| First, we need to remove or neutralize those mines already laid. | Во-первых, нам необходимо устранить или нейтрализовать те мины, которые уже заложены. |
| Promulgation of a Regulation on the allocation of socially-owned immovable property managed by municipalities laid the foundations for more effective municipality efforts to regularize informal settlements and provide social housing. | Благодаря принятию положения о распоряжении недвижимостью, находящейся в общественной собственности и управляемой муниципалитетами, были заложены основы для более эффективных усилий муниципалитетов по нормализации жизни в несанкционированных поселениях и по предоставлению муниципального жилья. |
| A further seminar in August 2002 had laid the groundwork for a general recommendation of the Committee on the use of article 4, paragraph 1, of the Convention. | На следующем семинаре, состоявшемся в августе 2002 года, были заложены основы для общей рекомендации Комитета относительно применения пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| The foundations for a new stage in the defence and protection of the freedoms and fundamental rights provided for in the main international human rights instruments are being laid in Nicaragua. | В Никарагуа заложены основы нового этапа в деле отстаивания и защиты основных прав и свобод, которые предусмотрены в важнейших международных договорах по правам человека. |
| With more than 90 per cent of the world's children covered by national programmes of action that either have been finalized or are in draft, the groundwork of national planning for children has been laid. | С учетом того, что процентная доля детей, охваченных окончательными или разрабатываемыми национальными программами действий, составляет более 90 процентов, в настоящее время уже заложены основы деятельности в области национального планирования в интересах детей. |
| In short, the Committee has focused and organized States' attention on counter-terrorism and laid the foundation for significant upgrades in capacity-building. | Короче говоря, Комитет сфокусировал и направил внимание государств на контртеррористическую деятельность и заложил основу для значительного качественного укрепления потенциала. |
| The emphasis placed on reducing government deficits muted European growth in 1996 but laid the foundation for the sustained economic recovery and buoyant stock market conditions seen in 1997 and 1998. | Основной упор на сокращение дефицитов государственного бюджета оказал сдерживающее воздействие на рост экономики европейских стран в 1996 году, однако заложил основы для устойчивого оживления экономики и формирования активной конъюнктуры на фондовом рынке, которая наблюдалась в 1997 и 1998 годах. |
| Yet he was the first of the Dúnedain to perceive the rising threat of Sauron, he gave needed aid to the Elven King Gil-galad and laid the foundation for the future alliance of the Elves and the Men of Númenor against Sauron. | Однако именно Алдарион был первым из дунэдайн, кто осознал возрастающую угрозу со стороны Саурона; он предоставил необходимую помощь королю эльфов Гил-Галаду и заложил основы будущего союза эльфов и людей Нуменора против Саурона. |
| The body of law that has come about during the years of independence has laid the foundation for full-fledged regulation of socio-economic and socio-political relations. | Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |
| The Business Plan adopted in 1997 had laid the foundations for that transformation by sharpening the focus of the Organization's activities. | Основу для проведения реформы заложил принятый в 1997 году План действий, заостривший внимание на деятельности Организации. |
| However, the Group of Experts had merely laid the foundation for the considerable work that lay ahead. | Однако Группа экспертов всего лишь заложила основу для большой работы, которую предстоит проделать в будущем. |
| The Review Conference had laid the foundations for future periodic meetings which might make greater progress toward a total ban on land-mines. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции заложила основы для будущих периодических совещаний, которые могут обеспечить более существенный прогресс по пути к полному запрещению наземных мин. |
| It had completed some long-running projects and laid the groundwork for the efficient completion of others. | Она завершила одни долгосрочные проекты и заложила основу для эффективного завершения других. |
| UNIDO had laid the foundations for the development of those areas but would need to ensure that it remained up to date. | ЮНИДО заложила основы для развития этих областей, однако должна будет принять меры к тому, чтобы ее деятельность и в дальнейшем сохраняла свою актуальность. |
| The Commission had laid a solid foundation during the past year for its work as a flexible, innovative and country-specific body. | В ходе первого года своей деятельности Комиссия заложила прочную основу для работы гибкого, новаторского и ориентированного на конкретные страны органа. |
| On 7 May 1894, the foundation stone for the tower was laid by Cardinal Herbert Vaughan. | 7 мая 1894 года кардиналом Гербертом Воганом был заложен фундамент башни. |
| The cornerstone of the new building of the National Library was laid on 4 September 2007, with the participation of the President. | При участии Президента страны 4 сентября 2007 года был заложен первый кирпич строительства нового здания Национальной библиотеки. |
| The cornerstone of the neighborhood was laid in 1890, near the Tomb of Simeon the Just. | Краеугольный камень квартала был заложен в 1890 г. возле могилы Шимона Праведного. |
| The foundation stone of the monument was laid on June 1, 2012 in honor of the 55th anniversary of the founding of the Institute of Cytology and Genetics. | Первый камень в основание памятника был заложен 1 июня 2012 года в честь 55-летия со дня основания Института цитологии и генетики. |
| Her keel was laid on 25 August 1986, she was christened on 21 July 1990 by First Lady Barbara Bush, and she was commissioned at Naval Station Norfolk on 4 July 1992. | Заложен 25 августа 1986 года, спущен на воду 21 июля 1990 года, в присутствии первой леди, Барбары Буш зачислен в состав флота во время празднования дня независимости США 4 июля 1992 года. |
| As a result of the project, the foundation of a sustainable pharmaceutical industry in the subregion has been laid. | В результате осуществления этого проекта в субрегионе была заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности. |
| In the process, a constructive basis had been laid for tackling the problem of torture. | В процессе развития общественного контроля была заложена конструктивная основа для решения проблемы пыток. |
| These meetings brought together leading international agencies and organizations involved in mountain development and conservation and laid the groundwork for coordinating further action and preparing the observance of the IYM. | На указанных сессиях, на которые собирались представители международных учреждений и организаций, занимающихся проблемами развития и охраны горных районов, была заложена основа для координации дальнейшей деятельности и подготовки к проведению МГГ. |
| A solid foundation has been laid for the further development of bilateral and multilateral cooperation in the field of environmental protection. | Заложена надежная основа дальнейшего развития двустороннего и многостороннего сотрудничества в сфере защиты окружающей среды. |
| At the same time, many, although not all, of the foundations for the rehabilitation and reconstruction of vital economic and social infrastructure have been laid. | За это время в целом, хотя и не полностью, была заложена основа для восстановления и реконструкции жизненно важных звеньев экономической и социальной инфраструктуры. |
| So I picked her up, and I laid her in the tub. | И вот, я поднял её и положил в ванну. |
| By the time the doctor arrived, Shue had carried his wife's body upstairs to the bedroom, and laid her out on the bed. | К моменту их прибытия Эдвард Шу перенес тело жены наверх в спальню и положил её на кровать. |
| So... I laid Nadav on the floor, and told him that I would buy the kid the globe. | Так... я положил Надава на землю и сказал ему, что я должен купить мальчику глобус. |
| How come I laid nine? | Как тогда я положил девять? |
| He laid her right here. | Он положил её прямо здесь. |
| For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. | На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
| The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. | Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
| At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. | По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком. |
| 2.2.2 Reduction in the newly laid anti-tank mine strikes on roads within the temporary security zone and adjacent areas from 30 in 2002/03 to 4 in 2003/04 to 2 in 2004/05 and 0 in 2005/06 | 2.2.2 Сокращение числа подрывов на вновь заложенных противотанковых мин на дорогах во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах с 30 в 2002/03 году, 4 в 2003/04 году, 2 в 2004/05 году до 0 в 2005/06 году |
| Even if we assume that no new mines were to be laid, merely to remove all the mines already laid could cost anywhere between $50 billion and $100 billion, at the current price. | Даже если предположить, что новые мины не будут устанавливаться, лишь для обезвреживания уже заложенных мин может потребоваться от 50 до 100 млрд. долл. США в нынешних ценах. |
| By ending hunger, a firm foundation could be laid for reducing poverty and promoting sustainable development. | Решение проблемы недоедания позволило бы заложить твердую основу для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
| The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. | Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности. |
| Furthermore, the CSG acknowledges that in order to realize this, all parties concerned must enter into this restructuring process with the spirit of full cooperation and a commitment to see the foundations laid as soon as it is practicable. | Кроме того, РГС признает, что в целях реализации указанной задачи всем заинтересованным сторонам следует принять участие в процессе реструктуризации в духе всестороннего сотрудничества и ответственности, с тем чтобы как можно скорее заложить необходимую основу. |
| It is through justice and closure for the victims of war crimes and other atrocities that the basis for peace, reconciliation and stability can be laid in Sierra Leone and provide the standard for the administration of transitional justice in the West African subregion. | Только посредством восстановления справедливости и удовлетворения требований пострадавших от военных преступлений и прочих зверств в Сьерра-Леоне можно заложить основы для мира, примирения и стабильности и установить в западноафриканском субрегионе стандарты отправления правосудия в переходные периоды. |
| A new partnership with the Japanese Bank for International Cooperation laid the foundation for cooperation in post-conflict countries. | Налаживание новых партнерских отношений - с Японским банком международного сотрудничества - позволило заложить основу для сотрудничества в контексте мероприятий в странах, находящихся на постконфликтном этапе. |
| On our reconstruction of a history, way Aeneas and his satellites laid across Mediterranean Sea from Thrace to Crete, Sicily and to Egypt. | По нашей реконструкции истории, путь Энея и его спутников лежал по Средиземному морю от Фракии к Криту, Сицилии и к Египту. |
| I laid just like that, awake... but not able to get up, until evening. | Так я лежал и спал... и не смел проснуться до самого вечера. |
| He simply laid there, and as I looked into his eyes, I saw inner peace and acceptance. | Он лежал, и, заглянув ему в глаза, я увидел внутренний покой и смирение. |
| But this morning, when little Wilber snuck in and wedged himself between Michelle and me, I just laid there listening to the two of them breathing. | Но сегодня утром, когда маленький Вилбер прокрался к нам и залез между мной и Мишель, я просто лежал и слушал как они дышат. |
| He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. | Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться. |
| At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. | В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
| At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. | В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. |
| Among these States are several which could have a significant impact on the global disarmament, as well as humanitarian, goals of the Convention, for example because they still produce, stockpile or have anti-personnel mines laid on their territory. | Среди этих государств есть несколько, которые могли бы оказать значительное воздействие на глобальное разоружение, равно как и на гуманитарные цели Конвенции, например, потому, что они все еще производят, накапливают или имеют противопехотные мины, заложенные у них на территории. |
| Foundations laid by the ministerial declaration at the second session of the United Nations Forum on Forests have broadly widened the scope of the proposals for action by linking sustainable forest management to the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. | Концептуальные основы, заложенные в декларации министров на второй сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, резко расширили охват практических предложений, установив увязку между устойчивым лесопользованием и достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. | Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления. |
| I got a good feeling like I might be getting laid by one of you ladies. | И у меня такое чувство, что я могу переспать с кем-то из вас. |
| Proms are for getting drunk, getting laid, getting in fights. | Балы нужны, чтобы напиться, переспать и устроить драку. |
| And I got laid every night. | Всегда было с кем переспать. |
| But will it get me laid, Dawson? | Но это мне поможет с кем-нибудь переспать, Доусон? |
| We need to get you laid. | Нужно тебе с кем-нибудь переспать. |
| These titles laid the foundation of what became the Vertigo line. | Комиксы, написанные этими авторами, положили начало тому, что стало основной линейкой издательства Vertigo. |
| And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack. | Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. |
| They've taken away my Lord, I don't know where they've laid him. | Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
| We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
| Tell him another section of 3-by-12s laid crosswise. | Скажите остальным, чтобы секции З и 12 положили накрест. |
| She laid across my lap as we drove back to town. | Когда мы возвращались в город, она положила мне голову на колени. |
| I bet that's not all she's laid on him. | Спорю, что она положила ещё кое-что на него. Эй, Зуко. |
| We were pretty much enemies and I laid her in her grave and during the ceremony they said: | У нас очень много врагов и я положила ее в могилу и во время церемонии они сказали: |
| Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. | Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
| SAM, I LAID YOUR ROBOT COSTUME OUT ON YOUR BED. | Сэм, я положила твой костюм робота тебе на кровать. |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. | Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту. |
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
| Guys really will do anything to get laid. | Парни готовы сделать что угодно, лишь бы заняться сексом. |
| Go out and get laid, man. | Иди на свидание и займись уже сексом. |
| My daughter's getting laid. | Моя дочь занимается сексом. |
| And no date leaves until everyone is laid. | И никто не уходит, пока все не займутся сексом. |
| But, in fact, you didn't "get laid." | Но на самом деле ты не "занялся сексом". |
| You may never get laid again. | Похоже секса тебе больше не видать. |
| Mmm. Oh, she hadn't gotten laid in years. | У неё не было секса много лет. |
| If she wanted to get laid, she better have. | Ну, если ей хотелось секса, ей стоило бы! |
| I don't get laid, nobody gets laid | "У меня нет секса - ни у кого не будет секса" |
| I'm not interested in hearing how long it's been since you got laid. | Мне плевать, сколько прошло с твоего последнего секса. |