| Foundations have been laid for sectoral consultation and medium-term strategic planning, and the Government demonstrated at the highest levels that it is committed to monitoring the fulfilment of targets agreed with the international community in a spirit of partnership. | Заложены основы для проведения консультаций по секторам и для среднесрочного стратегического планирования, и правительство продемонстрировало на самых высоких уровнях, что оно привержено осуществлению контроля за выполнением целевых показателей, согласованных совместно с международным сообществом в духе партнерства. |
| Among other things, the Indian National Congress was founded during his term in 1885, and he laid the foundations for the modern Indian Army by establishing the Imperial Service Corps, officered by Indians. | Среди всего прочего, в 1885 им была основана Партия Конгресса и были заложены основы современной индийской армии с созданием Imperial Service Corps под руководством индийцев. |
| Any thinking concerning this field necessarily has as a backdrop a prior assessment of the international economic system, whose institutional foundations were laid at the end of the Second World War. | Любые идеи в этой области неизбежно будут опираться на уже проведенную оценку состояния международной экономической системы, организационные основы которой были заложены в конце второй мировой войны. |
| Tunisia has spared neither effort nor energy over the past two decades to join the ranks of developed countries, based on an open-minded and forward-looking vision, the foundations of which were laid by President Zine El Abidine Ben Ali. | За последние два десятилетия Тунис не жалел ни усилий, ни энергии для того, чтобы войти в число развитых стран, руководствуясь в этом открытым и перспективным подходом, основы которого заложены президентом Зином аль-Абидином бен Али. |
| In 1962, the National Centre for Space Studies (CNES) was set up and the foundations of the French space industry were laid. | В 1962 году был создан Национальный центр космических исследований (КНЕС); тогда же были заложены основы космической промышленности Франции. 26 ноября 1965 года был осуществлен запуск первого французского спутника "Астерикс". |
| This experience has laid the groundwork for useful partnerships which the private sector can further develop and expand. | Указанный опыт заложил основу для взаимовыгодного партнерства, которое частный сектор может в дальнейшем развить и расширить. |
| In 1958 he laid the cornerstone for a hospital, although he had no capital, no fund-raising apparatus, and no building permit. | В 1958 году ребе Хальберштам заложил краеугольный камень больницы, хотя у него не было ни капитала, ни механизма сбора средств, ни разрешения на строительство. |
| Finally the Compliance Committee has laid the basis for its future work by developing its rules of procedures and by drafting specific guidelines for the submission of communications from the public. | И наконец, Комитет по вопросам соблюдения заложил основы для своей будущей работы путем разработки своих правил процедуры и подготовки конкретных руководящих принципов для представления сообщений общественности. |
| Mauritania noted that the National Human Rights Action Plan 2009-2012 had laid the cornerstone for the protection of fundamental human rights and freedoms. | Мавритания отметила, что Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы заложил краеугольный камень для защиты основных прав и свобод человека. |
| They noted that the Consultative Process had considered a large number of issues with socio-economic and environmental dimensions, and had shed light on emerging ocean-related challenges and laid the foundation for international action to address those challenges. | Они отметили, что Консультативный процесс рассмотрел большое число вопросов с социально-экономическими и экологическими аспектами и пролил свет на возникающие проблемы, связанные с вопросами Мирового океана, а также заложил основу для международных действий по преодолению этих проблем. |
| The Ogasawara school laid the foundations for etiquette for the samurai class of Japan. | Школа Огасавара заложила основы этикета для сословия самураев. |
| The Review Conference had laid the foundations for future periodic meetings which might make greater progress toward a total ban on land-mines. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции заложила основы для будущих периодических совещаний, которые могут обеспечить более существенный прогресс по пути к полному запрещению наземных мин. |
| The resolution had laid the ground for an expanded technical assistance programme and had, of course, recommended that this Third Review Conference be held in 1995. | Конференция этой резолюцией заложила основу расширенной программы технической помощи и, разумеется, рекомендовала созвать третью Обзорную конференцию в 1995 году. |
| It has laid the groundwork for practical measures to be taken by all Member States in the fight against terrorism and established an effective mechanism to monitor its implementation. | Она заложила основу для практических мер, которые должны быть предприняты всеми государствами-членами в борьбе с терроризмом, и создала эффективный механизм по контролю за ее осуществлением. |
| The Korean Government appreciates the fact that the Bali Road Map laid the foundation for a global partnership to establish a post-2012 framework that can efficiently and effectively address the problem. | Корейское правительство высоко ценит тот факт, что Балийская «дорожная карта» заложила основы для глобального партнерства по разработке рамочной программы действий на период после 2012 года, с помощью которой предстоит эффективно справиться с этой проблемой. |
| The foundation stone for the new museum was laid on 15 August 1917. | Первый камень в фундамент музея был заложен 15 августа 1917 года. |
| At the 1995 session, a good foundation has been laid and it is expected that the Commission will be able to conclude this item successfully in 1996. | На сессии 1995 года был заложен солидный фундамент, и предполагается, что Комиссия сможет завершить свое рассмотрение этого пункта в 1996 году. |
| Furthermore, it may be said with a sufficient degree of confidence that a foundation has been laid for the strengthening of the worldwide network of non-proliferation regimes, be it weapons of mass destruction or conventional weapons. | Кроме того, с достаточной степенью уверенности можно сказать, что заложен фундамент для укрепления во всем мире режимов нераспространения как применительно к оружию массового уничтожения, так и к обычным вооружениям. |
| On 16 February 2009, the cornerstone of the higher police institute was laid in Mitakataka, Bubanza province. | В период, охватываемый настоящим докладом, 16 февраля 2009 года, в городе Митакатака, провинция Бубанза, был заложен первый камень в здание Высшего института полиции для подготовки офицеров полиции. |
| 31 December 2034 for Shall not apply to vessels whose keels were laid before 1 January 1977. Metallic sheath for all cables in the cargo area | Возобновление свидетельства о допущении после 31 декабря 2034 года Не применяется к судам для судов, киль которых был заложен до 1 января 1977 года. |
| Just over six months ago, the foundation of the transition process was laid in Bonn. | Чуть более шести месяцев назад в Бонне была заложена основа переходного процесса. |
| There is now a consensus on restructuring the child protection system, for which the groundwork has been laid. | В настоящее время достигнут консенсус о реструктуризации системы защиты детей, для которой уже заложена основа. |
| Its task is fulfilled when firm foundations for peace, security and stability have been laid - the basic precondition for this being institutions that guarantee the primacy of law. | Ее задача может быть выполнена только тогда, когда заложена прочная основа мира, безопасности и стабильности, а основное предварительное условие этого - наличие институтов, которые гарантируют примат права. |
| By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
| The foundation of the Faceted Chamber was laid in 1487 by Italian architect Marco Friazin as a throne hall for state receptions in the new Great Prince's Palace of Ivan III. | Грановитая палата была заложена в 1487г. итальянским мастером Марко Фрязином как парадный тронный зал для торжественных приемов в новом великокняжеском дворце Ивана III. |
| Father laid his hand on my shoulder. | Отец положил руку на моё плечо. |
| What were you... before Jedediah Shine laid his eyes on you? | Кем ты был... пока Джедедайя Шайн не положил на тебя глаз? |
| At the center of this battle was a student from the Magical Academy named Siluca, to which the earl named Lord Villar laid his eyes. | В центре данной битвы оказалась студентка из Магической Академии по имени Сирука, на которую граф по имени Лорд Виллар положил глаз. |
| When I had laid it on the floor | Я положил её в траву, |
| "And Abraham built an altar there and laid the wood in order..."and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. | И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров. |
| The successful completion of this complicated operation proved the correctness of technical solutions laid in the spacer design by CDB ME "Rubin". | Успешное осуществление этой сложной операции подтвердило правильность технических решений, заложенных ЦКБ МТ "Рубин" в проект спейсера. |
| There are approximately 300,000 explosive remnants of war still laid in minefields. | Имеется приблизительно 300000 взрывоопасных пережитков войны, все еще заложенных в минных полях. |
| This situation, as well as the over 1 million disabled due to the land-mines laid during the war has psychologically battered the Afghan nation, the effects of which damage will continue for many decades to come. | Данная ситуация, при которой более миллиона людей стали инвалидами, подорвавшись на заложенных во время войны наземных минах, нанесла сильнейший психологический удар по афганской нации, последствия которого будут сказываться в течение многих десятилетий. |
| A further 6,670 m2 of agricultural land and 895 km of roads were cleared or assessed for the possibility of newly laid mines in the Badme area in Sector West. | Еще 6670 кв. метров сельскохозяйственных угодий и 895 км дорог были разминированы в районе Бадме в Западном секторе, и, кроме того, была произведена оценка на возможность присутствия недавно заложенных мин. |
| Even if we assume that no new mines were to be laid, merely to remove all the mines already laid could cost anywhere between $50 billion and $100 billion, at the current price. | Даже если предположить, что новые мины не будут устанавливаться, лишь для обезвреживания уже заложенных мин может потребоваться от 50 до 100 млрд. долл. США в нынешних ценах. |
| Ali we wonder whether you're good enough laid one for us now. | Али, мы хотели бы знать, можешь ли ты заложить один из них сейчас? |
| The visit of his Personal Representative to the area had revitalized efforts to find a solution and laid the groundwork for the ninth round of the tripartite talks. | Поездка его личного представителя в этот район позволила активизировать усилия, направленные на поиск решения, и заложить основу для проведения девятого раунда трехсторонних переговоров. |
| In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures. | За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры. |
| Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях. |
| Let us stay the course and ensure that the gains made so far are consolidated and that a solid foundation is laid for Timor-Leste's future development. | Давайте следовать этому курсу и постараемся закрепить достигнутое и заложить основу для будущего развития Тимора Лешти. |
| No, I just curled up and laid still until they left. | Нет, я сгруппировался и лежал, пока они не убежали. |
| He spent the whole summer laid up on the couch, learning to knit. | Он всё лето лежал на диване и учился вязать. |
| On our reconstruction of a history, way Aeneas and his satellites laid across Mediterranean Sea from Thrace to Crete, Sicily and to Egypt. | По нашей реконструкции истории, путь Энея и его спутников лежал по Средиземному морю от Фракии к Криту, Сицилии и к Египту. |
| Béxar was the political center of Texas, and Goliad laid halfway between it and the major Texas port of Copano. | Бехар был политическим центром Техаса, а Голиад лежал на полпути между Бехаром и главным портом Техаса в Копано-бей. |
| The tiger laid in the middle of the cage. | Тигр лежал посреди клетки. |
| It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals. | Она должна опираться на заложенные основы и накопленный опыт по результатам работы над достижением целей. |
| In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. | В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
| We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. | Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. | Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
| My days, If I didn't know, I would say you were well in need of getting laid. | Надо же, если я не знала, я бы сказала, что тебе очень надо с кем-нибудь переспать. |
| Proms are for getting drunk, getting laid, getting in fights. | Балы нужны, чтобы напиться, переспать и устроить драку. |
| I guess cause I good really do with getting laid. | Полагаю, потому что захотела переспать с кем-нибудь. |
| l don't mind getting laid, but marriage. | Переспать - всегда, а женись в другом месте. |
| want to get me laid? | Хочешь заставить меня переспать с кем-то? |
| Space flights by Kazakh cosmonauts have laid the foundations for the establishment of national experimental space research programmes on board the Mir orbital station. | Полеты в космос казахстанских космонавтов положили начало формированию казахстанских научных программ космических экспериментов на борту орбитальной станции "Мир". |
| And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack. | Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. |
| We laid him down just about here. | Мы положили его примерно здесь. |
| Tell him another section of 3-by-12s laid crosswise. | Скажите остальным, чтобы секции З и 12 положили накрест. |
| Although Shen Kuo (1031-95) and Guo Shoujing (1231-1316) had laid the basis for trigonometry in China, another important work in Chinese trigonometry would not be published again until 1607 with the efforts of Xu Guangqi and Matteo Ricci. | Начало тригонометрии в Китае положили своими работами Шэнь Ко (1031-1095) и Го Шоуцзин (1231-1316), но дальнейшее её развитие пришлось лишь на 1607 год, когда появились работы Сюй Гуанци и Маттео Риччи. |
| I laid their daggers ready; he could not miss 'em. | Я положила их кинжалы; он Найти их должен. |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
| So I took him out of the box and I laid him on the table and I prayed my heart out | Так что я достала его из коробки и положила на стол, а потом молилась |
| The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. | Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. | Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту. |
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| Get drunk, get laid, we've got this. | Выпей, займись сексом, мы со всем справимся. |
| Girl seriously needs to get laid. | Девушке срочно нужно заняться сексом. |
| Well, I went out and got laid instead. | А я вместо этого провела вечер не дома и занималась сексом. |
| Tell me you are not trying to get laid right now. | Скажи мне, что ты не пытаешься заняться с ней сексом сейчас. |
| It means that the combined effect of being less worried andhaving more virus out there in the population - more people livinglonger, healthier lives, more likely to be getting laid isoutweighing the effects of lower viral load, and that's a veryworrisome thing. | Это означает, что меньшая обеспокоенность в сочетании сбОльшим количеством вируса в крови у этой группы людей, которыеживут дольше и лучше себя чувствуют, и имеют больше шансовзаниматься сексом, - эти факторы перевешивают эффект от подавлениявируса лекарствами, и этот факт нас очень беспокоит. |
| It's like a secret tax on guys who can't get laid. | Это как секретный налог на то, что у некоторых никогда не бывает секса. |
| If that's the biggest lie you told tonight to get laid, you're fine. | Если это твоя самая большая ложь ради секса - то все в норме. |
| I mean, yes, you don't get laid, but you don't have that feeling, like you're hurting their feelings all the time. | В смысле, да, у тебя нет секса, но нет и ощущения, будто ты постоянно ранишь их чувства. |
| Not getting laid. It's starting to make me feel really angry towards women. | Нет секса, и поэтому я начинаю злиться на женщин. |
| I'm not interested in hearing how long it's been since you got laid. | Мне плевать, сколько прошло с твоего последнего секса. |