He emphasized the foundation that had been laid by the previous Chairpersons. | Он подчеркивает важность тех основ, которые были заложены предыдущими председателями. |
Promulgation of a Regulation on the allocation of socially-owned immovable property managed by municipalities laid the foundations for more effective municipality efforts to regularize informal settlements and provide social housing. | Благодаря принятию положения о распоряжении недвижимостью, находящейся в общественной собственности и управляемой муниципалитетами, были заложены основы для более эффективных усилий муниципалитетов по нормализации жизни в несанкционированных поселениях и по предоставлению муниципального жилья. |
The foundations for an independent, effective and credible Court had been laid by the Rome Statute and strengthened by significant contributions from all regions, legal systems and cultures during the negotiation process. | Основы независимого, эффективного и заслуживающего доверия Суда заложены в Римском статуте и укреплены благодаря существенному вкладу, внесенному всеми регионами, правовыми системами и культурами в ходе процесса переговоров. |
Tunisia has spared neither effort nor energy over the past two decades to join the ranks of developed countries, based on an open-minded and forward-looking vision, the foundations of which were laid by President Zine El Abidine Ben Ali. | За последние два десятилетия Тунис не жалел ни усилий, ни энергии для того, чтобы войти в число развитых стран, руководствуясь в этом открытым и перспективным подходом, основы которого заложены президентом Зином аль-Абидином бен Али. |
The groundwork for a market economy had been laid, economic stability was gaining strength and an investment-friendly environment had been created. | Были заложены основы рыночной экономики, повышена экономическая стабильность и созданы благоприятные условия для привлечения инвестиций. |
King Leopold II laid the first stone on 12 October 1905 during the celebrations commemorating the 75th anniversary of Belgian independence. | Король Леопольд II заложил первый камень 12 октября 1905 года в ходе празднования 75-летия Независимости Бельгии. |
Marriage of Isabella I of Castile and Ferdinand II of Aragon in 1469 that laid the foundations for the kingdom of Spain. | Брак Изабеллы I Кастильской и Фердинанда II Арагонского, состоявшийся в 1469 году, заложил основу для королевства Испания. |
This distinguished poet is considered to have laid the foundations for Persian classical literature. | Этот выдающийся поэт, как считается, заложил основы персидской классической литературы. |
The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. | Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации. |
By adopting resolution 1860 (2009) on 8 January, the Security Council fully assumed its responsibilities and laid the groundwork for a cessation of hostilities and a return to the road of peace. | Приняв 8 января резолюцию 1860 (2009), Совет Безопасности полностью выполнил свои обязанности и заложил основу для прекращения боевых действий и возвращения на путь к миру. |
The sixteenth session of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, which was held in these conditions, laid fundamentally new foundations for establishing peace and civil harmony in our country. | Состоявшаяся в этих условиях 16-я сессия Верховного совета Республики Таджикистан заложила принципиально новые основы для установления мира и гражданского согласия в стране. |
The main achievement of the Conference was the appointment of four special coordinators whose work laid the basis - let us hope - for a more successful year in 1998. | Главным достижением Конференции явилось назначение четырех специальных координаторов, деятельность которых заложила фундамент для - будем надеется - более успешного 1998 года. |
I am encouraged by the positive outcome of his first mission to the region, which has laid the ground for further intensive efforts to put in place an effective ceasefire and reinvigorate a comprehensive political process. | У меня вызывают чувство удовлетворения позитивные итоги его первой миссии в регион, которая заложила основу для дальнейших интенсивных усилий в целях установления эффективного режима прекращения огня и возобновления всеобъемлющего политического процесса. |
We continue to build upon the agenda of the Thessaloniki European Council of 2003, which laid the foundations for the integration of the Western Balkan countries into the European Union, on the condition, of course, that the accession criteria and requirements are fully met. | Мы продолжаем осуществлять программу, принятую Европейским советом в Салониках в 2003 году, которая заложила основы интеграции западнобалканских стран в Европейский союз - разумеется, при условии полного выполнения ими критериев и требований. |
My thanks go also to Ms. Carolyn McAskie, who laid the cornerstone of the structure, and Ms. Jane Holl Lute, who took office a month ago and to whom we wish every success. | Я также благодарю г-жу Кэролин Макаски, которая заложила краеугольный камень в фундамент этой структуры, и г-жу Джейн Холл Лут, которая приступила к своим обязанностям месяц назад и которой мы желаем всяческих успехов. |
The foundation stone for the new museum was laid on 15 August 1917. | Первый камень в фундамент музея был заложен 15 августа 1917 года. |
The second wooden church was laid in 1786. | Второй деревянный храм был заложен в 1786 году. |
The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had reaffirmed the common commitment to achieving the MDGs and had laid the groundwork for accelerating that process. | На пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ, было вновь подтверждено общее обязательство по достижению ЦРТ и был заложен фундамент для ускорения этого процесса. |
Now that firm foundations have been laid, we have moved on to the next phase to commence work on the drafting of a new Constitution and to build a modern democratic nation in keeping with it. | Теперь, когда заложен прочный фундамент, мы переходим к следующему этапу - к началу работы над новой конституцией и к строительству на ее основе современного демократического государства. |
Lastly, France is pleased that the foundations that have thus been laid have helped to speed up the debates on the establishment of an international criminal court, which we earnestly desire and to which we attach a high priority. | Наконец, Франция удовлетворена тем, что тот фундамент, который был таким образом заложен, способствует ускорению прений по вопросу об учреждении международного уголовного суда, чего мы искренне желаем и чему мы придаем важное значение. |
A solid political and legal foundation has now been laid in Ukraine to promote the rights of national minorities. | Ныне в Украине заложена весомая политико-правовая база в сфере обеспечения прав национальных меньшинств. |
Just a few days ago, the Quartet laid the foundation for a return to negotiation. | Лишь несколько дней назад «четверкой» была заложена основа для возобновления переговоров. |
U-35's keel was laid on 20 December 1912 at the Friedrich Krupp Germaniawerft shipyard in Kiel. | U-35 была заложена 20 декабря 1912 года на верфи «Германия» Фридриха Круппа в Киле. |
This activity is pursuant to the signature on 21 August of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan, IOM and the United Nations, which laid the basis for a commitment to the voluntary returns of internally displaced persons. | Эти меры осуществляются в соответствии с подписанным 21 августа между правительством Судана, МОМ и Организацией Объединенных Наций меморандумом о взаимопонимании, в котором была заложена основа обязательства об обеспечении добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц. |
At the fourth round of negotiations, extensive discussions laid the basis for deciding on technical and financial assistance at the final round of negotiations, due to be held in Johannesburg in December 2000. | На четвертом раунде переговоров в результате проведенного широкого обсуждения была заложена основа для принятия решений по вопросу о технической и финансовой помощи на заключительном раунде переговоров, который должен состояться в Йоханнесбурге в декабре 2000 года. |
You laid your hands on my sister! | Ты положил ручищи на мою сестру! |
This process has also laid the ground for the elaboration of partnership frameworks to combat land degradation and poverty, and to mobilize resources in support of NAP implementation. | Этот процесс также положил начало разработке основ партнерских отношений для борьбы с деградацией земель и нищетой и для мобилизации ресурсов в поддержку осуществления НПД. |
While the value of the airplane was limited compared to varying estimates of the total value of Tunisian stolen assets, this first success laid the foundation for the recovery of other assets by showing that property can be returned even before the finalization of the case. | Хотя его стоимость невелика в сравнении с предполагаемым общим объемом похищенных тунисских активов, этот первый успех положил начало возврату других активов, доказав возможность возвращения имущества еще до окончания дела. |
Without words and conversations the youngest of them jumped into the water, and on his back brought the drowning woman to shore, silently laid it on the sand, | Без слов и разговоров младший из них бросился в воду, на своей спине вынес тонущую женщину на берег, молча положил ее на песок, |
When I had laid it on the floor | Я положил её в траву, |
There are also reports of mines having been laid in the Gali district. | Есть также сообщения о минах, заложенных в районе Гали. |
Increase to 7 newly laid anti-tank mine strikes | Увеличение до 7 числа подрывов на вновь заложенных противотанковых минах |
Overhaul international assistance to the police sector, building on the sound foundations laid by the German Police Project and responding to the new challenges. | Пересмотр международной помощи, оказываемой полиции, на прочных основах, заложенных в германском проекте реорганизации полиции, и с учетом новых вызовов. |
This report also has in view the foundations laid for the promotion and the protection of human rights and the challenges that lie ahead in making the universal realization of human rights a reality for all of the world's peoples. | Настоящий доклад составлен также с учетом уже заложенных основ для поощрения и защиты прав человека, а также тех трудностей, которые стоят на пути обеспечения того, чтобы всеобщее осуществление прав человека стало реальностью для всех народов мира. |
Even if we assume that no new mines were to be laid, merely to remove all the mines already laid could cost anywhere between $50 billion and $100 billion, at the current price. | Даже если предположить, что новые мины не будут устанавливаться, лишь для обезвреживания уже заложенных мин может потребоваться от 50 до 100 млрд. долл. США в нынешних ценах. |
The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. | Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности. |
That had laid a solid economic foundation for the enjoyment of human rights and had greatly broadened the scope of the human rights enjoyed by the population. | Это позволило заложить прочную экономическую базу для осуществления прав человека и существенно расширить права человека, осуществляемые гражданами страны. |
Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях. |
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях. |
The achievements of the four sessions were of profound importance for the questions and discussions ahead, as they had paved the way and laid the foundations for future work at both the intergovernmental and secretariat levels. | Результаты работы четырех сессий имеют большое значение для понимания вопросов, которые предстоит еще рассмотреть, и дальнейших обсуждений, поскольку они позволили заложить основу и наметить направления для будущей работы на межправительственном уровне и на уровне секретариата. |
In the army, Meshcheryakov laid in a hospital after a nervous breakdown, and later became ill with diabetes mellitus. | В армии Мещеряков лежал в госпитале с нервным расстройством, а потом заболел сахарным диабетом. |
I laid beside her that night. | Я лежал возле нее в ту ночь |
On our reconstruction of a history, way Aeneas and his satellites laid across Mediterranean Sea from Thrace to Crete, Sicily and to Egypt. | По нашей реконструкции истории, путь Энея и его спутников лежал по Средиземному морю от Фракии к Криту, Сицилии и к Египту. |
The tiger laid in the middle of the cage. | Тигр лежал посреди клетки. |
I laid there on a freezing porch... in a sanatorium in upstate New York... with 18 blankets on me. | Я лежал на замерзшем балконе... нью-йоркской клиники... накрытый 18-ю одеялами. |
The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories. | Конвенция обязывает государства-участники обезвреживать заложенные на их территории мины. |
Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. | Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
I am honoured to serve as the third Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and hope to strengthen the foundation on which the Office operates, as laid by my two predecessors, Karl Th. Paschke of Germany and Dileep Nair of Singapore. | Для меня большая честь быть третьим по счету заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, и я надеюсь укрепить основы деятельности Управления, заложенные моими двумя предшественниками - Карлом Пашке (Германия) и Дилипом Наиром (Сингапур). |
Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. | Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. | Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления. |
Proms are for getting drunk, getting laid, getting in fights. | Балы нужны, чтобы напиться, переспать и устроить драку. |
You're not getting laid. | Переспать тебе не светит. |
And I got laid every night. | Всегда было с кем переспать. |
This dress is totally going to get me laid on my wedding night. | Это платье, несомненно, заставит меня переспать с ним в первую брачную ночь. |
want to get me laid? | Хочешь заставить меня переспать с кем-то? |
He was already dead when he was laid on the tracks. | Он был уже мёртв, когда его положили на пути. |
Yes, they laid him out on the lawn and worked, but it didn't help. | Да, они положили его на траву и старались оживить, но у них не вышло. |
We laid the injured man on the grass. | Мы положили раненого на траву. |
And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. |
Although Shen Kuo (1031-95) and Guo Shoujing (1231-1316) had laid the basis for trigonometry in China, another important work in Chinese trigonometry would not be published again until 1607 with the efforts of Xu Guangqi and Matteo Ricci. | Начало тригонометрии в Китае положили своими работами Шэнь Ко (1031-1095) и Го Шоуцзин (1231-1316), но дальнейшее её развитие пришлось лишь на 1607 год, когда появились работы Сюй Гуанци и Маттео Риччи. |
She laid across my lap as we drove back to town. | Когда мы возвращались в город, она положила мне голову на колени. |
They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
You know, after death she washed her body, dressed her, laid her out for three days. | Ну, знаешь, помыла ее тело, одела и положила на стол на З дня. |
I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. |
The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. | Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений. |
Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. |
In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. |
A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
Go out and get laid, man. | Иди на свидание и займись уже сексом. |
So she can get laid? Really? | Чтобы она могла заниматься сексом? |
Eileen Harriet Paulglace will have final say on every known subject... including who should be put to death, what clothes everyone should wear... what movies suck and whether bald men who grow ponytails should still get laid. | Эйлин Полглэйс будет иметь право принимать окончательное решение в любом деле, включая то, кто должен умереть, что люди должны носить, какие фильмы провалятся, и могут ли лысые мужчины с конскими хвоотами заниматься сексом. |
! No one gets laid while that kid's awake. | Никто не занимается сексом пока ребёнок не спит. |
I get laid by myself all the time. | Я всегда занимался сексом сам! |
I think you just sweet-talked your way into not getting laid. | Думаю, что ты только что обеспечил себе вечер без секса. |
back in my old bed, playing video games, not getting laid. | Я опять на старой кровати играю в видеоигры и без секса. |
I don't speak I Never Get Laid. | Я не говорю на языке "У меня никогда не бывает секса" |
Guys who aren't getting laid on the reg. | У тех, у кого нет регулярного секса. |
No man ever got laid being stingy. | Не получишь секса, если будешь скупиться. |