенных РВСК-НА и НОА в период с сентября 2007 года по октябрь 2008 года. |
| This report also has in view the foundations laid for the promotion and the protection of human rights and the challenges that lie ahead in making the universal realization of human rights a reality for all of the world's peoples. | Настоящий доклад составлен также с учетом уже заложенных основ для поощрения и защиты прав человека, а также тех трудностей, которые стоят на пути обеспечения того, чтобы всеобщее осуществление прав человека стало реальностью для всех народов мира. |
| 2.2.2 Reduction in the newly laid anti-tank mine strikes on roads within the temporary security zone and adjacent areas from 30 in 2002/03 to 4 in 2003/04 to 2 in 2004/05 and 0 in 2005/06 | 2.2.2 Сокращение числа подрывов на вновь заложенных противотанковых мин на дорогах во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах с 30 в 2002/03 году, 4 в 2003/04 году, 2 в 2004/05 году до 0 в 2005/06 году |
| In that way, the foundations of the reform and restructuring of the security sector can be laid during the peace operation. | Таким образом в ходе миротворческой операции можно заложить основы реформы и перестройки сектора безопасности. |
| The change of political regime which took place on 1 December 1990 allowed the foundations to be laid for the democratization process and the establishment of political pluralism. | Смена политического режима, произошедшая 1 декабря 1990 года, позволила заложить основы для процесса демократизации и политического плюрализма. |
| The Summit of the Americas, held in Miami in 1994, laid the foundations for the negotiation of a free trade zone covering the entire hemisphere, including the Caribbean. | Проведенная в Майами в 1994 году встреча на высшем уровне стран американского континента позволила заложить основу для переговоров о создании зоны свободной торговли на всем американском континенте, включая страны Карибского бассейна. |
| That consultative, high-level meeting laid the foundation for a strong and effective partnership based on dialogue and transparency between the Government of the Sudan and the African Union and the United Nations regarding the question of Darfur. | Эта консультативная встреча на высоком уровне позволила заложить основы для крепкого и эффективного партнерства между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по решению дарфурского вопроса на основе диалога и транспарентности. |
| With these top-notch facilities, a solid foundation for Great Wall Motor's continuous independent innovation has been laid. | Это оборудование достигает международного класса, с тем чтобы заложить прочную основу для дальнейших разработок. |
| When I laid my cell, I thought about your boy... | Когда я лежал в своей камере, я думал о твоем мальчике... |
| The first two had retired and the third was laid up because of his leg. | Первые двое не работают, а третий лежал из-за ноги. |
| He simply laid there, and as I looked into his eyes, I saw inner peace and acceptance. | Он лежал, и, заглянув ему в глаза, я увидел внутренний покой и смирение. |
| You wrote the joke and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers. | Ты написал шутку, а Картман лежал на диване и жрал сырные подушечки |
| Seymour had just laid there like a lump. | Сеймур лежал там как глыба. |
| In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. | В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
| Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. | Сейчас, когда эти крупные конференции завершились, мы должны заняться осуществлением поставленных ими задач: мы ежедневно должны использовать основы, заложенные этими конференциями. |
| Among these States are several which could have a significant impact on the global disarmament, as well as humanitarian, goals of the Convention, for example because they still produce, stockpile or have anti-personnel mines laid on their territory. | Среди этих государств есть несколько, которые могли бы оказать значительное воздействие на глобальное разоружение, равно как и на гуманитарные цели Конвенции, например, потому, что они все еще производят, накапливают или имеют противопехотные мины, заложенные у них на территории. |
| Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. | Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
| While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. | Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления. |
| My days, If I didn't know, I would say you were well in need of getting laid. | Надо же, если я не знала, я бы сказала, что тебе очень надо с кем-нибудь переспать. |
| Or just getting laid. | Или же просто переспать. |
| You would never be more interested in gardening than getting laid. I'm just trying to make you happy. | Ты никогда бы не интересовался садоводством больше, чем возможностью переспать. |
| Laid, you say? | Переспать, ты сказал? |
| All you creationists do is blow chances at getting laid. | Всё что вы, креационисты делаете, это проваливаете шансы на то, чтобы переспать с кем-то. |
| We got back from lunch, everyone was dead, they cut off their hands, laid them on the keyboard to send a message. | Мы вернулись с ланча, все были мертвы, они отрезали им руки и положили на клавиатуры, чтобы оставить послание. |
| And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack. | Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. |
| Regarding the complainant's statement that she had not noticed signs of physical abuse on the victim's body, she affirms that, given her husband's state of health when he returned home, she and her family had simply laid him on a bed. | Что касается свидетельства заявителя о том, что она якобы не заметила следов побоев на теле потерпевшего, то она поясняет, что и в самом деле, учитывая состояние здоровья ее супруга в момент его возвращения домой, она и члены семьи просто положили его на кровать. |
| We laid him down just about here. | Мы положили его примерно здесь. |
| He was gently placed on the ground, neatly laid to rest with his hands by his sides. | Его осторожно положили на землю, аккуратно вытянули руки вдоль тела. |
| She laid across my lap as we drove back to town. | Когда мы возвращались в город, она положила мне голову на колени. |
| When I laid my hand on the Ellcrys, I had a vision... | Когда я положила руки на Элькрис, у меня было видение... |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| The «Rhodes declaration» accepted by the participants of the conference has become a milestone in organizing an international network of those who support the dialogue of civilizations and laid the foundation for their further cooperation. | Принятая участниками встречи «Родосская декларация» стала рубежным событием в формировании интернациональной сети сторонников диалога и положила прочное основание для их дальнейшего сотрудничества. |
| I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| Girl seriously needs to get laid. | Девушке срочно нужно заняться сексом. |
| Do you... get laid a lot? | Ты... часто занимаешься сексом? |
| My daughter's getting laid. | Моя дочь занимается сексом. |
| Look, I love him. I want to be hospitable, I do, but also, I like to get laid. | Я хочу быть гостеприимным, но так же я хочу заниматься с тобой сексом. |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| You may never get laid again. | Похоже секса тебе больше не видать. |
| Pete isn't getting laid and he's grown that horrible beard. | Пит не получает секса и еще отрастил эту ужасную бороду. |
| Mmm. Oh, she hadn't gotten laid in years. | У неё не было секса много лет. |
| You haven't gotten laid lately, have you? | Давненько секса не было, а? |
| Barney pretended to be a rabbi to get laid. | Барни так вообще раввином прикинулся ради секса. |