JS8 noted that a significant part of the region where Kurdish people live is declared as "military zone" and de-humanized. | Авторы СП8 отметили, что значительная часть района проживания курдского народа была объявлена "военной зоной" и очищена от жителей. |
Amazigh and Kurdish are not specifically taught, as they are not established languages and do not have official language status anywhere in the world. | Специального изучения амазигского или курдского языка не организуется, поскольку эти языки не являются сформировавшимися и не имеют статус официального языка ни в одной стране мира. |
It could not be assumed, then, that there had been no cases of racial or ethnic discrimination in the State party, or that members of the Greek and Kurdish minority groups were not affected by the problem. | Из этого нельзя сделать вывод, что в государстве-участнике не было ни одного случая дискриминации на основе расовой принадлежности или этнического происхождения, и что члены греческого и курдского меньшинства защищены от этого феномена. |
Mr. Mas'oud Hamid, student, member of the Kurdish minority in Syria, is being held in incommunicado detention at 'Adra Prison, near Damascus. | Г-н Масуд Хамид, учащийся, представитель курдского меньшинства в Сирии, содержится без связи с внешним миром в тюрьме Адра, неподалеку от Дамаска. |
Most of the disappearances concerned persons of Kurdish ethnic origin and occurred in the provinces of Diyarbakir and Siirt, in south-east Anatolia, where the armed and security forces are combating the PKK and where a state of emergency is in force. | Большинство исчезновений касалось лиц курдского этнического происхождения и имело место в провинциях Диярбакыр и Сиирт в юго-восточной Анатолии, где формирования вооруженных сил и служб безопасности ведут боевые действия с РПК и где введено чрезвычайное положение. |
Any forced displacement of persons going on there was the work of armed Kurdish groups or the result of incursions from neighbouring States. | Любое происходящее там принудительное перемещение населения является результатом деятельности вооруженных курдских группировок, либо следствием вторжений, осуществляемых из соседних государств. |
The third distinguished wave of Kurdish migrants arrived between 1991 and 1992 and is considered to be the largest of the four waves. | Третья волна курдских мигрантов была в период между 1991 и 1992, и считается самой крупной из четырёх волн. |
Other issues discussed related to the implementation of article 140 of the Constitution, the budget for Kurdish Peshmerga forces and the implementation of the Erbil agreement. | Другие обсуждавшиеся вопросы касались осуществления статьи 140 Конституции, бюджета курдских сил «пешмерга» и осуществления Эрбильского соглашения. |
Administrative regulations and directives were viewed as obstructing the implementation of reforms, including in such areas as education, broadcasting in Kurdish, and the recognition of Kurdish names. | Административные нормы и директивы были оценены в качестве препятствующих проведению реформ, включая реформы в таких областях, как вещание на курдском языке и признание курдских имен. |
Detainees continue to suffer torture and other cruel and inhuman treatment by the Kurdish units of Peshmerga and Achayes. | Заключенные по-прежнему страдают от применения пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения со стороны членов курдских отрядов "пешмерга" и "асаиш". |
What is known about Nizami's ethnic roots is that his mother was Kurdish. | Об этнических корнях Низами известно только то, что он - курд по матери. |
This is when the shot is said to have gone off which killed the Kurdish juvenile. | Утверждается, что именно в этот момент раздался выстрел, в результате которого этот несовершеннолетний курд был убит. |
The village of Kurd can be bound to the legendary Kurdish military chief Kurd Pasha, whose grave is located near the city. | Название деревни Курд может быть связано с легендарным курдским военачальником Курд-пашой, чья могила находится недалеко от города. |
The newspaper Dange Kurd is the organ of the "Ronai" Kurdish Cultural Centre. | Газета "Данге курд" является печатным органом Курдского центра культуры "Ронаи". |
Specifically, the newspaper "Talyshi syado" and the magazine "Soz" are published in Talysh, the newspapers "Samur" in Lezgin and "Dengi Kurd" in Kurdish, and the newspaper "Gusar" is published in Lezgin in the Gusar district. | В частности, в Азербайджане издаются газета "Талыши сядо" и журнал "Соз" на талышском языке, газеты "Самур" на лезгинском языке и "Денги Курд" на курдском языке, а в Гусарском районе на лезгинском языке печатается газета "Гусар". |
Owing to various internal inconsistencies in the data from the Kurdish and Yezid communities, we must await the results of the new census scheduled for the end of 2001. | Учитывая некоторые внутренние разногласия между курдской и езидской общинами при предоставлении статистических данных, необходимо подождать результатов новой переписи населения, запланированной на конец 2001 года. |
Meanwhile, heavy clashes took place in the Ghwyran area northeast of al-Hasakah and in the al-Nashweh area in the eastern city, where Kurdish forces made major progress according to the Hawar News Agency. | Тем временем тяжёлые бои прошли в большинстве кварталов Гувейрана в северо-восточной части конгломерации Эль-Хасака, а также пригорода Эль-Нашва в восточном секторе, в котором, по данным новостного агентства Нашаг, силы курдской самообороны добились существенного прогресса. |
Currently, in one country, teachers can be arrested for acknowledging the existence of Kurdish language and culture. | В настоящее время в одной из стран преподаватели могут быть подвергнуты аресту за признание факта существования курдского языка и курдской культуры. |
Alternative sources of information report a systematic limitation of Kurdish culture and of Kurds' possibilities to engage in cultural activities, such as the prohibition on speaking and publishing materials in the Kurdish language, and producing Kurdish music. | Альтернативные источники информации сообщают о систематических ограничениях в отношении курдской культуры и возможностей курдов участвовать в культурной жизни, таких, как запрещение говорить и публиковать печатные материалы на курдском языке и запрет на запись и распространение курдской музыки. |
Late in 2000, a Kurdish member of the Majilis had publicly alleged the existence of "a campaign of repression and serial killings" against the Kurdish community. | В конце 2000 года курдом - членом меджлиса было публично заявлено о проведении "кампании репрессий и серийных убийств" против курдской общины. |
There are also numerous amateur companies and national theatres (Greek, Kurdish, Azerbaijani, Ossetian, etc.). | Существуют многочисленные самодеятельные ансамбли, народные театры (греческие, курдские, азербайджанские, осетинские и др.). |
Kurdish members of the provincial council are boycotting council meetings and have demanded that more posts be allocated for Kurds in the provincial government. | Курдские члены провинциального совета бойкотируют его заседания и требуют, чтобы в правительстве мухафазы курдам были выделены дополнительные должности. |
On 13 September 2014, Kurdish protection forces, allies of the Syrian regime, stormed the villages of Tal Kalakh and Hajiyeh, killing 35 civilians, including 8 children and 3 women. | 13 сентября 2014 года курдские силы по защите, являющиеся союзниками сирийского режима, напали на селения Таль-Калах и Хаджие, мухафаза Хасеке, в результате чего погибли 35 мирных жителей, в том числе 8 детей и 3 женщины. |
Kurdish settlement in Syria goes back to before the Crusades of the 11th century. | Первые курдские поселения на территории современной Сирии появились ещё до крестовых походов XI века. |
Kurdish parliamentarian Shoresh Haji stated "I hope that the Kurdish leadership will not miss this golden opportunity to bring Kurdish lands in the disputed territories back under Kurdish control". | В частности, курдский депутат Шореш Хаджи заявил, что «я надеюсь, что курдское руководство не пропустит эту прекрасную возможность, чтобы принести курдские земли в спорные территории обратно под курдский контроль». |
We went to Kurdish place. | Мы ездили в курдский ресторан. |
The "Ronai" Kurdish Cultural Centre | Курдский культурный центр "Ронаи" |
Since April, armed groups - including Liwa Al-Tawheed, Jabhat Al-Nusra and Ghoraba Al-Sham - have besieged the predominantly Kurdish town of Afrin. | Начиная с апреля вооруженные группы, в том числе "Аль-Лива-Таухид", "Джабхат-ан-Нусра" и "Гораба-аш-Шам", осаждают по преимуществу курдский город Африн. |
To counter the PYD's dominance in the Kurdish National Council (ENKS), the KDP-S set up an alliance named Kurdish Democratic Political Union in late 2012. | Чтобы противостоять доминированию PYD в курдском Национальном совете, KDP-S создали альянс под названием Курдский демократический политический союз в конце 2012 года. |
These settlements evolved into the Kurdish sections of Damascus of Hayy al-Akrad (the Kurdish quarter) and the Salhiyya districts located in the north-east of Damasacus on Mount Qasioun. | Эти поселения впоследствии превратились в курдские районы города - Хави аль-Акрад (Курдский квартал) и Сальхийя, расположенные на северо-востоке Дамаска на горе Джабаль-Касиюн. |
He was Saladin, a noble Kurdish sultan. | Оно было Саладином, благородным курдским Султаном. |
The modern city of Sulaymaniyah was founded on 14 November 1784 by the Kurdish prince Ibrahim Pasha Baban who named it after his father Sulaiman Pasha. | Современный город Сулеймания был основан 14 ноября 1784 года курдским князем Ибрагим-пашой Бабаном, который назвал его в честь своего отца Сулейман-паши. |
After short, intensive clashes, the armed groups encircled the town and conducted raids on Kurdish houses, abducting fighting-age men. | После скоротечных ожесточенных боестолкновений вооруженные группировки окружили город и провели облавы по курдским домам, похищая мужчин, способных носить оружие. |
The Kurdistan FA emblem was designed by Kurdish artist Rawand Sirwan Nawroly (Kurdish: رهوهند سیروان نهورڕۆڵی) based in London-UK in the year 2005. | Эмблема была разработана курдским художником Rawand Sirwan Nawroly (курдский: رهوهند سیروان نهورڕۆڵی), живущим в Лондоне, в 2005 году. |
More than 50 prisoners went on hunger strike between August and October to protest against the use of the death penalty on Kurdish political prisoners and to demand respect for the civil rights of Kurdish prisoners. | В период между августом и октябрём более 50 заключённых устроили голодовку в знак протеста против применения смертной казни к курдским политзаключённым. Они требовали соблюдения гражданских прав заключённых-курдов. |
Korean, Uighur, Ukrainian, Kurdish and German newspapers are also published. | Издаются также газеты на корейском, уйгурском, украинском, курдском и немецком языках. |
Although there was no ban on performing Kurdish language music, it was effectively prevented from being broadcast on radio or television through censorship. | Хотя сейчас в Турции нет формального запрета на исполнение музыки на курдском языке, из-за препятствий со стороны турок её появление на радио или телевидении остаётся и поныне довольно редким. |
"Our Village", stories (in Kurdish) | "Наше село", рассказы (на курдском языке) |
Alternative sources of information report a systematic limitation of Kurdish culture and of Kurds' possibilities to engage in cultural activities, such as the prohibition on speaking and publishing materials in the Kurdish language, and producing Kurdish music. | Альтернативные источники информации сообщают о систематических ограничениях в отношении курдской культуры и возможностей курдов участвовать в культурной жизни, таких, как запрещение говорить и публиковать печатные материалы на курдском языке и запрет на запись и распространение курдской музыки. |
To counter the PYD's dominance in the Kurdish National Council (ENKS), the KDP-S set up an alliance named Kurdish Democratic Political Union in late 2012. | Чтобы противостоять доминированию PYD в курдском Национальном совете, KDP-S создали альянс под названием Курдский демократический политический союз в конце 2012 года. |
Many were sent back across the border and were later captured by Kurdish forces. | Часть из них были отправлены обратно через границу, а затем захвачены курдскими силами. |
It had also endeavoured to continue the dialogue with the warring Kurdish parties and had invited them to find solutions in order to bring the situation in the autonomous region back to normal and to enable the population to exercise their legitimate rights within the framework of national unity. | Оно также пыталось продолжить диалог с курдскими участниками конфликта, предложив им найти решение в интересах нормализации положения в автономном районе, и создать условия для осуществления населением своих законных прав в рамках национального единства. |
In his 8 January Cumhuriyet article, titled Ültimatom, Mumcu emphatically stated that he would soon reveal in a new book the ties between Kurdish nationalists and some intelligence organizations (i.e., Abdullah Öcalan and the National Intelligence Organization). | 8 января 1993 года Мумджу опубликовал в газете «Cumhuriyet» статью «Ültimatom», в которой он заявил, что вскоре он опубликует книгу, в которой раскроет связь между курдскими националистами и некоторыми разведывательными организациями. |
The detachment was then reinforced with nearly two thousand Kurdish volunteers and materially assisted by the rebellious Adjarians of the country. | Отряд был затем усилен почти 2,000 курдскими добровольцами и материальным снабжением мятежных аджарцев страны. |
Unfortunately, disputes between Kurdish factions contributed to insecurity in the region with significant inter-factional armed clashes in 1996. | К сожалению, раздоры между курдскими группировками не способствовали установлению безопасности на севере страны и в итоге привели к серьезным вооруженным столкновениям между ними в 1996 году. |
It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. | Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии. |
Khani, that's a Kurdish name? | Кхани - это курдское имя? |
The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century. | Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. |
Prioritizing their neutrality and the protection of Kurdish localities, the People's Protection Units (YPG) clashed with both government forces and anti-government armed groups. | Позиционируя в качестве приоритетов сохранение нейтралитета и защиту населенных пунктов, курдское народное ополчение (КНО) воевало как с правительственными силами, так и с антиправительственными вооруженными группами. |
Based on the 2000 census, the Kurdish population in Tennessee is 2,405, and in Nashville, the Kurdish population is 1,770. | На основании переписи населения 2000 года, курдское население в Теннесси 2405,а в городе Нэшвилл курдское население - 1770. |
A Kurdish security zone was declared north of the 36th parallel. | Была объявлена курдская зона безопасности с границей, проходящей по 36-й параллели. |
Each citizen has the opportunity to learn the country's different languages and become familiar with the different cultures, such as Assyrian, Kurdish and Aramaic. | Каждый гражданин имеет возможность учить разные языки страны и знакомиться с различными культурами, такими как ассирийская, курдская и арамейская. |
Lastly, the reference to the end of the violence against the Kurds in 1999 was unclear but, as far as he knew, that had been the year in which the Kurdish Workers Party (PKK) had collapsed following the capture of its leader. | Наконец, не совсем понятно упоминание 1999 года в связи с прекращением насилия против курдов, хотя, насколько ему известно, именно в этом году распалась Курдская рабочая партия (КРП) вслед за поимкой ее лидера. |
The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. | Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП. |
The only Kurdish party from inside Syria to have declared itself an affiliate of the SNC is the Kurdish Future Movement under the leadership of Mashaal Tammo, who was assassinated shortly after the announcement in the northeastern city of Qamishli. | Единственная курдская партия, находящаяся в Сирии, которая открыто признала свою связь с СНС - Текущее будущее, руководитель которой, Мешаль Таммо, вскоре после этого заявления был убит в городе Эль-Камышлы. |
In the early 1990s the organization became a direct threat to the already rising Kurdish separatist movement. | В начале 1990-х гг. организация реально угрожала растущему курдскому сепаратистскому движению. |
It appreciated that Syria had granted citizenship to the Kurdish population in Hassake. | Она дала высокую оценку тому, что Сирия предоставила гражданство курдскому населению в Хассаке. |
104.35. Comply with its legal obligations concerning the rights of minorities and guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of persons belonging to the Kurdish minority (Canada); | 104.35 соблюдать свои правовые обязательства, касающиеся прав меньшинств, и гарантировать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права лицам, принадлежащим к курдскому меньшинству (Канада); |
On 21 July, when YPG forces withdrew, armed groups broadcast orders from mosques in Al-Jisr, Harat Al-Leil and Hay Al Shallala neighbourhoods, instructing Kurdish civilians to leave the town or face immediate attack. | Когда 21 июля силы КНО отступили, вооруженные группировки огласили с мечетей в районах Аль-Джиср, Харат-аль-Лейль и Хай-аш-Шаллала распоряжения курдскому населению покинуть город под угрозой незамедлительного нападения. |
Despite the information already provided by the delegation, there had been no reference to as many as 150 cases of persons belonging to the Kurdish minority that were pending. | Несмотря на информацию, уже представленную делегацией, ничего не говорилось о 150 делах лиц, принадлежащих к курдскому меньшинству, которые находятся на рассмотрении. |
In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. | Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. |
Among his sentences was one for having requested, in Parliament, "to solve the Kurdish problem in a just and impartial way". | Он, в частности, был признан виновным в том, что предложил в парламенте "решить справедливым и беспристрастным образом курдскую проблему". |
One Kurdish member of the Majilis has demanded a dialogue with the President regarding the Kurd's cultural, social and economic problems. | Одним из факторов, которые вносят раскол в курдскую общину, является религия. Суннитское большинство возмущается по поводу более благоприятных условий, которые предоставляются шиитской общине, составляющей меньшинство, что вызывает резкую критику со стороны курдов - членов меджлиса. |
It sponsors and disseminates Kurdish literature by publishing books and magazines and celebrates Kurdish intellectuals and artists. | Центр финансирует издание и распространение курдской литературы, публикует книги и журналы, а также прославляет курдскую интеллигенцию и деятелей культуры. |
The only institution run by the Ministry of Culture is the Kurdish Cultural and Publishing House which sponsors and publishes Kurdish literature in the form of books and magazines and celebrates the achievements of Kurdish cultural and artistic personalities. | Единственным учреждением в ведении Министерства культуры является Курдский культурно-издательский дом, который спонсирует и публикует курдскую литературу в виде книг и журналов и отмечает достижения видных курдских деятелей культуры и искусства. |
The Kurdish language is taught in Armenian schools in the areas settled by the Kurds. | Курдский язык преподается в школах Армении в районах расселения курдов. |
Kurdish was taught up to secondary level. | Курдский язык преподается вплоть до средней школы. |
The Kurds also enjoyed social and cultural rights; they had Kurdish-language media, while the Kurdish language was a compulsory subject in schools and universities. | Курды также пользуются социальными и культурными правами; они располагают средствами массовой информации на курдском языке, а курдский язык является обязательным предметом обучения в школах и университетах. |
This is of course a good beginning, but it remains to be seen to what extent the Kurdish language will, for example, be allowed in schools. | Это, конечно, хорошее начало, однако будущее покажет, насколько широко курдский язык будет использоваться в школе. |
Their translation into Abkhazian, Chin, Tagalog and Tetum is under way and interest has been expressed from various quarters to translate the Principles into other local languages such as Gulu, Kurdish and Dinka. | Сейчас Принципы переводятся на абхазский язык, языки чин, тагалог и тетум, и различные стороны проявили заинтересованность в переводе Принципов на другие местные языки, например на язык гулу, курдский язык и язык дианка. |
Consequently, Kurdish representatives and ministers ended their boycotts on 2 and 7 May, respectively. | В результате представители Курдистана и министры прекратили свой бойкот соответственно 2 и 7 мая. |
In a positive development, Kurdish authorities have passed legislation to compensate people who have been illegally detained. | Одним из позитивных событий стало то, что власти Курдистана приняли законодательство о выплате компенсации лицам, которые подверглись незаконному заключению под стражу. |
Although internally displaced persons have been welcomed by the Kurdish authorities, integration is difficult owing to limited availability of resources, language barriers and difficulties in finding employment. | Хотя внутренне перемещенные лица были хорошо приняты властями Курдистана, их интеграция затрудняется ограниченностью имеющихся ресурсов, языковыми барьерами и трудностями в плане нахождения работы. |
In his consultations, he emphasized that UNAMI would continue to provide support in order to hold timely elections in the Kurdistan Region and encouraged the Kurdish leadership to lead the way in overcoming the political crisis. | В ходе проведенных им консультаций он подчеркнул, что МООНСИ будет продолжать оказывать поддержку в целях своевременного проведения выборов в Курдистане и призвал руководство Курдистана возглавить процесс урегулирования политического кризиса. |
Amnesty International in its report placed the responsibility for these violations and for similar violations perpetrated by the Islamic movement on the leaders of Kurdish political parties, especially the two main parties, the Kurdistan Democratic Party and the Kurdish Patriotic Union. | В своем докладе организация "Международная амнистия" возложила ответственность за эти и аналогичные им нарушения, совершаемые исламским движением, на лидеров курдских политических партий, в первую очередь двух основных политических партий - Демократической партии Курдистана и Курдского патриотического союза. |