The basic mechanism of financial support for the Romanian foreign trade was laid in 1992. | Основы механизма финансовой поддержки внешней торговли Румынии были заложены в 1992 году. |
The foundations for the work of an administration at a high level of autonomy have now been laid. | Основы для деятельности администрации на высоком уровне автономии сейчас заложены. |
Bet you haven't been laid in years. | Спорим, ты не были заложены в годы |
Firm foundations had now been laid for a constructive dialogue with Australia, both at the current session and on the occasion of the presentation of future reports. | И теперь уже заложены прочные основы для конструктивного диалога с Австралией как на текущей сессии, так и по случаю презентации будущих докладов. |
Saint Lucia also welcomes the recent meeting in Durban between the Caribbean Community and the Southern African Development Community, which laid the basis for the future strengthening of relations between the two regions. | Сент-Люсия приветствует также недавно состоявшуюся в Дурбане встречу между странами Карибского сообщества и Сообщества по вопросам развития юга Африки, благодаря которой были заложены основы для дальнейшего укрепления отношений между этими двумя регионами. |
He laid the foundations of this national treasure of self-reliant development, nurturing a whole generation of outstanding scientists and engineers. | Он заложил основы для такого национального достояния, как самостоятельное развитие, выпестовав целое поколение выдающихся ученых и инженеров. |
King Leopold II laid the first stone on 12 October 1905 during the celebrations commemorating the 75th anniversary of Belgian independence. | Король Леопольд II заложил первый камень 12 октября 1905 года в ходе празднования 75-летия Независимости Бельгии. |
This mission laid the foundations for and verified the viability of a further commercialization of space research. | Этот полет заложил основы и подтвердил жизнеспособность дальнейшей коммерциализации космических исследований. |
As a token of gratitude to the prince laid the miraculous place church and monastery. | В знак благодарности князь заложил на чудотворному месте церковь и монастырь. |
The central focus of green space in Jansen's design was well received and laid the foundation for the creation and safeguarding of open spaces across Berlin. | Зелёные пространства в Плане Янсена были хорошо приняты и заложил основу для создания и сохранения открытых пространств внутри Берлина. |
Eight years ago, the Security Council adopted resolution 1325, which laid the foundation for cooperation by the international community in this field. | Восемь лет назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325, которая заложила основу для международного сотрудничества в этой области. |
The previous session laid a solid foundation for a more focused and target-oriented consensus-building process. | Предыдущая сессия заложила прочную основу для более целенаправленного и ориентированного на конкретные результаты процесса. |
That first round of management training laid the foundation for the current programme, which is designed to strengthen the people-management capacity of senior managers of the United Nations Secretariat. | Эта первая серия семинаров по профессиональной подготовке управленческих кадров заложила основу для нынешней программы, направленной на укрепление навыков руководящей деятельности сотрудников старшего управленческого звена Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has defined international human-rights standards and has laid the foundation for the international promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций определила международные стандарты в области прав человека и заложила основы международного развития и защиты прав человека и основных свобод. |
My thanks go also to Ms. Carolyn McAskie, who laid the cornerstone of the structure, and Ms. Jane Holl Lute, who took office a month ago and to whom we wish every success. | Я также благодарю г-жу Кэролин Макаски, которая заложила краеугольный камень в фундамент этой структуры, и г-жу Джейн Холл Лут, которая приступила к своим обязанностям месяц назад и которой мы желаем всяческих успехов. |
Now that firm foundations have been laid, we have moved on to the next phase to commence work on the drafting of a new Constitution and to build a modern democratic nation in keeping with it. | Теперь, когда заложен прочный фундамент, мы переходим к следующему этапу - к началу работы над новой конституцией и к строительству на ее основе современного демократического государства. |
The cost of the construction is estimated to have been around 33 million guilders and it took fourteen months to complete, with its foundation stone having been laid on 31 January 1997. | Стоимость строительства нового стадиона на месте старого, оценивалась примерно в ЗЗ млн. гульденов и заняло на строительство четырнадцать месяцев, первый символический камень был заложен 31 января 1997 года. |
The 2009 Code supersedes the 1989 Code for those mobile offshore drilling units, the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction on or after 1 January 2012. | Этот кодекс заменяет собой Кодекс 1989 года для тех плавучих буровых установок, киль которых заложен или которые находятся на аналогичном этапе строительства начиная с 1 января 2012 года. |
A legal, political and institutional foundation had been laid, providing a basis for the implementation of human rights and freedoms. | Экономический рост в стране создал благоприятные условия для выполнения поставленных в этой связи целей. Заложен правовой, политический и институциональный фундамент, ставший основой для осуществления прав и свобод человека. |
On 26 July 1899, within the building program of warcraft for the Far East at the French shipyard "Forge and Shantye" in Tulon, to the order of the Russian government the new battleship was laid, which got the name "Tsesarevitch". | 26 июля 1899 года в рамках программы строительства военных кораблей для Дальнего Востока на французской верфи "Форж и Шантье" в Тулоне по заказу русского правительства был заложен новый броненосец, получивший имя "Цесаревич". |
Stability is back and the groundwork for a renewed cycle of sustained growth has been laid. | Восстановилась стабильность, была заложена основа для устойчивого роста. |
The most serious violations of human rights and civil guarantees have now disappeared, and the foundation for the restoration of democratic life has been laid. | Самые серьезные нарушения прав человека и гражданские гарантии сейчас прекратились, и была заложена основа для восстановления демократической жизни. |
Regional marketing strategies were drafted, joint purchasing agreements signed, new relationships initiated between companies and regional universities, and the foundation laid for the development of a sustainable pharmaceutical industry in Central America. | Были разработаны региональные стратегии маркетинга, подписаны совместные закупочные соглашения, установлены новые связи между компаниями и региональными университетами и заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности в Центральной Америке. |
Was it not under the aegis of the United Nations that the foundation was laid for the establishment of an anti-terrorism coalition and elaboration of a counter-terrorism strategy after the tragic events of 11 September 2001? | Разве не под эгидой Организации Объединенных Наций после трагических событий 11 сентября 2001 года была заложена основа для формирования глобальной антитеррористической коалиции и выработки глобальной контртеррористической стратегии? |
Awareness of the crisis had been heightened and a foundation for effective action laid, but the concerns of those people were still neglected. | Особое внимание было уделено вопросу повышения информированности о кризисе и заложена основа для эффективных действий, однако проблемы этих людей по-прежнему игнорируются. |
Jonathan laid the particulars of the characters out on the table, Jim went to town and did a few designs - different roughs for the head and so forth. | Джонатан положил детали персонажей на стол, Джим отправился в город и сделал несколько рисунков - разные шероховатости для головы и так далее. |
He laid his head on the pillow. | Он положил голову на подушку. |
The bodies he buried that day laid the foundation of what we are now. | Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас. |
"And Abraham built an altar there and laid the wood in order..."and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. | И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров. |
The task of upgrading the ALOMAR observatory started on 7 June 1993, when the foundation stone was laid by the late Foreign Minister J. Jrgen Holst. | 7 июня 1993 года были начаты работы по модернизации обсерватории Аломар, начало работ над которой положил министр иностранных дел Й. Йорген Хольст. |
In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. | Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
In addition, it introduced or reiterated to the participants the international standards for civil registration and vital statistics, as a necessary continuation of the foundation laid by population and housing censuses. | Кроме того, на семинаре его участники впервые либо еще глубже ознакомились с международными стандартами регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в качестве одного из элементов, необходимых для развития основ, заложенных при проведении переписей населения и жилищного фонда. |
Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. | Такой диалог, осуществляемый в духе сотрудничества и понимания и построенный на основах, уже заложенных соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, предоставляет важные рамки для решения этой проблемы. |
2.2.2 Reduction in the newly laid anti-tank mine strikes on roads within the temporary security zone and adjacent areas from 30 in 2002/03 to 4 in 2003/04 to 2 in 2004/05 and 0 in 2005/06 | 2.2.2 Сокращение числа подрывов на вновь заложенных противотанковых мин на дорогах во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах с 30 в 2002/03 году, 4 в 2003/04 году, 2 в 2004/05 году до 0 в 2005/06 году |
A further 6,670 m2 of agricultural land and 895 km of roads were cleared or assessed for the possibility of newly laid mines in the Badme area in Sector West. | Еще 6670 кв. метров сельскохозяйственных угодий и 895 км дорог были разминированы в районе Бадме в Западном секторе, и, кроме того, была произведена оценка на возможность присутствия недавно заложенных мин. |
In that way, the foundations of the reform and restructuring of the security sector can be laid during the peace operation. | Таким образом в ходе миротворческой операции можно заложить основы реформы и перестройки сектора безопасности. |
Foundations had to be laid for inclusive, lasting and balanced growth if the promises of Monterrey and Doha were to be kept. | Для того чтобы сдержать данные в Монтеррее и Дохе обещания, необходимо заложить основы для всеобъемлющего, прочного и сбалансированного роста. |
The work of key United Nations agencies, in particular the United Nations Population Fund, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other sponsoring organizations, has laid a solid foundation on which to build partnerships and move this agenda forward. | Работа главных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИду и других организаций-спонсоров, позволила заложить прочную основу для развития партнерских отношений и продвижения вперед в деле выполнения этой программы действий. |
That consultative, high-level meeting laid the foundation for a strong and effective partnership based on dialogue and transparency between the Government of the Sudan and the African Union and the United Nations regarding the question of Darfur. | Эта консультативная встреча на высоком уровне позволила заложить основы для крепкого и эффективного партнерства между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по решению дарфурского вопроса на основе диалога и транспарентности. |
Let us stay the course and ensure that the gains made so far are consolidated and that a solid foundation is laid for Timor-Leste's future development. | Давайте следовать этому курсу и постараемся закрепить достигнутое и заложить основу для будущего развития Тимора Лешти. |
He spent the whole summer laid up on the couch, learning to knit. | Он всё лето лежал на диване и учился вязать. |
I liked you better when you just laid there. | Ты мне нравился больше, когда просто лежал здесь. |
Béxar was the political center of Texas, and Goliad laid halfway between it and the major Texas port of Copano. | Бехар был политическим центром Техаса, а Голиад лежал на полпути между Бехаром и главным портом Техаса в Копано-бей. |
He just laid there and took it. | Он просто лежал и наслаждался. |
And I laid next to her in that bed, held her as she fell asleep, so close that I could feel when she took her last breath. | И я лежал рядом на кровати, держал её за руку, пока она засыпала, я был так близко, что слышал её последний вздох. |
I am honoured to serve as the third Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and hope to strengthen the foundation on which the Office operates, as laid by my two predecessors, Karl Th. Paschke of Germany and Dileep Nair of Singapore. | Для меня большая честь быть третьим по счету заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, и я надеюсь укрепить основы деятельности Управления, заложенные моими двумя предшественниками - Карлом Пашке (Германия) и Дилипом Наиром (Сингапур). |
Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. | Сейчас, когда эти крупные конференции завершились, мы должны заняться осуществлением поставленных ими задач: мы ежедневно должны использовать основы, заложенные этими конференциями. |
At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. | В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. |
When it breaches its obligations under these principles, it destroys the legal foundations that have been laid by the international community for the conduct of relations between States and places international peace and security in the greatest jeopardy. | Когда они нарушают свои обязательства в соответствии с указанными принципами, они подрывают заложенные международным сообществом правовые основы, на которых строятся отношения между государствами, и создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Also during the works from the window openings were laid the stones laid in the XIX century, and they were returned to their original appearance. | Также во время работ из оконных проёмов были вынуты заложенные в XIX веке камни, и им был возвращён первоначальный вид. |
HE'S ALWAYS COMING ON TO YOU, ACTING LIKE HE LIKES YOU. REALLY ALL HE CARES ABOUT IS GETTING LAID. | Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать. |
You're not getting laid. | Переспать тебе не светит. |
You would never be more interested in gardening than getting laid. I'm just trying to make you happy. | Ты никогда бы не интересовался садоводством больше, чем возможностью переспать. |
You mean, how do we get him laid? | Ты имеешь в виду, как заставить его с кем-то переспать? |
want to get me laid? | Хочешь заставить меня переспать с кем-то? |
If that worthless coward had stood at my side... we would have laid the world... at your feet. | Будь этот "недостойный трус" со мной, мы положили бы мир к твоим ногам. |
They've taken away my Lord, I don't know where they've laid him. | Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. |
He was gently placed on the ground, neatly laid to rest with his hands by his sides. | Его осторожно положили на землю, аккуратно вытянули руки вдоль тела. |
It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process. | В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития. |
They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
Starting an active cooperation between the two countries laid a meeting of President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov and President of Croatia Stjepan Mesic, held in September 2007 in New York, as part of the 62nd session of the UN General Assembly. | Начало активному сотрудничества между двумя странами положила встреча Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и президента Хорватии Степана Месича, состоявшаяся в сентябре 2007 года в Нью-Йорке, в рамках 62-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
We were pretty much enemies and I laid her in her grave and during the ceremony they said: | У нас очень много врагов и я положила ее в могилу и во время церемонии они сказали: |
Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. | Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. | Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту. |
In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
Even getting laid, I actually don't do that... because I will miss of the person the most mundane things. | Даже в постели я не занимаюсь сексом, потому что потом мне будет не хватать того человека, и это меня волнует. |
I'm sorry, but if I remember correctly, Last night, you were pretty sure That you were going to "get laid." | Извини, если я правильно помню прошлой ночью ты был вполне уверен, что собираешься "заняться сексом". |
So she can get laid? Really? | Чтобы она могла заниматься сексом? |
! No one gets laid while that kid's awake. | Никто не занимается сексом пока ребёнок не спит. |
Pretty ballsy of him to fuck around with her while mom was laid up in the hospital. | Упорно добиваясь своего, ей удалось уломать его заняться с ней сексом, пока мама лежала в больнице. |
You may never get laid again. | Похоже секса тебе больше не видать. |
I haven't gotten laid in six months. | У меня не было секса 6 месяцев. |
You will do anything to get laid. | Ты готов на все ради секса. |
I mean, yes, you don't get laid, but you don't have that feeling, like you're hurting their feelings all the time. | В смысле, да, у тебя нет секса, но нет и ощущения, будто ты постоянно ранишь их чувства. |
Pretending to be someone else just to get laid? | Притворятся кем-то ради секса? |