| Publication of a new Kurdish "Zagros" periodical since 2007. | публикация с 2007 года нового курдского периодического издания "Загрос". |
| It has been alleged that the aim of Government actions concerning the northern Kurdish region is to bring the economy to a standstill, to increase the threat of a harsh winter, and generally to add to the political instability of the region. | Высказывались мнения о том, что цель действий правительства в отношении северного курдского района заключается в том, чтобы парализовать экономику, повысить опасность наступления "суровой зимы" и в целом усилить политическую нестабильность в этом районе. |
| Now social concerns are paramount."Among other things, Kurdish cultural expression now appears to be encouraged. | Среди прочего, в настоящее время, как представляется, принимаются меры, направленные на поощрение проявлений культурной самобытности курдского населения. |
| There were reports of bans on the use of the Kurdish language, on the establishment of Kurdish private schools and on publications of books and other printed matter in Kurdish, and of the blocking of passport renewal. | Имеются сообщения о запретах на использование курдского языка, создание курдских частных школ и издание книг и других публикаций на курдском языке, а также о препятствиях в продлении срока действия паспортов. |
| Implement further reforms to ensure full recognition of the rights of the Kurdish and other minorities, including by withdrawing its reservation to article 27 of the ICCPR (Ireland); | 103.5 осуществить дальнейшие реформы для обеспечения полного признания прав курдского и других меньшинств, в том числе путем отзыва своих оговорок к статье 27 МПГПП (Ирландия); |
| It was said that hundreds of Kurdish villages had been totally destroyed or emptied of their inhabitants. | Было заявлено, что имело место полное разрушение сотен курдских деревень или выселение их жителей. |
| In Syria, the constitution states that political parties cannot be founded on ethnic, religious, regional and tribal basis, which has been one of the pretexts used to persecute Kurdish political organizations. | В Конституции Сирии говорится, что политические партии не могут создаваться на этнической, религиозной, региональной и племенной основе, что является одним из предлогов преследования курдских политических организаций. |
| However, the political pressure which the United States of America brought to bear on some of the Kurdish parties, as well as the security situation in the region, made it impossible to reach any agreement. | Однако политическое давление, которое Соединенные Штаты Америки оказали на некоторых курдских представителей, а также отсутствие безопасности в данном районе, не позволили достигнуть какого-либо соглашения. |
| In March 1986, a few thousand Kurds wearing Kurdish costume gathered in the Kurdish part of Damascus to celebrate the spring festival of Newroz. | В марте 1986 года несколько тысяч курдов в национальной одежде собрались в одном из курдских районов Дамаска, чтобы отпраздновать праздник Новруз. |
| His army included the men from the Anatolian and possibly also the European themes, the elite tagmata regiments, as well as a contingent of Persian and Kurdish Khurramites. | Армия включала в себя людей из Анатолии (возможно и из европейских фем), элитные подразделения тагматы, а также контингенты персидских и курдских хуррамитов. |
| What is known about Nizami's ethnic roots is that his mother was Kurdish. | Об этнических корнях Низами известно только то, что он - курд по матери. |
| The village of Kurd can be bound to the legendary Kurdish military chief Kurd Pasha, whose grave is located near the city. | Название деревни Курд может быть связано с легендарным курдским военачальником Курд-пашой, чья могила находится недалеко от города. |
| The newspaper Dange Kurd is the organ of the "Ronai" Kurdish Cultural Centre. | Газета "Данге курд" является печатным органом Курдского центра культуры "Ронаи". |
| Is the child Kurdish? | Этот мальчик, он курд? |
| In particular, the newspapers Samur and Dengi Kurd are published in Lezgin and Kurdish respectively, while in Kusary district the newspaper Kusar is published in Lezgin. | В частности, в Азербайджане издаются газеты "Самур" на лезгинском языке и "Денги Курд" на курдском языке, а в Гусарском районе на лезгинском языке печатается газета "Гусар". |
| Sulaymaniyah is considered the center of the Sorani Kurdish culture in Kurdistan. | Сулеймания считается центром сорани-язычной курдской культуры в Курдистане. |
| It was not true that agricultural targets in Kurdish territory had been bombarded by artillery. | Не соответствует действительности утверждение о том, что проводился артиллерийский обстрел сельскохозяйственных объектов на курдской территории. |
| In December 2011, the commutation of the death sentence of another Kurdish activist to lifetime imprisonment was reported. | В декабре 2011 года было сообщено о замене смертного приговора, вынесенного еще одной курдской активистке, пожизненным заключением. |
| When displacement forced this Kurdish community to remain in these settlements year-round, an international project constructed numerous prefabricated houses for them. | Когда вследствие перемещения этой курдской общине пришлось остаться там на весь год, в рамках одного международного проекта для ее членов было построено множество панельных домов. |
| During the late 1960s, Leyla and Çiyako wrote pamphlets on the horrors of the Ba'ath party including the new leader, Saddam Hussein, whom they described as being against Kurdish independence. | В конце 1960-х годов Лейла и Чийяко составляли памфлеты о жестокостях нового режима, в том числе нового лидера Саддама Хусейна, которого считали рьяным противником курдской независимости. |
| The Special Rapporteur makes a surprising statement in paragraph 103 of the report concerning the development of the infrastructure (for example roads, public buildings, schools, cultural centres and economic support services) by the Kurdish local authorities. | Специальный докладчик делает в пункте 103 своего доклада вызывающее удивление заявление о том, что местные курдские власти развивают инфраструктуру (например, дороги, общественные здания, школы, культурные центры и социальные и экономические вспомогательные службы). |
| On 10 February 2006, Kurdish media reported that another judge of the trial chamber, Ali Hussein al-Shimmiri, had died on 9 February. | 10 февраля 2006 года курдские средства массовой информации сообщили, что другой судья судебной палаты г-н Али Хусейн аль-Шиммири 9 февраля скончался. |
| One context is that the governing party there, the Kurdistan Democratic Party, views itself and its affiliated Kurdish parties in other countries as a more conservative and nationalist alternative and competitor to the KCK's libertarian socialist ideology. | Одна из проблем заключается в том, что правящая партия Иракского Курдистана, Демократическая партия Курдистана, рассматривает себя и союзные курдские партии в других странах как более консервативную и националистическую альтернативу либертарно-социалистической идеологии КСК. |
| Instead, Kurdish politicians would run as independent candidates, who are not subject to the threshold. | Вместо этого курдские политики участвовали в выборах как независимые кандидаты, на которых не распространяется необходимый порог в 10 %. |
| Kurdish settlement in Syria goes back to before the Crusades of the 11th century. | Первые курдские поселения на территории современной Сирии появились ещё до крестовых походов XI века. |
| "Kurdish National Council of Armenia" NGO | Общественная организация "Курдский национальный совет Армении" |
| I'm a Kurdish militant, Moussa | Я курдский боевик, Муса. |
| Kurdish nationalism has long been espoused and promoted by the worldwide Kurdish diaspora. | Курдский национализм уже давно поддерживается и продвигается курдской диаспорой по всему миру. |
| These settlements evolved into the Kurdish sections of Damascus of Hayy al-Akrad (the Kurdish quarter) and the Salhiyya districts located in the north-east of Damasacus on Mount Qasioun. | Эти поселения впоследствии превратились в курдские районы города - Хави аль-Акрад (Курдский квартал) и Сальхийя, расположенные на северо-востоке Дамаска на горе Джабаль-Касиюн. |
| The Kurdish parliament shares legislative power with federal institutions in the following areas, priority being given to the laws enacted by the Kurdish parliament: customs, electrical power generation and distribution, public planning, internal water resources. | Курдский парламент делит законодательные полномочия с федеральными институтами в указанных ниже областях, при этом преимущественную силу имеют законы, принятые Курдским парламентом: таможня, производство и распределение электроэнергии, государственное планирование, внутренние водные ресурсы. |
| Many young people have joined the Kurdish rebel groups, for example, as a reaction to scorched earth policies and extensive human rights violations. | Например, присоединение многих молодых людей к курдским повстанческим формированиям стало реакцией на политику "выжженной земли" и массовые нарушения прав человека. |
| They must be taken seriously in a country where the security services cause dozens of persons to disappear every year, primarily in connection with Kurdish separatism. | Ее следует воспринимать серьезно в стране, где службы безопасности несут ответственность за ежегодное исчезновение десятков людей, прежде всего лиц, связанных с курдским сепаратистским движением. |
| Also in August, the Free Syrian Army collaborated with the Kurdish Front to expel ISIL from Dabiq, Dawaybiq and Ihtaimlat in northern Syria. | Также в августе Свободная сирийская армия совместно с Курдским фронтом вытеснила ИГИЛ из Дабика, Давайбика и Ихтаймлата в северной части Сирии; |
| Another problem with integration which is both difficult and complicated relates to quarrels among Turks over the Kurdish question, which often gives rise to violence within Germany. | Еще одна сложная и трудноразрешимая проблема на пути интеграции - это распри внутри турецкой общины в связи с курдским вопросом, которые нередко перерастают в открытые столкновения на территории Германии. |
| On the 28th September 2014, German Defence Minister Ursula von der Leyen went to Erbil and stated that Germany would continue to support the Kurdish soldiers, and German soldiers commenced the training of Kurdish soldiers in October that year. | 28 сентября 2014 года министр обороны Германии Урсула фон дер Ляйен прибыла в Эрбиль и сделала заявление, что Германия продолжит оказывать военную поддержку курдским повстанцам, а в октябре 2014 года германские военные инструкторы начали тренировать Пешмерга. |
| Azerbaijan Radio makes regular broadcasts in the Kurdish, Lezgin and Talysh languages. | Республиканское радио ведет регулярные передачи на курдском, лезгинском и талышском языках. |
| Seven titles in a variety of Azeri, Lor and Kurdish dialects are published and are free to express their views and opinions and to discuss the legal, social, cultural and political issues of their choice. | Издается семь наименований на азербайджанском, лурском и курдском диалектах, которые свободны в выражении своих мнений и позиций и в обсуждении интересующих их юридических, социальных, культурных и политических вопросов. |
| Thus, regular, publicly financed radio programmes in Kurdish, Lezgin, Talysh, Georgian and Russian are broadcast on Azerbaijani radio stations. | Так, на курдском, лезгинском, талышском, грузинском, русском языках на республиканском радио организованы регулярные радиопередачи, финансируемые из государственного бюджета. |
| Based on an agreement between UNDP and the Kurdistan Regional Government, the latter arranged for the printing of 600,000 copies in Kurdish by 12 October, in addition to the 304,520 copies printed in Baghdad. | По соглашению между Программой развития Организации Объединенных Наций и региональным правительством Курдистана последнее организовало изготовление 600000 экземпляров на курдском языке к 12 октября в дополнение к 304520 экземплярам, напечатанным в Багдаде. |
| The Kurds in Armenia established a Kurdish radio broadcast from Yerevan and the first Kurdish newspaper Riya Teze. | Курды в Армении создали передачи на курдском языке на радио и появилась первая курдская газета Рия Тезе. |
| US Army Special Forces with Kurdish fighters quickly took civil control of the city. | Спецназ армии США вместе с курдскими повстанцами быстро взяли контроль над городом. |
| In this context, I am encouraged by the progress being made in talks assisted by UNAMI to end the impasse over the boycott of the Ninewa Provincial Council by Kurdish parties. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс в проводимых при содействии МООНСИ переговорах в целях выхода из тупика, связанного с бойкотом курдскими партиями совета мухафазы Найнавы. |
| They reinforced their control of Kurdish regions after engaging in combat against other armed groups, in particular Al-Qaida affiliates in Aleppo, Ar Raqqah and Al Hasakah governorates. | Они усилили свой контроль над курдскими районами, вступив в борьбу с другими вооруженными группировками, в частности с подразделениями "Аль-Каиды" в провинциях Алеппо, Эр-Ракка и Аль-Хасеке. |
| With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. | В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей. |
| Reports of boys and girls aged 14 to 17 years associated with Syrian Kurdish armed groups in Al Hassakeh governorate in support and combat functions were documented and verified. | Были документально подтверждены и проверены данные о случаях использования курдскими вооруженными группами в мухафазе Эль-Хасака мальчиков и девочек в возрасте от 14 до 17 лет на вспомогательных ролях и в качестве комбатантов. |
| But his real objective is to forestall any Kurdish bid for autonomy in northern Syria. | Но его реальная цель состоит в том, чтобы предотвратить любое курдское предложение об автономии на севере Сирии. |
| Khani, that's a Kurdish name? | Кхани - это курдское имя? |
| Prioritizing their neutrality and the protection of Kurdish localities, the People's Protection Units (YPG) clashed with both government forces and anti-government armed groups. | Позиционируя в качестве приоритетов сохранение нейтралитета и защиту населенных пунктов, курдское народное ополчение (КНО) воевало как с правительственными силами, так и с антиправительственными вооруженными группами. |
| Based on the 2000 census, the Kurdish population in Tennessee is 2,405, and in Nashville, the Kurdish population is 1,770. | На основании переписи населения 2000 года, курдское население в Теннесси 2405,а в городе Нэшвилл курдское население - 1770. |
| However, in the absence of a continuing or effective occupation of the territory by these foreign forces, the Government's withdrawal has left the predominantly Kurdish population in a peculiar position. | Однако ввиду того, что на данной территории не обеспечено эффективное присутствие этих иностранных сил, прекращение осуществления управления правительством поставило преобладающее в этих районах курдское население в особое положение. |
| Kurdish culture flourished in Soviet Armenia between the 1930s and 1980s, and Kurds enjoyed substantial state-sponsored cultural support. | Курдская культура процветала в Советской Армении в период с 1930 по 1980, и курды пользовались существенной поддержкой государства. |
| Ria Taza, by the Kurdish community; | "Риа Таза" - курдская община; |
| Lastly, the reference to the end of the violence against the Kurds in 1999 was unclear but, as far as he knew, that had been the year in which the Kurdish Workers Party (PKK) had collapsed following the capture of its leader. | Наконец, не совсем понятно упоминание 1999 года в связи с прекращением насилия против курдов, хотя, насколько ему известно, именно в этом году распалась Курдская рабочая партия (КРП) вслед за поимкой ее лидера. |
| In mid-December the (Kurdish) Ninewa Brotherhood List, which continues to boycott the Provincial Council, established offices to assist with the coordination of services in districts that have suspended relations with the Provincial Council in Mosul. | В середине декабря курдская организация «Братский список Найнавы», продолжающая бойкотировать Совет мухафазы, сформировала подразделения для оказания содействия координации услуг в районах, разорвавших отношения с Советом мухафазы в Мосуле. |
| The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. | Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП. |
| Using mosque loudspeakers, armed group fighters ordered the Kurdish population to leave, under threat of violence. | Используя громкоговорители мечетей, боевики вооруженных группировок приказали курдскому населению уйти под угрозой применения силы. |
| Finally, the State party maintains that the complainant has not provided any evidence to demonstrate that the fact that he belongs to the Kurdish minority would increase his risk of being persecuted if returned. | Наконец, государство-участник считает, что заявитель не представил никаких доказательств в поддержку того, что его принадлежность к курдскому меньшинству увеличит опасность подвергнуться преследованию по возвращении. |
| 104.35. Comply with its legal obligations concerning the rights of minorities and guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of persons belonging to the Kurdish minority (Canada); | 104.35 соблюдать свои правовые обязательства, касающиеся прав меньшинств, и гарантировать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права лицам, принадлежащим к курдскому меньшинству (Канада); |
| On 21 July, when YPG forces withdrew, armed groups broadcast orders from mosques in Al-Jisr, Harat Al-Leil and Hay Al Shallala neighbourhoods, instructing Kurdish civilians to leave the town or face immediate attack. | Когда 21 июля силы КНО отступили, вооруженные группировки огласили с мечетей в районах Аль-Джиср, Харат-аль-Лейль и Хай-аш-Шаллала распоряжения курдскому населению покинуть город под угрозой незамедлительного нападения. |
| In 2003, the Ministry of Education approved curricula for grades 1 to 4 of secondary school in the Talysh, Tat, Kurdish, Lezgin, Tsakhur, Avar, Khinalug and Udi languages. | В 2003 году приказом Министерства образования были утверждены учебные программы для 1-4 классов средней школы по талышскому, татскому, курдскому, лезгинскому, цахурскому, аварскому, хиналыгскому и удинскому языкам. |
| They gave me traditional Kurdish clothes so I wouldn't be stopped. | И дали мне традиционную курдскую одежду, чтобы меня не арестовали. |
| "President Saddam's thrust into the formerly protected Kurdish zone broke up the CIA-funded operation, and the handful of CIA officers stationed in Irbil fled." | "Неожиданное вступление войск президента Саддама в бывшую охраняемую курдскую зону сорвало операцию, финансируемую ЦРУ, и горстка сотрудников ЦРУ, размещенных в Эрбиле, была вынуждена бежать". |
| The city of Nashville, Tennessee includes the largest Kurdish population in the United States. | Город Нэшвилл, штат Теннесси имеет самую большую курдскую диаспору в США. |
| Local Kurds had always been on good terms with the Azerbaijani majority, a Kurdish radio station, newspaper and numerous schools attempt to keep Kurdish culture alive, but fewer families bother to teach their mother tongue. | Местные курды всегда были в хороших отношениях с азербайджанским большинством, курдская радиостанция, газеты и многочисленные школы пытались сохранить курдскую культуру, но семьи все менее были озабочены тем, чтобы учить свой родной язык. |
| The only institution run by the Ministry of Culture is the Kurdish Cultural and Publishing House which sponsors and publishes Kurdish literature in the form of books and magazines and celebrates the achievements of Kurdish cultural and artistic personalities. | Единственным учреждением в ведении Министерства культуры является Курдский культурно-издательский дом, который спонсирует и публикует курдскую литературу в виде книг и журналов и отмечает достижения видных курдских деятелей культуры и искусства. |
| The Kurdish language is taught in Armenian schools in the areas settled by the Kurds. | Курдский язык преподается в школах Армении в районах расселения курдов. |
| The Kurdish language is an autonomous language of the Indo-European group. | Курдский язык является одним из автономных языков индоевропейской группы. |
| The Kurds also enjoyed social and cultural rights; they had Kurdish-language media, while the Kurdish language was a compulsory subject in schools and universities. | Курды также пользуются социальными и культурными правами; они располагают средствами массовой информации на курдском языке, а курдский язык является обязательным предметом обучения в школах и университетах. |
| This is of course a good beginning, but it remains to be seen to what extent the Kurdish language will, for example, be allowed in schools. | Это, конечно, хорошее начало, однако будущее покажет, насколько широко курдский язык будет использоваться в школе. |
| Kurdish children are enrolled in classes where the language of instruction is Armenian and study Kurdish at the account of the school component. | Курдские дети зачисляются в классы, в которых обучение ведется на армянском языке, и учат курдский язык в рамках школьного компонента. |
| The governorates of Dohuk, Arbil and Sulaimaniya in the northern self-administered Kurdish region did not have oil in commercially exploitable quantities. | Запасы нефти в мухафазах Дохук, Эрбиль и Сулеймания в северном самоуправляемом районе Курдистана не являются достаточными для коммерческой разработки. |
| The Committee further urges the Regional Government of Kurdistan to recognize the Shabak and Yezidis living in their region as distinct ethnic groups and accordingly to extend to them the rights accorded by articles 5, 14, 35 and 36 of the Kurdish Constitution. | Комитет далее настоятельно призывает региональное правительство Курдистана признать шабаков и езидов, проживающих у них в регионе, в качестве отдельных этнических групп и соответственно распространить на них права, предоставляемые статьями 5, 14, 35 и 36 Конституции Курдистана. |
| The meeting was attended by Deputy Prime Minister Rafae Issawi, Kurdish Regional Government Minister for the Interior Kareem Sinjari, the Governor of Ninewa, Atheel Nujaifi, and representatives from the Ninewa Brotherhood List. | На встрече присутствовали заместитель премьер-министра Рафи аль-Иссави, министр внутренних дел регионального правительства Курдистана Карим Синджари, губернатор Найнавы Атил Нуджайфи и представители «Братского списка Найнавы». |
| In addition, the leadership of the Kurdistan Regional Government has made unhelpful statements, especially regarding the future of Kirkuk Governorate, during the course of the recent Kurdish election campaign. | Ситуацию обострили также заявления, сделанные региональным правительством Курдистана, особенно в отношении будущей судьбы мухафазы Киркук, в ходе недавней избирательной кампании в Курдистане. |
| To this end, he met with the Kurdistan Regional Prime Minister, Barham Saleh; the Minister for Peshmerga Affairs, Jafar Mustafa; the Speaker of the Kurdish National Assembly, Kamal Kirkuki; and the representative of the Kurdistan Regional Government in Baghdad, Rowsch Shaways. | С этой целью он встретился с премьер-министром регионального правительства Курдистана Бархамом Салехом, министром по делам «Пешмерга» Джафаром Мустафой, спикером курдской Национальной ассамблеи Камалем Киркуки и представителем регионального правительства Курдистана в Багдаде Роушем Шавайсом. |