In the 1740s the church windows were painted, gallery openings laid and the west porch connected by a covered walkway to the holy gates. | В 1740-х годах окна церкви были растёсаны, проёмы галереи заложены, а западное крыльцо соединено крытым переходом со Святыми воротами. |
The foundations have been laid and the conditions exist to enable it to move towards a future of peace, freedom, democracy and development. | Уже заложены основы и созданы условия для содействия ему в продвижении к будущему мира, свободы, демократии и развития. |
The Constitution of 11 December 1990 laid a foundation for the Republic of Benin centred on democracy and full respect for human rights and fundamental freedoms. | З. В Конституции от 11 декабря 1990 года были заложены основы существования и развития Республики Бенин, важнейшим элементом которых являются демократия и всестороннее уважение прав человека и основных свобод. |
An assessment of UNICEF efforts to integrate gender equality and gender mainstreaming shows that a number of key foundational systems have been laid during the past two years. | Как показывает анализ усилий ЮНИСЕФ по учету вопросов гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики, в последние два года для этого были заложены системные основы. |
Saint Lucia also welcomes the recent meeting in Durban between the Caribbean Community and the Southern African Development Community, which laid the basis for the future strengthening of relations between the two regions. | Сент-Люсия приветствует также недавно состоявшуюся в Дурбане встречу между странами Карибского сообщества и Сообщества по вопросам развития юга Африки, благодаря которой были заложены основы для дальнейшего укрепления отношений между этими двумя регионами. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2000/35, laid the foundation for the international arrangement by establishing the Forum. | Экономический и Социальный Совет, учредив Форум в своей резолюции 2000/35, заложил основу для международного соглашения. |
The international forum in Ashgabat laid the foundation for the elaboration of specific disarmament measures in the region | Международный форум в Ашхабаде заложил основу для выработки конкретных мер по разоружению в регионе |
This final stage of the five-year programme has served to validate the conclusions drawn in the earlier reports and, it is hoped, laid the groundwork for further development in the future. | Заключительный этап осуществления пятилетней программы был использован для обоснования выводов, сделанных в предыдущих докладах, и, как хотелось бы надеяться, заложил основу для дальнейшего развития процесса. |
His historical method also laid the groundwork for the observation of the role of state, communication, propaganda and systematic bias in history, and he is thus considered to be the "father of historiography" or the "father of the philosophy of history". | Этот исторический метод заложил основу для изучения роли, которую играют в истории государство, коммуникации, пропаганда и систематические ошибки, поэтому Ибн Хальдун считается «отцом историографии» или «отцом философии истории». |
More recently, Avouris has made critical discoveries, both experimental and theoretical, on the electronics and photonics of carbon nanotubes (CNT) and graphene, and has laid the foundations of future carbon-based nanotechnology. | Одно из последних достижений Авуриса - важные теоретические и экспериментальные открытия в области электроники и фотоники углеродных нанотрубок (УНТ) и графена, и также он заложил фундамент будущей нанотехнологии на основе углерода. |
On 20 January 1971, Gandhi laid the foundation stone of the plant. | 20 января 1971 года Ганди заложила первый камень в фундамент завода. |
The special session of the General Assembly had laid the foundations for a new programme for children. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи заложила основы новой программы в интересах детей. |
It laid the foundations of national and international policies aimed at enhancing the development prospects of all countries, particularly those of developing countries. | Она заложила основы для разработки национальной и международной политики, направленной на улучшение перспектив развития всех стран, и в особенности развивающихся стран. |
That policy, which allows for compulsory, free education from 5 to 16 years of age, has laid a solid foundation for our success in securing a 98 per cent literacy rate. | Такая политика, предусматривающая обязательное бесплатное образование для детей в возрасте от 5 до 16 лет, заложила прочные основы для успешного достижения нами уровня грамотности в 98 процентов. |
The Universal Declaration of Human Rights laid the foundations of international consensus regarding universal values and subsequently contributed to international efforts for the codification, protection and respect of basic cultural, social, economic and political rights. | Всеобщая декларация прав человека заложила основы международного консенсуса в отношении универсальных ценностей и впоследствии внесла вклад в международные усилия по кодификации, защите и уважению основных культурных, социальных, экономических и политических прав. |
On 10 June 1256, the first slide of the monastery church was laid. | 10 июня 1256 года первый камень женского монастыря был заложен. |
On summer of 1996, on the eve of the railway workers day, 1st brick was laid in the foundation of a new railway station. | Летом 1996 года, в канун Дня железнодорожника, был заложен 1-й кирпич в фундамент нового вокзального комплекса. |
Once that foundation is laid, a series of working groups will be created to address many of the detailed policies needed to get the War Crimes Chamber running. | Как только будет заложен такой фундамент, будет создан ряд рабочих групп для рассмотрения многих деталей политики, необходимой для обеспечения функционирования палаты по военным преступлениям. |
LSM-60's keel was laid on 7 July 1944 and she was launched on 29 July. | LSM-60-х был заложен 7 июля 1944 года, и 25 августа введен в состав флота. |
For the first time, the park was laid as a state garden by a scientist-gardener G. Krishtopenko in 1856; in the floodplain of the Malaya Almatinka river, as a place for walking and resting officers of the Vernensky garrison. | Впервые парк был заложен как Казённый сад ученым-садоводом Г.Криштопенко в 1856 году в пойме реки Малая Алматинка в качестве места для прогулок и отдыха офицеров Верненского гарнизона. |
A basis has been laid for a true partnership, which should encourage each party to understand and address the other's legitimate needs and concerns. | Была заложена основа подлинного партнерства, которое должно побуждать каждую из сторон понять и удовлетворить законные нужды и озабоченности другой стороны. |
During the same period, the Independent Human Rights Commission established itself throughout the country, and the groundwork was laid for a number of key national reconstruction and development programmes. | За этот же период действие Независимой комиссии по правам человека постепенно распространялось на территорию всей страны, а также была заложена основа для разработки ряда основных национальных программ в области восстановления и развития. |
During the reporting year, important groundwork was laid in the establishment and operationalization of the Global Water Operators Partnerships Alliance, which was formally launched during the 2007 Stockholm World Water Week, and a framework for its governance and funding has been prepared. | За истекший год была заложена важная основа для создания и начала функционирования глобального альянса партнерств водоснабженческих организаций, который официально начал свою работу во время Всемирной недели водоснабжения, мероприятия которой проводились в Стокгольме в 2007 году, и были разработаны рамки управления им и его финансирования. |
A competitive economy generating employment in a healthy environment could be brought about only if solid bases were laid for sustainable industrial development. | Обеспечить конку-рентоспособность экономики и занятость в условиях экологической устойчивости можно только в том случае, если будет заложена надежная основа для устойчивого промышленного развития. |
To strengthen internal capacity for planning and institutional development, the post of Institutional Development Advisor has been filled; the strategic plan, 2008-2011, is being implemented; and the groundwork has been laid for a computerized results-tracking system. | В целях укрепления внутреннего потенциала планирования и институционального развития была заполнена должность консультанта по вопросам институционального развития; продолжается осуществление стратегического плана на период 2008 - 2011 годов; была заложена основа для автоматизированной системы отслеживания результатов. |
Father laid his hand on my shoulder. | Отец положил руку на моё плечо. |
Gellar laid him out where he preaches his godless doctrine to the young and impressionable. | Геллар положил его там, где он проповедовал своё нечестивое учение впечатлительной молодёжи. |
So far, he hasn't even laid a brick. | До сих пор не положил ни кирпича, и я забеспокоился. |
Jonathan laid the particulars of the characters out on the table, Jim went to town and did a few designs - different roughs for the head and so forth. | Джонатан положил детали персонажей на стол, Джим отправился в город и сделал несколько рисунков - разные шероховатости для головы и так далее. |
And while I was doing it, I laid a hand grenade on one of your barrels, | И пока я их завязывал, я положил ручную гранату под одну из ваших бочек. |
Increase to 7 newly laid anti-tank mine strikes | Увеличение до 7 числа подрывов на вновь заложенных противотанковых минах |
In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. | Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. | Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
In addition, it introduced or reiterated to the participants the international standards for civil registration and vital statistics, as a necessary continuation of the foundation laid by population and housing censuses. | Кроме того, на семинаре его участники впервые либо еще глубже ознакомились с международными стандартами регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в качестве одного из элементов, необходимых для развития основ, заложенных при проведении переписей населения и жилищного фонда. |
Designated units of the Parties shall, within areas of separation and elsewhere, clear all mines they have laid, in accordance with mutual agreement in the Joint Commission. | Назначенные подразделения сторон производят в районах разъединения и в других районах обезвреживание заложенных ими мин в соответствии с взаимным соглашением в рамках Совместной комиссии. |
That had laid a solid economic foundation for the enjoyment of human rights and had greatly broadened the scope of the human rights enjoyed by the population. | Это позволило заложить прочную экономическую базу для осуществления прав человека и существенно расширить права человека, осуществляемые гражданами страны. |
By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors. | Создав центры передового промышленного опыта в министерствах и торговых палатах, можно заложить прочный аналитический фундамент для разработки соответствующих стратегий и политики на основе тесных консультаций между государственным и частным секторами. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
That consultative, high-level meeting laid the foundation for a strong and effective partnership based on dialogue and transparency between the Government of the Sudan and the African Union and the United Nations regarding the question of Darfur. | Эта консультативная встреча на высоком уровне позволила заложить основы для крепкого и эффективного партнерства между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по решению дарфурского вопроса на основе диалога и транспарентности. |
If Africa were to become integrated into the world economy, the foundations for rapid industrialization would have to be laid. | Если Африка намерена интегрироваться в мировую экономику, то необходимо заложить основы для ее быстрой индустриализации. |
We got to Angel at the hospital where he laid. | Мы сходили в больницу к Энджелу, где он лежал. |
I liked you better when you just laid there. | Ты мне нравился больше, когда просто лежал здесь. |
The wall and all the bales were on fire, you Know, and Guy's laid there in the track, his bike's split in pieces, like it's... | Забор и стог сена были в огне... а там, на треке, лежал Гай... его байк разлетелся на кусочки... |
The tiger laid in the middle of the cage. | Тигр лежал посреди клетки. |
And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow. | И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал. |
It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals. | Она должна опираться на заложенные основы и накопленный опыт по результатам работы над достижением целей. |
A Sudanese search patrol removed two anti-vehicle mines that had been laid by Eritrean forces. | Суданский поисковый патруль извлек противотранспортные мины, заложенные эритрейскими силами. |
Among these States are several which could have a significant impact on the global disarmament, as well as humanitarian, goals of the Convention, for example because they still produce, stockpile or have anti-personnel mines laid on their territory. | Среди этих государств есть несколько, которые могли бы оказать значительное воздействие на глобальное разоружение, равно как и на гуманитарные цели Конвенции, например, потому, что они все еще производят, накапливают или имеют противопехотные мины, заложенные у них на территории. |
Foundations laid by the ministerial declaration at the second session of the United Nations Forum on Forests have broadly widened the scope of the proposals for action by linking sustainable forest management to the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. | Концептуальные основы, заложенные в декларации министров на второй сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, резко расширили охват практических предложений, установив увязку между устойчивым лесопользованием и достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Also during the works from the window openings were laid the stones laid in the XIX century, and they were returned to their original appearance. | Также во время работ из оконных проёмов были вынуты заложенные в XIX веке камни, и им был возвращён первоначальный вид. |
And I got laid every night. | Всегда было с кем переспать. |
Or just getting laid. | Или же просто переспать. |
This dress is totally going to get me laid on my wedding night. | Это платье, несомненно, заставит меня переспать с ним в первую брачную ночь. |
Billy's dead and he's still got a better chance of getting laid than I do. | Даже у мертвого Билли больше шансов переспать с женщиной, чем у меня. |
All you creationists do is blow chances at getting laid. | Всё что вы, креационисты делаете, это проваливаете шансы на то, чтобы переспать с кем-то. |
We laid him down just about here. | Мы положили его примерно здесь. |
He was gently placed on the ground, neatly laid to rest with his hands by his sides. | Его осторожно положили на землю, аккуратно вытянули руки вдоль тела. |
He said I seemed sad and buzzy, and he didn't want to take advantage of that, so we just laid there staring at the ceiling all night like two sad paralyzed people they just happened to put in the same hospital bed. | Он сказал, что я выгляжу грустной и пьяной, а он не хочется пользоваться этим, поэтому мы пролежали всю ночь, глядя в потолок, как двое парализованных, которых положили в одну койку в больнице. |
Tell him another section of 3-by-12s laid crosswise. | Скажите остальным, чтобы секции З и 12 положили накрест. |
And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. |
When I laid my hand on the Ellcrys, I had a vision... | Когда я положила руки на Элькрис, у меня было видение... |
They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
Starting an active cooperation between the two countries laid a meeting of President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov and President of Croatia Stjepan Mesic, held in September 2007 in New York, as part of the 62nd session of the UN General Assembly. | Начало активному сотрудничества между двумя странами положила встреча Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и президента Хорватии Степана Месича, состоявшаяся в сентябре 2007 года в Нью-Йорке, в рамках 62-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
I laid those out there myself. | Я сама его положила, не покладая рук! |
Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
How many times I've been laid right there after hours? | Сколько раз я занимался сексом прям тут после работы? |
Nice to know someone who's getting laid, huh? | Приятно знать кого-то, кто занимается сексом? |
Guess who's getting laid, or is about to? | Угадайте, кто занимается сексом, ну или только собирается? |
Even getting laid, I actually don't do that... because I will miss of the person the most mundane things. | Даже в постели я не занимаюсь сексом, потому что потом мне будет не хватать того человека, и это меня волнует. |
Well, I went out and got laid instead. | А я вместо этого провела вечер не дома и занималась сексом. |
Mmm. Oh, she hadn't gotten laid in years. | У неё не было секса много лет. |
Oh, and a little word of advice - Never compare your wife to your dead mother If you wanna get laid on your birthday. | И маленький совет напоследок - никогда не сравнивайте жену с вашей умершей мамой, если хотите секса в день рождения. |
You haven't gotten laid lately, have you? | Давненько секса не было, а? |
If she wanted to get laid, she better have. | Ну, если ей хотелось секса, ей стоило бы! |
They say: "Help", "I want to get laid" or "I believe in everlasting love". | Одни говорили "на помощь", другие "хочу секса", третьи "верю в вечную любовь" |