| The charges are laid, the fuse is lit, the conversational excavation under way. | Заряды заложены, шнур зажжён, разговорный подкоп в процессе... |
| The Constitution of 2008 laid basic provisions for an elected Dzongkhag Tshogdu (district council) in each dzongkhag. | В конституции 2008 года заложены основные положения о дзонгхаг цогду (районных советах) в каждом дзонгхаге. |
| It was here that the foundation stones for OPCW were laid. | Именно здесь были заложены краеугольные камни ОЗХО. |
| The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
| Getting laid is pretty unlikely. | Получение заложены довольно маловероятно. |
| The Summit has laid the groundwork for further action in this field and the follow-up in 2012 is important. | Саммит заложил основы для дальнейшей деятельности в этой области, и проведение следующего саммита в 2012 году имеет важное значение. |
| This vast body of legislation constituted during the years of independence has laid the foundations for the comprehensive regulation of social, economic and political relations. | Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |
| The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. | Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации. |
| Secondly, the Tribunal has also laid the foundations on which an international criminal justice system can be constructed by demonstrating that, even if the court responsible for it is hundreds of kilometres from where the crimes were perpetrated, international justice is still possible. | Во-вторых, Трибунал также заложил основы для построения системы международной уголовной юстиции, продемонстрировав, что даже когда суд находится за сотни километров от места совершения преступления, международное правосудие все равно может свершиться. |
| Premier Wen Jiabao laid the groundwork four years ago, when he first articulated the paradox of the "Four 'Uns'" - an economy whose strength on the surface masked a structure that was increasingly "unstable, unbalanced, uncoordinated, and ultimately unsustainable." | Премьер Вэнь Цзябао заложил основу четыре года назад, когда он впервые сформулировал парадокс «четырех «не»» - экономики, сила которой на поверхности скрывала структуру, которая все более была «неустойчивой, несбалансированной, несогласованной и абсолютно нерациональной». |
| This conference laid the groundwork for the implementation of the Convention at the national and regional levels and agreed on measures of cooperation in the region. | Эта конференция заложила основу для осуществления Конвенции на национальном и региональном уровнях и позволила согласовать меры сотрудничества в регионе. |
| Mr. Heino reminded experts of the resolution adopted at the special session of the ninth session, which had laid the basis for the second meeting. | Г-н Хейно напомнил экспертам о резолюции, принятой на специальной сессии в рамках девятой сессии, которая заложила основы для проведения второго совещания. |
| During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. | В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации. |
| This endorsement validated the five-step cycle and laid the foundation for the full implementation of the organizational resilience management system throughout the United Nations system. | Тот факт, что система была одобрена, стал подтверждением правильности выбранного подхода, предусматривающего пятиэтапный цикл, и заложила основу для полномасштабного внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| It opened its markets and laid the foundations for globalization and the information revolution, kept sea-lanes open for international trade, and catalyzed the Green Revolution... The list goes on. | Она открыла свои рынки и заложила основы глобализации и информационной революции, сделала морские пути открытыми для международной торговли и стала катализатором «зелёной революции» (т.е. подъёма сельского хозяйства в развивающихся странах)... Данный список можно ещё долго продолжать. |
| Their comprehension of English is limited but a foundation has been laid for further learning. | Восприятие языка у них ограничено, но заложен фундамент для дальнейшего изучения языка. |
| The foundation stone of what was to become the Palace Theatre was laid on 3 June 1908. | Первый камень в основание будущего Дворцового театра был заложен З июня 1908 года. |
| Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. | Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход. |
| The first stone was laid in the summer of 1907, an event which was attended by 200 delegates from 50 nations who had come for the Second Hague Peace Conference that year. | Летом 1907 года был заложен первый камень, причем на этой церемонии присутствовало более 200 делегатов из 50 стран, прибывших в том году на Вторую Гаагскую конференцию мира. |
| Finally, on 18 June, the cornerstone was laid at the Banja Luka mosque site, with the President and Prime Minister of the Republika Srpska in attendance. | И наконец, 18 июня был заложен символический первый камень на месте разрушенной мечети в Баня-Луке, и на этой церемонии присутствовали президент и премьер-министр Сербской Республики. 11 июля без каких-либо инцидентов прошла церемония, посвященная памяти жертв кровавой расправы в Сребренице. |
| Groundwork for the national regulators capacity-building series was laid in 2004, and the series will begin in 2005. | Основа для проведения серии совещаний по вопросам создания потенциала для сотрудников местных регулирующих органов была заложена в 2004 году, а ее осуществление начнется в 2005 году. |
| U-35's keel was laid on 20 December 1912 at the Friedrich Krupp Germaniawerft shipyard in Kiel. | U-35 была заложена 20 декабря 1912 года на верфи «Германия» Фридриха Круппа в Киле. |
| All that is still on the agenda, but a good foundation for progress has been laid. | Все эти задачи по-прежнему стоят на повестке дня, но была заложена хорошая основа на пути к прогрессу. |
| The Nairobi Forward-looking Strategies had laid the foundations for promotion and protection of women's rights and had helped to identify the obstacles to progress in that direction. | Благодаря принятию Найробийских перспективных стратегий была заложена основа для деятельности в области поощрения и защиты прав женщин и были выявлены препятствия, мешающие достижению прогресса на этом направлении. |
| However, a basis for progress has now been laid by the conclusion of the Framework Agreement on Police Restructuring, Reform and Democratization in the Republika Srpska, which was signed on 9 December. | Тем не менее основа для прогресса была заложена после заключения Рамочного соглашения о реорганизации, реформе и демократизации полицейских сил в Республике Сербской, которое было подписано 9 декабря. |
| He laid his head on the desk and... | Он положил голову на парту, и... |
| I've laid everything out on the desk, sir. | Я положил бумаги на стол, сэр. |
| So I picked her up, and I laid her in the tub. | И вот, я поднял её и положил в ванну. |
| What can you say to someone who's just laid their heart out on a plate? | Что можно сказать кому-то, кто вот так вот положил свое сердце на блюдце передо мной? |
| Wigner is important for having laid the foundation for the theory of symmetries in quantum mechanics as well as for his research into the structure of the atomic nucleus. | Вигнер знаменит тем, что положил основы теории симметрий в квантовой механике, своими исследованиями атомного ядра, а также некоторыми своими теоремами. |
| For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. | На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
| There are approximately 300,000 explosive remnants of war still laid in minefields. | Имеется приблизительно 300000 взрывоопасных пережитков войны, все еще заложенных в минных полях. |
| In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. | Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
| At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. | По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком. |
| Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. | Такой диалог, осуществляемый в духе сотрудничества и понимания и построенный на основах, уже заложенных соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, предоставляет важные рамки для решения этой проблемы. |
| The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. | Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций. |
| The service sectors were growing rapidly in most transition economies and the modernization of these economies had laid the groundwork for proper utilization of modern infrastructures, such as information technologies and the new financial facilities that have been developed. | В большинстве стран с переходной экономикой секторы услуг быстро развиваются, а модернизация их хозяйства позволила заложить фундамент для надлежащего использования современных инфраструктур, например информационных технологий; при этом сформировались и новые финансовые механизмы. |
| I speak particularly as her successor at the Rwanda tribunal - one who is keenly aware and appreciative of the very strong foundation she laid there, which has enabled us to make progress and to maintain the momentum in this area. | Я выступаю здесь, прежде всего, как ее преемник в Трибунале по Руанде - как тот, который прекрасно осознает и высоко ценит те очень прочные основы, которые ей удалось заложить, - что позволило нам добиться прогресса и впредь сохранить динамику на этом направлении. |
| His delegation underscored the need for international cooperation in the fight against terrorism and proposed that the foundations should be laid for a joint examination of how to strengthen the capacity of the national services charged with combating it. | Его делегация подчеркивает необходимость международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и предлагает заложить основу для совместного рассмотрения вопроса о возможностях укрепления потенциала национальных служб, отвечающих за борьбу с ним. |
| We would also like to boost early preparations for the ten-year follow-up conference to United Nations Conference on Environment and Development, as we would like to see the groundwork laid for a worthy follow-up to the Rio conference. | Еще нам хотелось бы дать толчок скорейшей подготовке к конференции по проведению десятилетнего обзора хода осуществления рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, поскольку нам хотелось бы заложить фундамент для достойного проведения обзора и оценки итогов осуществления рекомендаций Конфреренции Рио. |
| No, I just curled up and laid still until they left. | Нет, я сгруппировался и лежал, пока они не убежали. |
| And the worst thing was he just laid there whimpering and took it. | А худшее в том, что он просто лежал, терпел и только поскуливал. |
| The wall and all the bales were on fire, you Know, and Guy's laid there in the track, his bike's split in pieces, like it's... | Забор и стог сена были в огне... а там, на треке, лежал Гай... его байк разлетелся на кусочки... |
| And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow. | И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал. |
| I laid low in the ditch, under the water plants | Я спрятался в канаве, лежал в воде. |
| At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. | В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
| We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. | Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии. |
| We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. | Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Also during the works from the window openings were laid the stones laid in the XIX century, and they were returned to their original appearance. | Также во время работ из оконных проёмов были вынуты заложенные в XIX веке камни, и им был возвращён первоначальный вид. |
| Proms are for getting drunk, getting laid, getting in fights. | Балы нужны, чтобы напиться, переспать и устроить драку. |
| And I got laid every night. | Всегда было с кем переспать. |
| Or just getting laid. | Или же просто переспать. |
| l don't mind getting laid, but marriage. | Переспать - всегда, а женись в другом месте. |
| All you creationists do is blow chances at getting laid. | Всё что вы, креационисты делаете, это проваливаете шансы на то, чтобы переспать с кем-то. |
| Now... when you were brought in here and laid on this bed, this ring was found in your purse. | Так... когда тебя принесли сюда и положили на эту кровать, это кольцо нашли в твоем кошельке |
| We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
| She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, then both fell silent. | Она истошно орала, пока Мэйв не положили рядом с ней, тогда обе успокоились. |
| He was gently placed on the ground, neatly laid to rest with his hands by his sides. | Его осторожно положили на землю, аккуратно вытянули руки вдоль тела. |
| They laid the foundation of the Kiev-Pechersk patericon - the first collection of the Lives of Russian saints. | Именно они и положили начало Киево-Печерскому патерику - первому русскому сборнику о житии святых угодников Божиих. |
| I bet that's not all she's laid on him. | Спорю, что она положила ещё кое-что на него. Эй, Зуко. |
| It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process. | В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития. |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| So I took him out of the box and I laid him on the table and I prayed my heart out | Так что я достала его из коробки и положила на стол, а потом молилась |
| I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| Guys really will do anything to get laid. | Парни готовы сделать что угодно, лишь бы заняться сексом. |
| I'm sorry, but if I remember correctly, Last night, you were pretty sure That you were going to "get laid." | Извини, если я правильно помню прошлой ночью ты был вполне уверен, что собираешься "заняться сексом". |
| My daughter's getting laid. | Моя дочь занимается сексом. |
| Then I got laid. | А потом занималась сексом. |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| This woman doesn't get laid because his boyfriend is a soldier. | У этой девушки совершенно нет секса, потому что её парень в армии. |
| Please say you got laid at least. | Скажи хоть что это из-за секса. |
| Mmm. Oh, she hadn't gotten laid in years. | У неё не было секса много лет. |
| Oh, and a little word of advice - Never compare your wife to your dead mother If you wanna get laid on your birthday. | И маленький совет напоследок - никогда не сравнивайте жену с вашей умершей мамой, если хотите секса в день рождения. |
| So you can get laid? | И все ради секса? |