| First, we need to remove or neutralize those mines already laid. | Во-первых, нам необходимо устранить или нейтрализовать те мины, которые уже заложены. |
| An assessment of UNICEF efforts to integrate gender equality and gender mainstreaming shows that a number of key foundational systems have been laid during the past two years. | Как показывает анализ усилий ЮНИСЕФ по учету вопросов гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики, в последние два года для этого были заложены системные основы. |
| Lastly, his delegation welcomed the results of the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, which laid the foundation for useful dialogue among the various zones and the States concerned to promote the common goals of disarmament and non-proliferation. | Наконец, делегация его страны приветствует результаты Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, на которой были заложены основы благотворного диалога между различными зонами и государствами, заинтересованными в том, чтобы добиваться общих целей разоружения и нераспространения. |
| The foundation has been laid. | Основы для этого заложены. |
| Nigeria had laid a solid foundation for a private-sector-led industrialization process through its plan for the Strategic Management of Industrial Development. | ЗЗ. В Нигерии заложены надежные основы для процесса индустриализации под руководством частного сектора в рамках национального плана стратегического управления промышленным раз-витием. |
| In 1958 he laid the cornerstone for a hospital, although he had no capital, no fund-raising apparatus, and no building permit. | В 1958 году ребе Хальберштам заложил краеугольный камень больницы, хотя у него не было ни капитала, ни механизма сбора средств, ни разрешения на строительство. |
| For the successes I would first like to thank my predecessor, Ambassador De Alba, for having laid excellent foundations for the work of the Committee at this session. | Что касается успехов, то я хотел бы прежде всего поблагодарить моего предшественника посла Де Альбу, который заложил прекрасную основу для работы Комитета на текущей сессии. |
| As the expansion of the Conference materializes today, I think we must pay tribute to the efforts that have been made by all those who laid the foundations which made today's decision possible. | Сегодня, когда расширение состава Конференции уже стало реальностью, мы, как я считаю, должны воздать должное усилиям, которые были приложены теми, кто заложил основы, сделавшие возможным сегодняшнее решение. |
| The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. | Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества. |
| The Political Parties Act of 2007, pursuant to which the foundation was laid for an important democratic transformation to pave the way for general elections, which were conducted in April 2010. | Закон о политических партиях 2007 года, который заложил основы для важных демократических реформ в целях подготовки всеобщих выборов, проведенных в апреле 2010 года. |
| Many delegations said that the work done by the secretariat laid a good basis for reform. | Многие делегации отметили, что работа, проделанная секретариатом, заложила хорошую основу для реформы. |
| Her work laid the foundation for the present mandate and the growing efforts to protect children from war. | Ее работа заложила основы для осуществления нынешнего мандата и активизации усилий по защите детей от воздействия войны. |
| Along with its competitor, Hydlide, Dragon Slayer laid the foundations for the action RPG genre, including franchises such as Ys and The Legend of Zelda. | Наряду со своим конкурентом ー Hydlide, Dragon Slayer заложила основы жанра action-RPG, включая такие франшизы как: Ys и The Legend of Zelda. |
| The Five-Year Programme was an important milestone in women's development in China, and has in turn laid the groundwork for achieving the goals of the Ten-Year Programme. | Пятилетняя программа стала важной вехой на пути развития женщин в Китае и в свою очередь заложила основы для достижения целей Десятилетней программы. |
| My delegation notes with satisfaction that the Special Conference on the biological weapons Convention in September this year has successfully laid a firm foundation for establishing needed verification measures that will lead to the Convention's effective implementation. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Специальная конференция по вопросу о Конвенции о запрещении биологического оружия, проходившая в сентябре этого года, успешно заложила прочные основы для определения необходимых мер по проверке, которые приведут к эффективному осуществлению Конвенции. |
| The foundation stone was laid on 7 November 1846. | Фундамент был заложен 7 ноября 1846 года. |
| I think the groundwork's been pretty thoroughly laid for acceptance. | Я думаю, фундамент для принятия этого был заложен довольно-таки основательно. |
| This very first meeting laid the foundation for expert dialogue, which is still going on within the same format. | С момента первой встречи был заложен фундамент экспертному диалогу, в формате которого и до сегодняшнего дня продолжаются встречи. |
| The stadium's foundation stone was laid by Prime Minister Tony Blair in December 1999, and construction began in January 2000. | Первый камень в фундамент стадиона был заложен премьер-министром Тони Блэром в декабре 1999 года, а строительство началось в январе 2000-го. |
| The foundation stone was laid on 14 May 1908 and the church was opened on 12 November 1910. | Первый камень был заложен 14 мая 1908 года, а службы в церкви начались 12 ноября 1910 года. |
| A number of United Nations instruments and resolutions had laid the legal basis for strengthening international economic cooperation. | В многочисленных документах и резолюциях Организации Объединенных Наций заложена правовая основа укрепления международного экономического сотрудничества. |
| The foundation for regional cooperation on water resource use and management was laid when the countries of the region were at the earliest stages of their independence. | Основа регионального сотрудничества в области управления и использования водных ресурсов была заложена на самых ранних стадиях после приобретения независимости странами региона. |
| We hope that the proposed mechanism would effectively serve as a potential intergovernmental forum to sustain the momentum of political will and develop the basis for future cooperation on international migration laid by this High-level Dialogue. | Мы надеемся, что предлагаемый механизм сможет фактически выполнять функцию межправительственного форума для поддержания динамики политической воли и дальнейшего развития сотрудничества в области международной миграции, основа для которого была заложена в ходе этого диалога на высоком уровне. |
| We need to work together to ensure that this opportunity is seized, that the country's emerging stability is consolidated and that firm foundations are laid for a better future. | Мы должны работать сообща в целях обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена, чтобы была укреплена намечающаяся в стране стабильность и чтобы была заложена прочная основа для лучшего будущего. |
| To strengthen internal capacity for planning and institutional development, the post of Institutional Development Advisor has been filled; the strategic plan, 2008-2011, is being implemented; and the groundwork has been laid for a computerized results-tracking system. | В целях укрепления внутреннего потенциала планирования и институционального развития была заполнена должность консультанта по вопросам институционального развития; продолжается осуществление стратегического плана на период 2008 - 2011 годов; была заложена основа для автоматизированной системы отслеживания результатов. |
| He laid his head on the desk and... | Он положил голову на парту, и... |
| At the center of this battle was a student from the Magical Academy named Siluca, to which the earl named Lord Villar laid his eyes. | В центре данной битвы оказалась студентка из Магической Академии по имени Сирука, на которую граф по имени Лорд Виллар положил глаз. |
| He laid his head on the pillow. | Он положил голову на подушку. |
| To support the project a special information web-site was launched -, which laid the basis for the national CSR resource. | Разработан и запущен информационный веб-сайт -, который положил начало развитию всероссийского информационного ресурса по вопросам КСО. |
| As Paulinus was revealing the dream to Edwin, he laid his hand on the king's head, which was the proof Edwin needed. | Когда Паулин рассказал об этом Эдвину, то положил руку на голову короля, что стало необходимым доказательством для последнего. |
| There are approximately 300,000 explosive remnants of war still laid in minefields. | Имеется приблизительно 300000 взрывоопасных пережитков войны, все еще заложенных в минных полях. |
| The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. | Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
| At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. | По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком. |
| For this reason, Egypt believes that the international conferences and meetings on landmines that have been held in 1996 constitute a good basis for launching serious and concrete efforts to destroy mines already laid, as well as to restrict the proliferation of new mines in the future. | По этой причине Египет считает, что международные конференции и совещания по наземным минам, состоявшиеся в 1996 году, являются хорошей основой для того, чтобы начать осуществлять серьезные и конкретные усилия по ликвидации уже заложенных мин и по ограничению распространения новых мин в будущем. |
| The request indicates that the 15 mined areas laid by the Algerian Army in 1994 and 1995 hae all been addressed, culminating in the destruction of 15,907 mines: | Запрос указывает, что были обработаны все 15 минных участков, заложенных алжирской армией в 1994 и 1995 годах, что увенчалось уничтожением 15907 мин: |
| A basis was thus laid to implement the new competency-based curriculum; | Это позволило заложить основу для перехода на новый учебный план с учетом профессиональной подготовки; |
| Foundations could be laid in these places for initiatives that would inspire people's confidence in the Government, for example helping to develop the capacity of the people to earn a livelihood, to revive beneficial institutions destroyed by the war, and so on. | В этих районах можно заложить фундамент для инициатив, которые воодушевят людей на то, чтобы они доверяли правительству: например, помогать людям расширять свои возможности зарабатывать на жизнь, возродить приносящие выгоду институты, разрушенные войной, и т.д. |
| This consultation entailed the participation of the main actors involved in combating desertification in the subregion in accordance with the key principles of the UNCCD. It also laid the foundations for the preparation of the SRAP, in particular through: | Это совещание проводилось с участием основных субъектов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием в субрегионе, что согласовывалось с важнейшими принципами КБО, и, кроме того, на нем удалось заложить основы для подготовки СРПД благодаря таким шагам, как: |
| The achievements of the four sessions were of profound importance for the questions and discussions ahead, as they had paved the way and laid the foundations for future work at both the intergovernmental and secretariat levels. | Результаты работы четырех сессий имеют большое значение для понимания вопросов, которые предстоит еще рассмотреть, и дальнейших обсуждений, поскольку они позволили заложить основу и наметить направления для будущей работы на межправительственном уровне и на уровне секретариата. |
| A new partnership with the Japanese Bank for International Cooperation laid the foundation for cooperation in post-conflict countries. | Налаживание новых партнерских отношений - с Японским банком международного сотрудничества - позволило заложить основу для сотрудничества в контексте мероприятий в странах, находящихся на постконфликтном этапе. |
| When I laid my cell, I thought about your boy... | Когда я лежал в своей камере, я думал о твоем мальчике... |
| The first two had retired and the third was laid up because of his leg. | Первые двое не работают, а третий лежал из-за ноги. |
| I laid just like that, awake... but not able to get up, until evening. | Так я лежал и спал... и не смел проснуться до самого вечера. |
| "The whole world laid before us We just had to grab it." | "Перед нами лежал весь мир." |
| I just laid there and cried. | Просто лежал и плакал. |
| In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. | В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
| Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. | Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
| Among these States are several which could have a significant impact on the global disarmament, as well as humanitarian, goals of the Convention, for example because they still produce, stockpile or have anti-personnel mines laid on their territory. | Среди этих государств есть несколько, которые могли бы оказать значительное воздействие на глобальное разоружение, равно как и на гуманитарные цели Конвенции, например, потому, что они все еще производят, накапливают или имеют противопехотные мины, заложенные у них на территории. |
| We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. | Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Or just getting laid. | Или же просто переспать. |
| This course is in getting laid, not finding love. | Курс учит переспать с бабой, а не найти любовь. |
| This dress is totally going to get me laid on my wedding night. | Это платье, несомненно, заставит меня переспать с ним в первую брачную ночь. |
| Does that get you laid? | Помог переспать с кем-нибудь? |
| We need to get you laid. | Нужно тебе с кем-нибудь переспать. |
| These titles laid the foundation of what became the Vertigo line. | Комиксы, написанные этими авторами, положили начало тому, что стало основной линейкой издательства Vertigo. |
| We got back from lunch, everyone was dead, they cut off their hands, laid them on the keyboard to send a message. | Мы вернулись с ланча, все были мертвы, они отрезали им руки и положили на клавиатуры, чтобы оставить послание. |
| And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack. | Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. |
| We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
| And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. |
| When I laid my hand on the Ellcrys, I had a vision... | Когда я положила руки на Элькрис, у меня было видение... |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
| Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. | Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
| The «Rhodes declaration» accepted by the participants of the conference has become a milestone in organizing an international network of those who support the dialogue of civilizations and laid the foundation for their further cooperation. | Принятая участниками встречи «Родосская декларация» стала рубежным событием в формировании интернациональной сети сторонников диалога и положила прочное основание для их дальнейшего сотрудничества. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| Nice to know someone who's getting laid, huh? | Приятно знать кого-то, кто занимается сексом? |
| And if you ever want to get laid again, first, you have to learn how to be a man, okay? | И если ты хочешь еще когда-нибудь заняться сексом, для начала научись быть мужиком, ясно? |
| How dare you betray the planet I got laid on? | Как ты смеешь предавать планету, где я занимался сексом? |
| I'm sure you get laid all the time because there are plenty of broken girls who are like, "wow, he's cynical and he wears an army jacket"? | Я уверена, ты постоянно занимаешься сексом, ведь целая прорва ущербных девиц, которые такие: "Вау, он циничный и носит армейскую куртку." |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| Said the boyfriend who apparently never wants to get laid again. | Сказал парень, у которого видимо больше не будет секса. |
| Please say you got laid at least. | Скажи хоть что это из-за секса. |
| If she wanted to get laid, she better have. | Ну, если ей хотелось секса, ей стоило бы! |
| Guys who aren't getting laid on the reg. | У тех, у кого нет регулярного секса. |
| Even if you don't get laid during? | Даже если ты не получил до сих пор венок секса? |