Should younger adolescents 11-13 years old perpetrate a socially dangerous act covered by the Criminal Code, the information concerning them is examined by the district commissions for juvenile affairs which themselves decide on the placing of such juveniles in special educational establishments of closed type. | В случае совершения младшими подростками (11-13 лет) общественно опасного деяния, предусмотренного Уголовным кодексом, материал в отношении них рассматривают районные комиссии по делам несовершеннолетних, они же принимают решение о помещении таких несовершеннолетних в специальные учебно-воспитательные учреждения закрытого типа. |
Children in need of social protection may be temporarily housed in children's shelters from the age of three years (Act "On juvenile affairs agencies and services and special juvenile institutions"); | В приюты для несовершеннолетних могут быть временно помещены дети с З лет, нуждающиеся в социальной защите государства (Закон Украины "Об органах и службах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних"); |
1982 - International Association of Juvenile and Family Court Magistrates | 1982 год - Международная ассоциация магистратов судов по делам несовершеннолетних и семейным отношениям |
Article 9 (1) of the LICV states that special juvenile prosecutors are responsible for the assessment, the investigation and the prosecution of offences of minors. | Согласно пункту 1 статьи 9 ЗРПД оценку степени тяжести и расследование правонарушений, совершенных малолетними, а также судебное преследование таких лиц осуществляют специальные следователи по делам несовершеннолетних. |
As a general rule, in the absence of a member of the minor's extended family in Luxembourg who could act as guardian, a juvenile judge appointed one from the social and educational professionals at two NGOs that worked with asylum cases. | По общему правилу, в случае отсутствия в Люксембурге кого-либо из членов расширенной семьи несовершеннолетнего, способного выступить в роли опекуна, последний назначается судьей по делам несовершеннолетних из числа сотрудников социально-образовательной сферы, работающих в области предоставления убежища в двух неправительственных организациях. |
We got a juvenile offender, family of devout Jehovah's Witnesses. | Несовершеннолетний преступник из семьи Свидетелей Иеговы. |
Each juvenile confirms with his own signature on a relevant statement the fact of being notified about his rights and obligations contained in the Rules and regulations for juveniles placed in facilities. | Каждый несовершеннолетний подтверждает своей собственной подписью на соответствующем заявлении факт уведомления о его правах и обязанностях, содержащихся в Правилах и нормах для несовершеннолетних лиц, помещенных в исправительные учреждения. |
(b) A juvenile as young as 8 can be requested to appear before the court; | Ь) несовершеннолетний уже в возрасте 8 лет может быть вызван в суд; |
Respondents were asked to provide a definition of the terms "child", "juvenile" and "juvenile offender" as applied in their countries. | Государствам, направившим ответы, было предложено представить определения терминов "ребенок", "несовершеннолетний" и "несовершеннолетний преступник", как они применяются в их странах. |
A minor may lodge an appeal against any decision of the juvenile magistrate and against a court order or judgment, but also, for example, against a ban on visits to a parent or guardian. | Несовершеннолетний может подать апелляционную жалобу против любого решения судьи по делам несовершеннолетних, против определения или решения суда, а также, например, против запрета на посещения родителями или лицами, ответственными за его воспитание. |
Given that my client is a juvenile, the people have generously agreed to probation. | Учитывая что моя клиентка подросток, жюри милостиво согласилось на испытательный срок. |
A juvenile in the educational-correctional institution also has the right to vacation of between 18 and 30 working days which is, as a rule, spent outside the institution. | Подросток в воспитательно-исправительном учреждении также имеет право на получение отпуска на срок от 18 до 30 рабочих дней, который, как правило, проводится за пределами данного учреждения. |
Your brother is really a problematic juvenile. | Твой брат - трудный подросток. |
A juvenile could not be held liable or imprisoned for a criminal offence unless he was 15 years of age at the time of committing the offence. | В случае совершения уголовного преступления подросток может быть подвергнут наказанию, в частности тюремному заключению, лишь в том случае, если на момент совершения преступления ему исполнилось 15 лет. |
The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
An increase in juvenile crime has been noted over the past five years in the context of the difficult socio-economic situation. | За последние пять лет в условиях тяжелой социально-экономической ситуации отмечается рост детской преступности. |
Public organizations, and especially organizations of the parents of children with limited capabilities, are making a great contribution to dealing with the problems of juvenile disability and are cooperating more and more with official bodies and local administrations. | В решение проблем детской инвалидности большой вклад вносят общественные организации, прежде всего организации, объединяющие родителей детей с ограниченными возможностями, развивается их сотрудничество с государственными структурами и местными администрациями. |
High rates of unemployment have been translated into increased divorce rates and a proliferation of single-parent families, and consequently into child poverty and juvenile social deviance. | Высокий уровень безработицы приводит к увеличению количества разводов и распространенности семей с одним родителем и в связи с этим к детской нищете и антиобщественному поведению среди несовершеннолетних. |
In areas of civil law where a special expertise is considered valuable, the court may be assisted by lay judges with a special background, e.g. regarding child psychology in juvenile cases. | В тех областях гражданского права, где возникает потребность в специальных экспертных знаниях, суд может прибегать к услугам недипломированных судей с квалификацией в соответствующей области, например специалистов по детской психологии при рассмотрении дел о несовершеннолетних. |
The Ministry of Internal Affairs has appointed special operatives to prevent and combat juvenile crime, and the post of school inspector for juvenile matters has been created in secondary schools. | Министерством внутренних дел в целях предупреждения и борьбы с детской преступностью определены специальные оперативные сотрудники, инициировано введение в средних образовательных школах должности школьного инспектора по делам несовершеннолетних. |
Unfortunately, I know nothing, nor do I understand the juvenile nature of these crimes. | К сожалению, я ничего не знаю и не понимаю ювенального характера таких преступлений. |
RS is undergoing a reform in the juvenile legislation which is going in the direction of wider application and making diversion from traditional criminal proceedings. | В РС проводится реформа ювенального законодательства, направленная на более широкое применение и поиск альтернатив традиционному уголовному разбирательству. |
Juveniles can be detained only if permission has been granted by the Juvenile and Family Court. | Несовершеннолетних лиц можно задерживать лишь при наличии санкции Ювенального и семейного суда. |
The Police Juvenile Policy and Protocols jointly developed by the RPNGC and United Nations International Children's Education Fund (UNICEF) provide an excellent tool for dealing with juveniles in conflict with the law. | Политика и правила работы полиции в сфере ювенального правосудия, совместно разработанные КППНГ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), обеспечивают надежный механизм для работы с несовершеннолетними, вступающими в конфликт с законом. |
The Committee notes with satisfaction that corporal punishment is banned in education and in juvenile prisons. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что телесные наказания запрещены как в системе образования, так и в системе ювенального правосудия. |
As a former juvenile delinquent, I'd assume you have a string of bad decisions behind you. | Как бывший малолетний преступник, я полагаю, у вас позади целая гора неправильных решений. |
Now, deal the cards, you juvenile delinquent! | Давай, сдавай карты, малолетний преступник! |
That filthy teenage juvenile delinquent who came to the door? | Этот грязный малолетний преступник, который звонил в дверь? |
And then I'll introduce you to one more character, this guy, Ernest, who is basically a juvenile delinquent in a fish body. | Теперь представлю вам ещё одного героя, этого парня, Эрнеста, который на самом деле малолетний преступник в теле рыбы. |
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. | Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха". |
Most philodendrons go through metamorphosis gradually; there is no immediately distinct difference between juvenile and adult leaves. | Большинство филодендронов минует морфогенетическую градацию; молодые и зрелые листья у них не имеют ясных отличий. |
Stomach contents of great whites also indicates that whale sharks both juvenile and adult may also be included on the animal's menu, though whether this is active hunting or scavenging is not known at present. | Так, содержимое желудков белых акул указывает на то, что молодые или взрослые китовые акулы и луна-рыбы могут быть включены в их меню, хотя на данный момент не известно, является ли это хищничеством или поеданием падали. |
Juvenile green iguanas from El Salvador are often bright blue as babies, but they lose this color as they get older. | В Сальвадоре молодые особи часто выглядят ярко-синими, однако их окрас значительно изменяется, когда ящерицы становятся старше. |
According to statistical evidence, juvenile gangs commit three times more crimes than young people who are not gang members. | По данным статистики, банды несовершеннолетних совершают в три раза больше преступлений, чем несовершеннолетние и совершеннолетние молодые люди, не входящие в состав каких-либо банд. |
The bone histology tells us that Edmontosaurus is a juvenile, or at least a sub-adult, and the other one is an adult and we have an ontogeny. | Строение ткани говорит, что Эдмонтозавры - молодые особи, по крайней мере, неполовозрелые, а другой - взрослый, и это - онтогенез. |
There is necessity to carry out relevant projects for effective organization of refugee and IDP children's and juvenile's leisure time in the places of their residence. | В местах проживания беженцев и вынужденных переселенцев необходимо реализовать соответствующие программы по эффективной организации досуга детей и молодежи. |
Measures to protect children and young persons from exploitation are provided by the Juvenile Law. | Меры по защите детей и молодежи от эксплуатации предусмотрены в Законе о несовершеннолетних. |
In this regard, he advocates the adoption, in the Juvenile Code, of provisions promoting youth crime prevention strategies, alternative non-custodial measures and the implementation of effective rehabilitation and reintegration programmes, while encouraging foster care in the case of some non-serious crimes. | В этой связи независимый эксперт призывает к принятию в рамках Кодекса ребенка положений, которые отдают предпочтение стратегиям профилактики преступности среди молодежи, альтернативным тюремному заключению мерам, осуществлению эффективных программ по реабилитации и реинтеграции, с акцентом на помещение в семейную среду детей, совершивших мелкие правонарушения. |
The Committee welcomes the numerous measures taken by the State party to combat child trafficking, including the establishment of the Anti-Human Trafficking and Juvenile Departments at central and provincial levels and the creation of trafficking police units. | Комитет приветствует широкий круг мер, принятых государством-участником по борьбе с торговлей детьми, в том числе учреждение департаментом по борьбе с торговлей людьми и по делам молодежи на центральном и провинциальном уровнях, а также создание подразделений полиции по борьбе с торговлей людьми. |
The question is threefold: what number of immigrants is needed to replenish the dwindling juvenile base of the occidental age-structure? | Сколько иммигрантов требуется для восстановления сокращающейся базы молодежи в возрастной структуре населения западных стран? |
The Department of Justice operates an Official Visitor Programme in all adult and juvenile detention facilities. | Под руководством министерства юстиции функционирует система официальных посетителей для всех взрослых и ювенальных учреждений содержания под стражей. |
Expansion of the legal counsel system to minors through the creation of juvenile defenders' associations | расширение системы оказания юридической помощи несовершеннолетним путем создания ювенальных адвокатских формирований |
Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. | Вопрос о создании в России специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних был тщательно рассмотрен законодателем. |
Since 2009, development has been under way at existing institutions of the national court system of juvenile technologies (special courts for dispensing justice to minors). | С 2009 года идет развитие на базе действующих институтов национальной судебной системы ювенальных технологий (специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних). |
UNICEF noted positively the establishment of a juvenile court/ bench in all districts and national and municipal task forces to ensure that children are not sent to adult prisons and that those already held are released. | ЮНИСЕФ позитивно отметил создание ювенальных судов/коллегий во всех районах, а также национальных и муниципальных целевых групп для обеспечения того, чтобы дети не помещались в тюрьмы для взрослых и чтобы те дети, которые уже содержатся под стражей, были освобождены. |
This approach is used only if social action fails or by referral or order of the juvenile judge. | Такие меры принимаются лишь при безуспешности действий социальных органов либо в случае прямого обращения в суд или оповещения судьи по делам детей. |
The juvenile judge is also competent to adjudicate only the least serious cases by ordering, for example, educational assistance measures on behalf of juveniles accused of committing minor offences. | Судья по делам детей также правомочен единолично рассматривать наименее серьезные дела, и в частности издавать по ним распоряжения о применении мер помощи и мер воспитательного характера в отношении несовершеннолетних, которым вменяется в вину совершение малозначащих правонарушений. |
Presiding juvenile judges have been appointed in the courts of first instance in seven regions. | Председатели судов по делам детей были назначены в судах первой инстанции в семи областях. |
(a) Take all measures to establish separate children's courts at the High Court and the lower courts, and in the meantime extend specialized juvenile chambers at both the lower court and High Court levels; | а) принять все меры по созданию отдельных судов по делам детей в Высоком суде и в судах низшей инстанции и тем временем распространить работу специализированных палат по делам несовершеннолетних как на уровень судов низшей инстанции, так и на уровень Высокого суда; |
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents | Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде. |
That's juvenile, and I'm more mature than that now. | Слишком по-детски, я уже достаточно взрослый, чтобы не вестись на такое. |
Well, it's a little juvenile. | Ммм, ну... всё немного по-детски. |
A little juvenile, don't you think? | Немного по-детски, тебе не кажется? |
I know it sounds juvenile, but she'll hear your breathing, and then I'll never hear the end of it. | Я знаю, это звучит по-детски, но она услышит твое дыхание, и тогда этому разговору не будет конца. |
That would be juvenile. | Это было бы по-детски. |
He believed, however, that the Committee must give some indication of how it defined a juvenile. | Однако он считает, что Комитету следует в определенной мере указать, каким образом он определяет несовершеннолетнее лицо. |
The Committee is also concerned that the right to legal counsel may not be available to a juvenile in certain proceedings. | Комитет также обеспокоен тем, что в ходе ряда судебных разбирательств несовершеннолетнее лицо может быть лишено права обратиться к услугам защитника. |
A juvenile staying in an emergency youth centre has the right to visitation of a defence counsel, to lodge requests, motions and complaints with the manager of the youth centre. | Несовершеннолетнее лицо, содержащееся в чрезвычайном центре содержания молодежи, имеет право на встречи с защитником, подачу просьб, ходатайств и жалоб директору молодежного центра. |
CPT noted that if the criminal suspect was a juvenile, the parents had to be notified immediately, even when the juvenile did not request this. | ЕКПП отметил, что, если в совершении преступления подозревается несовершеннолетнее лицо, об этом должны быть немедленно уведомлены его родители, даже если само это лицо такого пожелания не высказывает. |
Paragraph 4 of article 14 refers to the special circumstance in which a juvenile is involved as having committed an offence. | В пункте 4 статьи 14 говорится об особых обстоятельствах, когда правонарушителем является несовершеннолетнее лицо. |
The Committee welcomes the recent redefinition of juvenile work, according to which the minimum working age has been raised from 15 to 16 years. | Комитет приветствует внесенное недавно изменение в определение детского труда, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу был повышен с 15 до 16 лет. |
The Committee notes with concern that, despite numerous protective legislative measures, the proportion of juvenile workers has increased in Portugal since 1998 and that no statistics have been gathered regarding the worst forms of child labour (art. 24). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на многочисленные защитные законодательные меры, доля работающих среди несовершеннолетних в Португалии с 1998 года возросла и что сбор статистических данных по наихудшим формам детского труда не производится (статья 24). |
Unfortunately, Uzbekistan has not avoided the dire effects on society which are characteristic of most countries in the post-Soviet space, such as the increase in the number of orphans, the spread of child neglect and the rapid growth of juvenile and adolescent crime. | Узбекистан, к сожалению, не избежал таких по своему трагизму и последствиям для общества явлений, характерных для большинства стран постсоветского пространства, как увеличение числа детей-сирот, расширение детского беспризорничества, стремительный рост детской и подростковой преступности. |
In terms of administrative measures, a National Steering Committee to Combat Child Labour[56] was established (in 1998 the Committee's name was changed to National Steering Committee for the Prevention and Progressive Elimination of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers). | Что касается административных мер, то был создан Национальный руководящий комитет по борьбе с детским трудом, название которого в 1998 году было изменено на следующее: "Национальный руководящий комитет по предупреждению и постепенному упразднению детского труда и защите работающих лиц подросткового возраста в Коста-Рике". |
With the creation of the Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers it is hoped that the Ministry of Labour and the specially trained labour inspectors will step up supervision and monitoring of the working conditions of this group. | Ожидается, что после создания Отдела по искоренению детского труда и защите трудящихся-подростков Министерство труда и группа инспекторов труда, имеющая соответствующие полномочия, проведут работу по надзору и контролю за условиями труда этой группы населения. |
Urban marginalization is growing and its effects are well-known - juvenile violence, drug addiction, illiteracy. | Растет городская маргинализация, последствия которой хорошо известны - подростковая преступность, неграмотность и наркомания. |
Countries in transition have been particularly affected; since 1995, juvenile crime in a number of countries in transition has increased by more than 30 per cent. | Особенно пострадали страны с переходной экономикой: в ряде из них подростковая преступность возросла с 1995 года более чем на 30 процентов. |
In 1996, juvenile crime increased by 22.6 per cent as compared with 1995 and in the first nine months of 1997 it accounted for 6.4 per cent of the total number of crimes recorded in the Republic. | В 1996 году подростковая преступность по сравнению с 1995 годом возросла на 22,6%, за девять месяцев 1997 года ее удельный вес в общем числе зарегистрированных преступлений в Республике составил 6,4%. |
But the Chancellor's juvenile experiment in mature diplomacy has diminished, not expanded, Germany's prestige. | Но юношеский эксперимент канцлера в зрелой дипломатии уменьшил, а не увеличил престиж Германии. |
She never mentioned juvenile arthritis. | И никогда не упоминала юношеский артрит. |
So a real skyrocketing of chronic childhood disease that includes other things like obesity and juvenile diabetes, premature puberty. | Настоящий скачок хронических детских заболеваний, в которые также попадают ожирение и юношеский диабет, ранний пубертат. |
Love and Freindship is a juvenile story by Jane Austen, dated 1790. | «Любовь и дружба» - юношеский рассказ Джейн Остин, написанный в 1790 году. |
Jones was reported by her mother to the police as a runaway, was arrested and sent to juvenile hall, where she spent many months in state custody, after which she was allowed to live with her mother. | Джонс была арестована и отправлена в юношеский центр, где она провела несколько месяцев в заключении, после чего ей разрешили жить с матерью. |