| In 1927 they were tightly laid. | В 1927 году они были наглухо заложены. |
| With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. | После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
| I must blow the roof as soon as the charges are laid. | Я должен взорвать крыши, как только будут заложены заряды. |
| The foundation laid for the Council in 2005 - citing respect for the sovereignty and territorial integrity of States - should be reinforced, and the necessary financial resources should be provided for capacity-building. | Необходимо укрепить те основы, которые были заложены для Совета в 2005 году, а именно уважать суверенитет и территориальную целостность государств, а также обеспечить необходимые финансовые средства для создания потенциала. |
| Strategic alliances - through the signing of a memorandum of understanding between UNIDO, the International Laboratory Accreditation Cooperation and the International Organization for Standardization (ISO) - have laid the grounds for a pre-peer evaluation scheme for laboratory accreditation and inspection bodies. | Благодаря заключению стратегических союзов - на основе подписания меморандума о договоренности между ЮНИДО, Организацией по международному сотрудничеству в области аккредитации лабораторий и Международной организацией по стандартизации (МОС) - заложены основы системы предварительной коллегиальной оценки для органов по аккредитации и инспекции лабораторий. |
| The Summit has laid the groundwork for further action in this field and the follow-up in 2012 is important. | Саммит заложил основы для дальнейшей деятельности в этой области, и проведение следующего саммита в 2012 году имеет важное значение. |
| Mauritania noted that the National Human Rights Action Plan 2009-2012 had laid the cornerstone for the protection of fundamental human rights and freedoms. | Мавритания отметила, что Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы заложил краеугольный камень для защиты основных прав и свобод человека. |
| On 17 July 1663, he officially continued the construction of the St. Elisabeth Hospital at the Upper Market Square, for which his father had laid the foundation. | 17 июля 1663 года князь Мориц Генрих Нассау-Хадамарский продолжил строительство больницы Святой Екатерины на верхней рыночной площади, основы которой заложил его отец. |
| The presidential decree of 2 August 2005 on the abolition of the death sentence had laid the foundations for the law of 2007, which had come into force on 1 January 2008. | Президентский указ от 2 августа 2005 года об отмене смертной казни заложил основу для закона 2007 года, который вступил в силу 1 января 2008 года. |
| The CCA/UNDAF process has laid the foundation for close cooperation with other United Nations agencies in the areas of health; and trafficking and violence prevention. | Процесс ОАС/РПООНПР заложил основы для тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области здравоохранения; а также в области предупреждения торговли людьми и насилия, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и ВОЗ). |
| UNDP also laid the groundwork for greater participation by African countries in clean development mechanisms. | ПРООН также заложила основы для более широкого участия африканских стран в механизмах чистого развития. |
| The Conference not only endorsed NEPAD, but also laid the foundation for wide-ranging cooperation between Asia and Africa. | Эта Конференция не только одобрила НЕПАД, но и заложила основы широкомасштабного сотрудничества между странами Азии и Африки. |
| The sixteenth session of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, which was held in these conditions, laid fundamentally new foundations for establishing peace and civil harmony in our country. | Состоявшаяся в этих условиях 16-я сессия Верховного совета Республики Таджикистан заложила принципиально новые основы для установления мира и гражданского согласия в стране. |
| Rwanda was the most successful case where UNIDO had initiated South-South cooperation with Sri Lanka and laid the foundation for a significant public SHP construction programme. | Наиболее успешным примером явилась Руанда, где ЮНИДО наладила с Шри-Ланкой сотрудничество "Юг-Юг" и заложила основу для крупной программы по строительству государственных МГЭС. |
| The Ceasefire Joint Military Commission and the State Security Committee joint initiative laid the groundwork for the disengagement of the forces and security arrangements to be monitored by the Area Joint Monitoring Committee, chaired by the UNMIS Sector Commander. | Совместная инициатива Совместной военной комиссии по прекращению огня и Комитета государственной безопасности заложила основу для договоренностей о разъединении сил и безопасности, за реализацией которых будут наблюдать совместные районные наблюдательные комитеты под руководством командующего сектором МООНВС. |
| Today, behind those words a specific software product, which should be laid in the foundation of any site. | Сегодня за этими словами стоит конкретный программный продукт, который должен быть заложен в основу любого сайта. |
| The cornerstone of the new building of the National Library was laid on 4 September 2007, with the participation of the President. | При участии Президента страны 4 сентября 2007 года был заложен первый кирпич строительства нового здания Национальной библиотеки. |
| The 2009 Code supersedes the 1989 Code for those mobile offshore drilling units, the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction on or after 1 January 2012. | Этот кодекс заменяет собой Кодекс 1989 года для тех плавучих буровых установок, киль которых заложен или которые находятся на аналогичном этапе строительства начиная с 1 января 2012 года. |
| The foundation's already laid. | Да, фундамент уже заложен. |
| Finally, on 18 June, the cornerstone was laid at the Banja Luka mosque site, with the President and Prime Minister of the Republika Srpska in attendance. | И наконец, 18 июня был заложен символический первый камень на месте разрушенной мечети в Баня-Луке, и на этой церемонии присутствовали президент и премьер-министр Сербской Республики. 11 июля без каких-либо инцидентов прошла церемония, посвященная памяти жертв кровавой расправы в Сребренице. |
| Thereafter, participation in sports is determined mainly by individual interest and the type of foundation laid in the earlier years. | В последующих классах занятие спортом зависит в основном от индивидуальных наклонностей учащихся и той основы, которая была заложена в прежние годы. |
| At the same time, many, although not all, of the foundations for the rehabilitation and reconstruction of vital economic and social infrastructure have been laid. | За это время в целом, хотя и не полностью, была заложена основа для восстановления и реконструкции жизненно важных звеньев экономической и социальной инфраструктуры. |
| This activity is pursuant to the signature on 21 August of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan, IOM and the United Nations, which laid the basis for a commitment to the voluntary returns of internally displaced persons. | Эти меры осуществляются в соответствии с подписанным 21 августа между правительством Судана, МОМ и Организацией Объединенных Наций меморандумом о взаимопонимании, в котором была заложена основа обязательства об обеспечении добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц. |
| HAW-1 was laid in 1957, and consisted of two cables, (one transmitting in each direction), each carrying 36 channels, with an individual length of 2,625 Nmi (4,862 km) each. | HAW-1 была заложена в 1957 году, и включала в себя два кабеля (по одному в каждом направлении), обслуживающая 36 телефонных каналов. |
| Following the first session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), it had been hoped that the foundations had been laid for a more equitable international economic order, with UNIDO playing a catalytic role in development. | После первой сессии Конференции Органи-зации Объединенных Наций по торговле и раз-витию (ЮНКТАД) появилась надежда на то, что заложена основа для более справедливого между-народного экономического порядка, а ЮНИДО будет играть роль катализатора в области развития. |
| And while I was doing it, I laid a hand grenade on one of your barrels, | И пока я их завязывал, я положил ручную гранату под одну из ваших бочек. |
| How come I laid nine? | Как тогда я положил девять? |
| He laid her right here. | Он положил её прямо здесь. |
| As Paulinus was revealing the dream to Edwin, he laid his hand on the king's head, which was the proof Edwin needed. | Когда Паулин рассказал об этом Эдвину, то положил руку на голову короля, что стало необходимым доказательством для последнего. |
| Wigner is important for having laid the foundation for the theory of symmetries in quantum mechanics as well as for his research into the structure of the atomic nucleus. | Вигнер знаменит тем, что положил основы теории симметрий в квантовой механике, своими исследованиями атомного ядра, а также некоторыми своими теоремами. |
| Increase to 7 newly laid anti-tank mine strikes | Увеличение до 7 числа подрывов на вновь заложенных противотанковых минах |
| The successful completion of this complicated operation proved the correctness of technical solutions laid in the spacer design by CDB ME "Rubin". | Успешное осуществление этой сложной операции подтвердило правильность технических решений, заложенных ЦКБ МТ "Рубин" в проект спейсера. |
| We have succeeded in neutralizing more than one third of all the mines and sub-munitions laid in our country. | Нам удалось нейтрализовать более чем одну треть всех мин и взрывных устройств, заложенных в нашей стране. |
| At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. | По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком. |
| Even if we assume that no new mines were to be laid, merely to remove all the mines already laid could cost anywhere between $50 billion and $100 billion, at the current price. | Даже если предположить, что новые мины не будут устанавливаться, лишь для обезвреживания уже заложенных мин может потребоваться от 50 до 100 млрд. долл. США в нынешних ценах. |
| A proper, legally sound foundation for consideration of the issue of universal jurisdiction should be laid. | Следует заложить надлежащую, юридически прочную основу для рассмотрения вопроса об универсальной юрисдикции. |
| In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures. | За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры. |
| I speak particularly as her successor at the Rwanda tribunal - one who is keenly aware and appreciative of the very strong foundation she laid there, which has enabled us to make progress and to maintain the momentum in this area. | Я выступаю здесь, прежде всего, как ее преемник в Трибунале по Руанде - как тот, который прекрасно осознает и высоко ценит те очень прочные основы, которые ей удалось заложить, - что позволило нам добиться прогресса и впредь сохранить динамику на этом направлении. |
| The UNIDO integrated programme in Burundi had laid the necessary foundations by supporting the training of personnel in a number of key sectors, but UNIDO assistance was also needed to promote production, resource mobilization and institutional capacity-building. | Комплексная програм-ма ЮНИДО для Бурунди позволила заложить для этого необходимую основу путем подготовки кадров для целого ряда ключевых секторов эконо-мики, но помощь ЮНИДО необходима также в развитии производства, мобилизации ресурсов и создании институционального потенциала. |
| This consultation entailed the participation of the main actors involved in combating desertification in the subregion in accordance with the key principles of the UNCCD. It also laid the foundations for the preparation of the SRAP, in particular through: | Это совещание проводилось с участием основных субъектов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием в субрегионе, что согласовывалось с важнейшими принципами КБО, и, кроме того, на нем удалось заложить основы для подготовки СРПД благодаря таким шагам, как: |
| Or... another dog came in and tore up the place while our guy just laid there and watched. | Или... другая собака ворвалась и перевернула всё вверх дном, пока наш парень просто лежал и смотрел. |
| And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness... | И я просто лежал в грязи, не в состоянии встать, снова из-за тяжести верхней части тела... |
| But this morning, when little Wilber snuck in and wedged himself between Michelle and me, I just laid there listening to the two of them breathing. | Но сегодня утром, когда маленький Вилбер прокрался к нам и залез между мной и Мишель, я просто лежал и слушал как они дышат. |
| He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. | Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться. |
| Laid on top of me till I stopped crying. | И лежал на мне, пока я не перестала плакать. |
| At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. | В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
| We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. | Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии. |
| At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. | В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. |
| We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. | Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
| Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. | Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
| My days, If I didn't know, I would say you were well in need of getting laid. | Надо же, если я не знала, я бы сказала, что тебе очень надо с кем-нибудь переспать. |
| Or just getting laid. | Или же просто переспать. |
| Laid, you say? | Переспать, ты сказал? |
| I guess cause I good really do with getting laid. | Полагаю, потому что захотела переспать с кем-нибудь. |
| want to get me laid? | Хочешь заставить меня переспать с кем-то? |
| And when they laid them in the ground, they... | И когда положили их в землю, они... |
| We laid him here. | Мы положили его здесь. |
| And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. |
| Tell him another section of 3-by-12s laid crosswise. | Скажите остальным, чтобы секции З и 12 положили накрест. |
| Although Shen Kuo (1031-95) and Guo Shoujing (1231-1316) had laid the basis for trigonometry in China, another important work in Chinese trigonometry would not be published again until 1607 with the efforts of Xu Guangqi and Matteo Ricci. | Начало тригонометрии в Китае положили своими работами Шэнь Ко (1031-1095) и Го Шоуцзин (1231-1316), но дальнейшее её развитие пришлось лишь на 1607 год, когда появились работы Сюй Гуанци и Маттео Риччи. |
| She laid across my lap as we drove back to town. | Когда мы возвращались в город, она положила мне голову на колени. |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
| We were pretty much enemies and I laid her in her grave and during the ceremony they said: | У нас очень много врагов и я положила ее в могилу и во время церемонии они сказали: |
| I laid those out there myself. | Я сама его положила, не покладая рук! |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| Getting laid dosen't depend on genetics, nor talents... | Занятия сексом не зависят ни от генетики, ни от талантов. |
| He needs to get laid. | Ему нужно заняться сексом. |
| I'm sure you get laid all the time because there are plenty of broken girls who are like, "wow, he's cynical and he wears an army jacket"? | Я уверена, ты постоянно занимаешься сексом, ведь целая прорва ущербных девиц, которые такие: "Вау, он циничный и носит армейскую куртку." |
| Pretty ballsy of him to fuck around with her while mom was laid up in the hospital. | Упорно добиваясь своего, ей удалось уломать его заняться с ней сексом, пока мама лежала в больнице. |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| In fact, I haven't gotten laid in a really long time. | Фактически, я не имел секса уже довольно долгое время. |
| Mmm. Oh, she hadn't gotten laid in years. | У неё не было секса много лет. |
| You haven't gotten laid lately, have you? | Давненько секса не было, а? |
| Not getting laid. It's starting to make me feel really angry towards women. | Нет секса, и поэтому я начинаю злиться на женщин. |
| No man ever got laid being stingy. | Не получишь секса, если будешь скупиться. |