| It believes that, with the new governmental structure in place, the foundations have been laid to secure lasting peace, stability, national reconciliation and democracy. | Он верит, что с созданием новой структуры государственного управления были заложены основы для обеспечения прочного мира, стабильности, национального примирения и демократии. |
| A milestone in the field of women, peace and security, that resolution has laid the foundation for cooperation by all parties concerned in this field. | В этой резолюции, ставшей настоящей вехой в области решения вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, заложены основы для сотрудничества всех заинтересованных сторон в этой сфере. |
| There are countries in which mines were laid during the Second World War that are still suffering from the consequences 57 years after the end of that conflict. | Есть страны, в которых мины были заложены во время второй мировой войны, и эти страны по-прежнему страдают от их последствий спустя 57 лет после окончания конфликта. |
| The foundations had thus been laid for the comprehensive reform of the country's justice system, particularly as the new Constitution contained a specific section on the independence of the judiciary and its reorganization. | Таким образом, были заложены основы для комплексной реформы судебной системы страны, в частности в связи с тем, что новая конституция содержит отдельный раздел о независимости судебной власти и ее реорганизации. |
| The genesis of Low lies in both the foundations laid by Bowie's previous album Station to Station and in the music he recorded for the soundtrack to The Man Who Fell to Earth. | Основы для мелодики и звучания Low были заложены предыдущим альбомом Боуи Station to Station, и музыкой, которая предназначалась для саундтрека к фильму «Человек, который упал на Землю». |
| And that's why as comptroller I laid the groundwork for a new system. | Вот почему в свою бытность инспектором я заложил основу для новой системы. |
| As the expansion of the Conference materializes today, I think we must pay tribute to the efforts that have been made by all those who laid the foundations which made today's decision possible. | Сегодня, когда расширение состава Конференции уже стало реальностью, мы, как я считаю, должны воздать должное усилиям, которые были приложены теми, кто заложил основы, сделавшие возможным сегодняшнее решение. |
| In February 2014, the European Commission Directorate General for Regional and Urban Policy laid a stepping stone for the formulation of a European Union Urban Agenda through the Cities of Tomorrow: Investing in Europe conference, held in Brussels. | В феврале 2014 года входящий в структуру Европейской комиссии Генеральный директорат по вопросам региональной и городской политики заложил краеугольный камень в деле формирования повестки дня Европейского союза по городским вопросам в ходе проведения в Брюсселе конференции на тему «Города будущего: инвестирование в Европу». |
| During the biennium 2000-2001, IFAD also laid the basis for a gender web site, with the preparation of over 130 gender learning notes and other gender materials. | В двухгодичном периоде 2000-2001 годов МФСР также заложил основу для создания веб-сайта по гендерной проблематике, подготовив более 130 учебных записок по гендерной проблематике и других гендерных материалов. |
| The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. | Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества. |
| Resolution 48/87 laid a solid foundation for us to consider disarmament and international security issues in a more systematic manner. | Резолюция 48/87 заложила прочную основу для рассмотрения вопросов разоружения и международной безопасности более систематическим образом. |
| That initiative laid the foundation for international and regional efforts to bring about an immediate, comprehensive and just peace in Darfur. | Эта инициатива заложила основу для международных и региональных усилий по незамедлительному обеспечению всеобъемлющего и справедливого мира в Дарфуре. |
| The groundwork for this has been laid by people-to-people diplomacy, the most important factor in settling the conflict, which has been quite successful. | Основу этому заложила народная дипломатия - важнейший фактор урегулирования конфликта, - которая достигла значительных успехов. |
| The main achievement of the Conference was the appointment of four special coordinators whose work laid the basis - let us hope - for a more successful year in 1998. | Главным достижением Конференции явилось назначение четырех специальных координаторов, деятельность которых заложила фундамент для - будем надеется - более успешного 1998 года. |
| This makes clear the current political will, missing in successive Governments since 1987, to make a success of the Thirteenth amendment which should, had it not been for the initial intransigence of the LTTE, laid the foundation for settling the problems that had arisen. | Из всего этого со всей очевидностью вытекает, что в настоящее время политическая воля, которой не было у правительств, сменявших друг друга после 1987 года, последовательно соблюдать Тринадцатую поправку, которая, если бы не первоначальная непримиримость ТОТИ, заложила основу для решения возникших проблем. |
| Construction began on December 15, 1938, and the cornerstone was laid on November 15, 1939, by Franklin Roosevelt. | Изготовление конструкции мемориала началось 15 декабря 1938 года; первый камень в основание был заложен 15 ноября 1939 года президентом Франклином Рузвельтом. |
| Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. | Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход. |
| With the support and the help of others, the foundations of a future of peace have, as I have reported, been laid on the island of Ireland. | При поддержке и помощи со стороны других стран на острове Ирландия, как я уже докладывал, заложен фундамент для построения мирного будущего. |
| On 16 February 2009, the cornerstone of the higher police institute was laid in Mitakataka, Bubanza province. | В период, охватываемый настоящим докладом, 16 февраля 2009 года, в городе Митакатака, провинция Бубанза, был заложен первый камень в здание Высшего института полиции для подготовки офицеров полиции. |
| The cornerstone for the building was laid on March 2, 1885, Texas Independence Day, and the building was opened to the public on April 21, 1888, San Jacinto Day, before its completion. | Краеугольный камень здания был заложен 2 марта 1885 года, в День Независимости Техаса, а построенное здание было открыто для посещения 21 апреля 1888, в День Битвы при Сан-Хасинто. |
| Nevertheless, it laid the groundwork for the new mission, UNAMA, authorized by the Security Council in April 2002. | Тем не менее была заложена хорошая основа для учреждения новой миссии - МООНСА, санкционированной Советом Безопасности в апреле 2002 года. |
| Regional marketing strategies were drafted, joint purchasing agreements signed, new relationships initiated between companies and regional universities, and the foundation laid for the development of a sustainable pharmaceutical industry in Central America. | Были разработаны региональные стратегии маркетинга, подписаны совместные закупочные соглашения, установлены новые связи между компаниями и региональными университетами и заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности в Центральной Америке. |
| During the same period, the Independent Human Rights Commission established itself throughout the country, and the groundwork was laid for a number of key national reconstruction and development programmes. | За этот же период действие Независимой комиссии по правам человека постепенно распространялось на территорию всей страны, а также была заложена основа для разработки ряда основных национальных программ в области восстановления и развития. |
| Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. | Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
| The transfer of housing stock from coal enterprises to local-authority management is now virtually complete. The basis has thus been laid for a thoroughgoing reorganization of the social infrastructure in coal-mining areas. | Практически закончена передача жилого фонда с баланса угольных предприятий в ведение местных органов, тем самым заложена основа для коренного упорядочения социальной инфраструктуры угледобывающих регионов. |
| He laid his bag on the table. | Он положил свою сумку на стол. |
| He carried the body off the laid it on the beach. | Он вытащит из лодки тело... и положил на песок. |
| When I had laid it on the floor | Я положил её в траву, |
| but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you Lord Thomas Fairfax. | Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом. |
| The task of upgrading the ALOMAR observatory started on 7 June 1993, when the foundation stone was laid by the late Foreign Minister J. Jrgen Holst. | 7 июня 1993 года были начаты работы по модернизации обсерватории Аломар, начало работ над которой положил министр иностранных дел Й. Йорген Хольст. |
| There are also reports of mines having been laid in the Gali district. | Есть также сообщения о минах, заложенных в районе Гали. |
| The successful completion of this complicated operation proved the correctness of technical solutions laid in the spacer design by CDB ME "Rubin". | Успешное осуществление этой сложной операции подтвердило правильность технических решений, заложенных ЦКБ МТ "Рубин" в проект спейсера. |
| For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. | На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
| The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. | Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
| A total of 15 children have also been killed and 29 injured by anti-personnel mines and unexploded ordnance laid by FARC-EP and ELN between September 2007 and October 2008. | Кроме того, 15 детей погибли и 29 получили ранения в результате взрывов противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, заложенных РВСК-НА и НОА в период с сентября 2007 года по октябрь 2008 года. |
| A comprehensive post-transition development strategy is now required to build on the foundations laid by successful aspects of the results-focused transitional framework. | Сейчас необходимо разработать всеобъемлющую стратегию развития на постпереходный период, с тем чтобы заложить основы для успешного выполнения временных рамок. |
| We have thus laid a sound basis for the monthly compilation of the Swiss consumer price index. | Благодаря этому мы смогли заложить прочную основу ежемесячных расчетов швейцарского индекса потребительских цен. |
| The change of political regime which took place on 1 December 1990 allowed the foundations to be laid for the democratization process and the establishment of political pluralism. | Смена политического режима, произошедшая 1 декабря 1990 года, позволила заложить основы для процесса демократизации и политического плюрализма. |
| The work of key United Nations agencies, in particular the United Nations Population Fund, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other sponsoring organizations, has laid a solid foundation on which to build partnerships and move this agenda forward. | Работа главных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИду и других организаций-спонсоров, позволила заложить прочную основу для развития партнерских отношений и продвижения вперед в деле выполнения этой программы действий. |
| We have laid a very solid foundation. | Мы сумели заложить прочную основу. |
| I laid in the cut until he stepped up! | Я лежал в порезах, когда он сделал шаг вперед! |
| You wrote the joke and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers. | Ты написал шутку, а Картман лежал на диване и жрал сырные подушечки |
| As he laid on the ground, the border police, who would have been able to seen him falling down and lying on the ground, continued to shoot tear gas in his direction. | Когда мужчина уже лежал на земле, сотрудники пограничной полиции, которые могли видеть, как он падает, продолжали стрелять в его направлении гранатами со слезоточивым газом. |
| And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow. | И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал. |
| I laid there on a freezing porch... in a sanatorium in upstate New York... with 18 blankets on me. | Я лежал на замерзшем балконе... нью-йоркской клиники... накрытый 18-ю одеялами. |
| In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. | В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
| A Sudanese search patrol removed two anti-vehicle mines that had been laid by Eritrean forces. | Суданский поисковый патруль извлек противотранспортные мины, заложенные эритрейскими силами. |
| When it breaches its obligations under these principles, it destroys the legal foundations that have been laid by the international community for the conduct of relations between States and places international peace and security in the greatest jeopardy. | Когда они нарушают свои обязательства в соответствии с указанными принципами, они подрывают заложенные международным сообществом правовые основы, на которых строятся отношения между государствами, и создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. | Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления. |
| You would never be more interested in gardening than getting laid. I'm just trying to make you happy. | Ты никогда бы не интересовался садоводством больше, чем возможностью переспать. |
| This course is in getting laid, not finding love. | Курс учит переспать с бабой, а не найти любовь. |
| This dress is totally going to get me laid on my wedding night. | Это платье, несомненно, заставит меня переспать с ним в первую брачную ночь. |
| We have got to get that guy laid. | Ему надо переспать уже с кем-нибудь. |
| want to get me laid? | Хочешь заставить меня переспать с кем-то? |
| He was already dead when he was laid on the tracks. | Он был уже мёртв, когда его положили на пути. |
| They have also laid the ground for the establishment of the subregional support facilities and the structured cooperation established with subregional organisations in sub-Saharan Africa. | Они также положили начало созданию субрегиональных механизмов поддержки и конструктивному сотрудничеству с субрегиональными организациями в субсахарском регионе Африки. |
| Space flights by Kazakh cosmonauts have laid the foundations for the establishment of national experimental space research programmes on board the Mir orbital station. | Полеты в космос казахстанских космонавтов положили начало формированию казахстанских научных программ космических экспериментов на борту орбитальной станции "Мир". |
| So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. | Эти три психиатра, после двух или трех недель наблюдения, положили его на стол, и присоединили к его вискам электроды от маломощного источника тока. |
| We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
| She laid across my lap as we drove back to town. | Когда мы возвращались в город, она положила мне голову на колени. |
| You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
| I laid those out there myself. | Я сама его положила, не покладая рук! |
| So I took him out of the box and I laid him on the table and I prayed my heart out | Так что я достала его из коробки и положила на стол, а потом молилась |
| I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
| Getting laid dosen't depend on genetics, nor talents... | Занятия сексом не зависят ни от генетики, ни от талантов. |
| If I had a rack like hers, I might still be getting laid. | Если бы у меня были сиськи как у неё, я бы до сих пор сексом бы занималась. |
| Tell me you are not trying to get laid right now. | Скажи мне, что ты не пытаешься заняться с ней сексом сейчас. |
| Stop now, or you will never get laid again. | Прекрати сейчас же, или ты больше никогда не сможешь заниматься сексом. |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| You know, the Elephant Man got laid a lot. | Знаешь, у Человека-Слона было много секса. |
| You may never get laid again. | Похоже секса тебе больше не видать. |
| You haven't gotten laid lately, have you? | Давненько секса не было, а? |
| So you can get laid? | И все ради секса? |
| It was different before, but now he wants to get laid every time... plus he's leaving hickeys. | Он всё время хочет секса, не то что раньше... |