Английский - русский
Перевод слова Know-how

Перевод know-how с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ноу-хау (примеров 1797)
Luxembourg established itself on the international scene for its financial know-how thanks to the launch of the Eurobond market in the 1960s. Люксембург окончательно утвердился на международном уровне как обладатель финансового ноу-хау с открытием рынка еврооблигаций в 1960-е годы.
Franchise fees may cover the supply of initial and subsequent services, equipment and other tangible assets, and know-how. Плата за франшизу может охватывать первоначальное и последующее предоставление услуг, оборудования и других материальных активов, а также ноу-хау.
A useful complement to national efforts is regional cooperation, which can enhance the access of SMEs to information, technology, finance, technical know-how and skills. Одним из ценных элементов, дополняющих национальные усилия, является региональное сотрудничество, которое может содействовать расширению доступа МСП к информации, технологиям, финансовым ресурсам, техническим ноу-хау и профессиональным знаниям.
It may wish to urge Parties to provide information to the secretariat on new reports and software on environmentally sound technologies and know-how for inclusion in an update of the technology inventory and database by 15 August 1997. Он, возможно, пожелает настоятельно призвать Стороны до 15 августа 1997 года представить секретариату информацию о новых докладах и программном обеспечении в области экологически приемлемых технологий и ноу-хау для включения в обновленный вариант технологического кадастра и в базу данных.
The Commission was informed that among other issues, the expert meeting had discussed the link between FDI and productive capacity-building, particularly with regard to the potential role of FDI as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. Комиссия была проинформирована о том, что в ходе совещания экспертов были обсуждены такие вопросы, как связь между ПИИ и укреплением производственного потенциала, в частности с точки зрения потенциальной роли ПИИ в качестве инструмента, обеспечивающего доступ к капиталу, технологии, ноу-хау и рынкам.
Больше примеров...
Знаний (примеров 518)
It is also important to stress that foreign direct investments often contribute to the transfer of technology and intellectual know-how, and therefore are conducive to economic development. Также важно подчеркнуть, что прямые иностранные инвестиции часто связаны с импортом технологии и научно-технических знаний и поэтому способствуют экономическому развитию.
Due to the aforementioned specific track, Slovak NGOs gained an assortment of practical knowledge, skills and experience, which can be seen as very specific civil society know-how. И именно благодаря такому особому пути словацкие НПО приобрели определенный багаж практических знаний, навыков и опыта, которые могут считаться своего рода ноу-хау в том, что касается гражданского общества.
Women who are self-employed or are informal workers lack the know-how, the technical means and the resources necessary for taking measures to protect their health and ensure their own security. Женщины-предприниматели или работницы неформального сектора не имеют ни знаний, ни технических средств, ни денег для осуществления мер по охране здоровья и безопасности труда.
(c) Objective 3: to expand and improve UNDCP working tools for legal assistance, so as to ensure maximum transfer of application know-how to assisted States. с) Цель З: расширить круг используемых ЮНДКП рабочих средств оказания юридической помощи и повысить их эффективность, с тем чтобы обеспечить передачу соответствующим государствам максимально полных знаний и умений применения такой помощи.
Development of technical skills and know-how; развитие технических навыков и знаний;
Больше примеров...
Знания (примеров 235)
"Traditional and local knowledge" refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment. «Традиционные и местные знания» означает знания и ноу-хау, накопленные в регионах, коренными народами или местными общинами на протяжении поколений, которыми человеческие общества руководствуются в своем взаимодействии с окружающей их средой.
In the framework of the UNV partnership with the private sector, company employees and members of associations of senior professionals volunteer their time and expertise to strengthen development solutions and share their know-how with communities. В рамках партнерства ДООН с частным сектором служащие компаний и члены ассоциаций старших специалистов добровольно выделяют время и предоставляют свои экспертные знания для того, чтобы усиливать решения проблем развития и делиться своими навыками и опытом с общинами.
Enhancement of work on different aspects of technologies and know-how for adaptation, as well as on opportunities for their transfer and diffusion, taking into account local and indigenous knowledge as well as ongoing activities and projects Расширение работы над различными аспектами адаптационных технологий и ноу-хау, а также над возможностями их передачи и распространения, принимая во внимание местные знания, знания коренных народов, а также текущие мероприятия и проекты
The firm staff constantly acquire new information and expands the know-how in order to meet the customers' requirements. Для того, чтобы удовлетворить Ваши требования, мы постоянно пополняем наши знания новыми информациями.
It was time, too, to systematize cooperation between emerging troop contributors and countries with peacekeeping know-how and expertise, particularly in the area of training. Настало также время для налаживания сотрудничества между новыми странами, которые могут предоставлять свои войска, и странами, имеющими в миротворческой сфере накопленный опыт и знания, прежде всего в области подготовки миротворцев.
Больше примеров...
Знаниями (примеров 205)
The management of cumulative stressors at the local level and the sharing of information and know-how among stakeholders were recognized as valid ways to address the adverse impacts of ocean acidification. В качестве действенных способов преодоления пагубных последствий закисления океана были выделены регулирование суммарного воздействия нагрузок на местном уровне и обмен информацией и знаниями между заинтересованными сторонами.
The exchange of know-how and experiences was the very essence of cooperation among developing countries, since it clearly offered effective, sustainable and less expensive solutions in numerous sectors. ЗЗ. Обмен знаниями и опытом представляет собой суть сотрудничества между развивающимися странами, так как он несомненно предлагает эффективные, длительные и наименее затратные решения в многочисленных сферах.
Also, it was indicated that South - South interaction could extend beyond trade to transfer of technology, finance and sharing of know-how and experience. Кроме того, было отмечено, что сотрудничество между странами Юга может выходить за рамки торговли, охватывая передачу технологии, финансирование, а также обмен знаниями и опытом.
Government representatives have identified priority areas for future work, including: monitoring of implementation of the identified priority projects; removing non-physical obstacles to transit transport; improving the performance of border-crossing facilities; promoting harmonization of transport legislation; and promoting best practices and sharing of know-how. Представители правительств обозначили приоритетные направления дальнейшей работы, включая наблюдение за осуществлением намеченных приоритетных проектов; устранение нефизических препятствий для транзитных перевозок; повышение пропускной способности в пунктах пересечения границ; стимулирование деятельности по согласованию транспортного законодательства; и распространение передового опыта и обмен практическими знаниями.
While the Department of Peacekeeping Operations has extensive expertise in overseeing and directing peacekeeping missions and managing operations in the immediate aftermath of a conflict, it does not possess the necessary specific criminal justice know-how and expertise needed for reconstruction. Департамент операций по поддержанию мира имеет большой опыт надзора за миссиями по поддержанию мира и управления ими, а также осуществления соответствующих операций непосредственно после окончания конфликтов, но не обладает специальным "ноу-хау и знаниями по вопросам уголовного правосудия", которые требуются для восстановления.
Больше примеров...
Опыт (примеров 181)
Local wisdom, knowledge, know-how and skills of the target community had to be seen as assets and the basis for the design and implementation of alternative development projects. Местные познания, информацию, опыт и навыки соответствующих общин следует рассматривать как ценный ресурс и основу для разработки и реализации проектов в области альтернативного развития.
It was emphasized that it was important to spread satellite navigation know-how through institutes and research centres by giving the appropriate education to both experienced and inexperienced engineers. Было подчеркнуто важное значение распространения ноу-хау в области спутниковой навигации с помощью институтов и научно-исследовательских центров в рамках соответствующего обучения начинающих и имеющих опыт инженеров.
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима.
We are confident that his experience, know-how and broad understanding of international issues will be invaluable in carrying out the noble mission that has been entrusted to him and will provide the best possible assurance of the success of this session. Мы уверены, что его опыт, знания и глубокое понимание международных вопросов будут неоценимы в выполнении возложенной на него благородной миссии и явятся высшей гарантией успеха этой сессии.
With over 25 years expertise in the F1 and travel industries, we have gathered significant know-how in hosting the F1 & Historic Monaco Grand Prix and can ensure you a sensational experience at this unique event. Наши офисы в фойе большого роскошного отеля на цепь, и наш опыт в течение более 25 лет в F1 и поездки, ставит нас в положение полюса к нашим конкурентам.
Больше примеров...
Знаниям (примеров 63)
Since investment flows are often tied up with transfer of technology, the least developed countries are mostly left out of the know-how for achieving development. Поскольку инвестиционные потоки зачастую связаны с передачей технологий, наименее развитые страны большей частью лишены доступа к знаниям о том, как обеспечить развитие.
His delegation therefore appealed to the major technology producing countries to make available on favourable terms to developing countries the technological factors that would give the most disadvantaged segments of the population access to know-how. Поэтому его делегация призывает ведущие страны-производители технологий предоставить в распоряжение развивающихся стран, на благоприятных условиях, технологические ресурсы, которые открыли бы доступ к знаниям для самых неимущих слоев населения.
It was essential to facilitate access to know-how and technologies and to transfer them to the developing countries on favourable terms so as to strengthen their technical capacities, their skills, their productivity and their competitiveness on the world market. Настоятельно необходимо облегчить доступ к знаниям и технологиям, а также их передачу развивающимся странам на выгодных условиях, с тем чтобы укрепить их технический потенциал, возможности, производительность и конкурентоспособность на мировом рынке.
In view of the financial constraints, encouraging subregional cooperation in the training of personnel may significantly improve access to appropriate knowledge and know-how. В условиях финансовых затруднений значительному расширению доступа к соответствующим знаниям и ноу-хау может содействовать стимулирование субрегионального сотрудничества в деле подготовки персонала.
An acute or chronic shortage of financial resources in some affected countries limits access to appropriate technology, knowledge and know-how. В некоторых странах доступ к соответствующим технологиям, знаниям и "ноу-хау" ограничивается из-за острой или хронической нехватки финансовых средств.
Больше примеров...
Ноу - хау (примеров 29)
Developing countries stand to gain from exchanging experience and know-how, which encompass new sources of dynamic growth. Обмен опытом и ноу - хау, которые охватывают новые источники динамичного роста, отвечает интересам развивающихся стран.
For example, the Organization's activities in agro-processing include identification of major food products where know-how transfer through South-South cooperation is possible. Так, деятельность Организации в области переработки сельскохозяй-ственной продукции предусматривает выявление основных пищевых продуктов, в отношении кото-рых возможна передача ноу - хау в рамках сотруд-ничества Юг - Юг.
Other major activities in the wood sector will include transfer of technology and know-how, re-engineering of production lines, assistance in the design of marketable products for export using CAD/CAM software, and promoting environmentally-friendly processes and products. Из других крупных меро-приятий в деревообрабатывающем секторе следует отметить передачу технологий и ноу - хау, модер-низацию производственных линий, помощь в проектировании в целях экспорта пользующихся спросом продуктов на основе использования про-граммного обеспечения АПРО/АП и продвижение экологически чистых производственных процессов и продуктов.
Action was required to improve countries' capacities in terms of the transfer of know-how and the utilization of technologies with a view to promoting sustainable economic development. Требуются меры, направленные на повышение потенциала стран в плане передачи ноу - хау и использования технологии в целях со-действия устойчивому экономическому развитию.
In addressing these issues, priority attention will be paid to the key role to be played by the multilateral technical cooperation system in creating domestic capacity and fostering the international diffusion of know-how. При рассмотрении этих вопросов перво-очередное внимание будет уделяться ключевой роли, которую должна сыграть многосторонняя система технического сотрудничества в создании националь-ного потенциала и распространении ноу - хау на международном уровне.
Больше примеров...
Навыков (примеров 83)
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний.
The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. Первая цель заключается в наделении людей, живущих в очень неблагополучных районах, доступом к технологиям и профессиональной подготовке и в обеспечении достойной работы для них с использованием их традиционных навыков и умений.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
Development of technical skills and know-how; развитие технических навыков и знаний;
An apprenticeship agreement concerning a partial qualification has to comprise skills and know-how that are useful in business. Договор о профессиональном обучении, предусматривающий частичную квалификацию, должен предусматривать освоение навыков и знаний, пользующихся спросом на предприятиях.
Больше примеров...
Технологиями (примеров 59)
Japan calls on the international community to take comprehensive action on water and sanitation and to promote conservation and recycling of water by sharing technology and know-how. Япония призывает международное сообщество к комплексным действиям в плане водоснабжения и санитарии и призывает поощрять сохранение и повторное использование воды за счет обмена информацией и технологиями.
Enhanced North-South and South-South scientific and technological cooperation, knowledge networking and dissemination, along with engineering know-how and technology-sharing, will be essential. Важнейшее значение будут иметь углубление научно-технического сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг, создание сетей для распространения знаний и обмен инженерно-техническими ноу-хау и технологиями.
If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. Для того чтобы устойчивое лесопользование, как оно понимается на международном уровне, широко внедрялось на национальном уровне на долговременной основе, необходимо уделять повышенное внимание международной солидарности в деле обмена технологиями, знаниями и информацией и обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения общих потребностей.
Inefficient know-how for development of credible pre-feasibility studies for the energy projects in general and in particular of those that deal with advanced technologies and large investment amounts, and неэффективность имеющихся "ноу-хау" для подготовки убедительных предварительных технико-экономических обоснований по энергетическим проектам вообще и тем из них, которые связаны, в частности, с передовыми технологиями и требуют значительных объемов инвестиций, и
(b) To support data collection on biophysical and socio-economic aspects of combating desertification, and the inventory and disseminate local technology, knowledge and know-how and integrate them with modern technology; Ь) оказание поддержки в деле сбора данных по биофизическим и социально-экономическим аспектам борьбы с опустыниванием, а также обобщение и распространение местных технологий, знаний и ноу-хау и их интеграция с современными технологиями;
Больше примеров...
Know-how (примеров 11)
Important components such as the boom and undercarriage have been designed using the know-how and technology of Switzerland's own Menzi Muck. Такие важные компоненты, как стрела и шасси, были спроектированы с использованием know-how и технологий Menzi Muck в г. Сант-Галлен.
Usage of self-invented know-how technologies in the sphere of web programming and Internet marketing. Создание и использование собственных know-how и разработок в области веб-программирования, Интернет-маркетинга.
As distribution partners of well known international suppliers, but also as a developer of own product solutions, we use in our daily work the large know-how in marketing and technical application of speciality feed ingredients. Мы являемся партнером по продажам известных международных производителей комбикормов и разработчиком собственных инноваций. Наша фирма обладает широким know-how в распространении и применении специального сырья для производства комбикормов.
The know-how by Mr. Schafer and the employees SPM connected with the broad service -offers - cleaning, overhaul, lacquering, transportation and assemble - are estimated by customers in the whole world. Благодаря know-how руководителя фирмы господина Вернера Шефер и сотрудников фирмы SPM в сочетании с широким спектом предоставляемых услуг: мойка машин, их восстановление, лакирование, транспорт и монтаж - Шефер-машины ценятся во всем мире.
We offer very competitive prices and rates for our products and services, on the basis of our long-standing know-how regarding detail and design, the fact that we are centrally located in Europe, and to us having low labour and manufacturing costs. Благодаря многолетнему опыту и собственному know-how, а также благодаря выгодному размещению производственной площадки нашей компании и, не в последнюю очередь, разумной взвешенной финансовой политике при распределении расходов на производство, мы смогли достигнуть конкурентноспособных и в тоже время доступных цен на нашу продукцию.
Больше примеров...
Умений (примеров 14)
In this context, workshops, forums and other capacity development initiatives have been organized to raise the level of technical know-how of stakeholders with a view to promoting a sense of ownership of action programmes formulated. В этой связи организовывались семинары-практикумы и форумы и реализовывались другие инициативы по развитию потенциала для повышения уровня технических умений заинтересованных субъектов в целях усиления их чувства сопричастности к разрабатываемым программам действий.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
The project revolves around three activities: recognition of know-how; research into new forms of economic activity and experiments with innovative approaches; and ordinary back-to-work schemes that provide socio-economic assistance. Деятельность проекта ведется по трем основным направлениям: признание профессиональных умений, поиски новых форм экономической деятельности и экспериментирование с инновационными структурами, а также восстановление возможностей перехода на общеправовой уровень благодаря социально-экономическому сопровождению.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
In addition to technical know-how, our employees are required to have a passion for the Internet. Кроме отличных знаний и умений в области компьютерных технологий, у каждого их наших работников должна быть также внутренняя страсть к интернету.
Больше примеров...
Наработками (примеров 6)
Our team possesses a great experience and know-how notions. Наш Коллектив обладает большим опытом и наработками.
(b) To contribute to the efforts of landlocked developing countries to share innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; Ь) содействие усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области обмена инновационными технологиями, научными знаниями и техническими наработками и передовым опытом;
The International Think Tank for Landlocked Developing Countries was recognized as having the potential to play an important role in sharing experiences, know-how, research and other issues related to those countries' development. Признается, что Международный экспертно-аналитический центр по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, может в потенциале играть важную роль в обмене опытом, наработками, исследовательскими и другими ресурсами в вопросах, касающихся развития таких стран.
In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания.
The main part of systems is know-how of web studios and requires qualified technical personal to support it. Основная часть систем является собственными наработками веб студий и часто требует квалифицированного технического персонала для поддержки.
Больше примеров...
Секреты производства (примеров 1)
Больше примеров...
Умения (примеров 17)
And if you don't have the proper tools or the know-how, it can seem totally useless and futile. И если у тебя нет инструментов или умения, он может показаться тебе абсолютно бесполезным.
All the company's know-how is entirely at your disposal. Фирма ставит вам на службу все свои умения и навыки.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
Insufficient know-how and expertise in managing emergency situations, including functioning of points of contact and difficulties in coordinating the work of the authorities involved (Armenia, Azerbaijan, Moldova, Kyrgyzstan) Недостаточные практические умения и экспертный опыт в области управления чрезвычайными ситуациями, включая функционирование пунктов связи и трудности координации работы участвующих органов (Азербайджан, Армения, Молдова, Кыргызстан)
Больше примеров...
Навыки (примеров 52)
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
In addition, it is necessary to acquire the skills and know-how for the capacity to negotiate effectively in the new systems of global governance like WTO. Кроме того, необходимо приобретать навыки и "ноу-хау", с тем чтобы можно было эффективно вести переговоры в рамках новых глобальных управленческих структур, таких, как ВТО.
In public research organizations, a broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable to a narrow focus on IP protection and management. В государственных исследовательских организациях более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям) зачастую является более предпочтительным по сравнению с узкой сфокусированностью на вопросах защиты ИС и управления ею.
In developing countries, knowledge and knowledge management can also play an important role in increasing economic growth and facilitating structural change, with skills, know-how and technological change serving as drivers of economic growth. В развивающихся странах знания и управление знаниями также могут играть важную роль в обеспечении экономического роста и содействии структурным изменениям, когда движущими силами экономического роста выступают профессиональные навыки, ноу-хау и технические изменения.
During the reporting period, the Investigations Division began implementation of its investigation learning programme, designed to raise awareness and technical know-how of United Nations personnel involved with investigations and to hone the skills of Investigations Division personnel. В отчетном периоде Отдел расследований приступил к реализации своей программы обучения по вопросам проведения расследований, призванной повысить уровень осведомленности и технических знаний среди персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в расследованиях, и усовершенствовать навыки сотрудников Отдела расследований.
Больше примеров...