| The juvenile affairs services have the following functions: | Службы по делам несовершеннолетних в рамках своих полномочий: |
| The juvenile affairs agencies and services, the agencies of the Procurator's Office, and the labour protection inspectorates are responsible for monitoring compliance with the child labour legislation. | Контроль за соблюдением законодательства о труде молодежи возложен на органы и службы по делам несовершеннолетних, органы прокуратуры и инспекции по вопросам охраны труда. |
| He was concerned, however, that the juvenile judicial process was moving very slowly: only 28 out of a caseload of 5,000 detained minors had gone to trial in the past five years. | Вместе с тем он обеспокоен тем, что, судебные процессы по делам несовершеннолетних протекают весьма медленно: за последние пять лет в суды поступило лишь 28 из 5000 дел задержанных несовершеннолетних. |
| Please provide information on the mandates of the National Commission on the Rights of the Child, the Commission for Juvenile Affairs and the Commission for Minors' Affairs. | Просьба представить информацию о мандатах Национальной комиссии по правам ребенка и Комиссии по делам несовершеннолетних. |
| The services monitor the conditions of maintenance and education in special juvenile institutions and the organization of educational work in the schools and out-of-school institutions at the place of residence. | Службы по делам несовершеннолетних осуществляют контроль за условиями содержания и воспитания несовершеннолетних в специальных учреждениях для несовершеннолетних и организацией воспитательной работы в учебно-воспитательных и внешкольных заведениях по месту жительства. |
| If a juvenile does not attend school, he/she works in accordance with the rules and regulations on the work of under age persons. | Если несовершеннолетний не посещает школу, ему предоставляется возможность трудиться в соответствии с нормами и положениями в области занятости лиц, не достигших совершеннолетнего возраста. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| Howie's only solace is the company of his best friend Gary, a juvenile delinquent and hustler. | Лучшим и единственным другом Хауи является Гэри Террио, несовершеннолетний преступник и хастлер. |
| When a juvenile is incarcerated, he or she will be given special attention, from both prison staff and medical/psychological staff. | Если несовершеннолетний подвергается тюремному заключению, то работники пенитенциарного учреждения и врачи/психологи должны уделять ему особое внимание. |
| Accused Salamat Masih, a minor, was detained in the juvenile section of the same prison. He was not kept with adults. | Обвиняемый несовершеннолетний Саламат Масих содержался в отсеке тюрьмы, отведенном для несовершеннолетних, т.е. отдельно от взрослых. |
| The juvenile had to be medically examined. | При этом подросток должен пройти медицинское освидетельствование. |
| Your Honor, this court I'm sure is well aware my client is a juvenile. | Ваша честь, я уверен, суд осведомлён, что мой клиент подросток. |
| In Qatar, if a juvenile not yet 14 years old commits an offence, he should not be punished. | В Катаре, если подросток, не достигший 14-летнего возраста, совершает правонарушение, он не может быть наказан. |
| Your brother is really a problematic juvenile. | Твой брат - трудный подросток. |
| A juvenile could not be held liable or imprisoned for a criminal offence unless he was 15 years of age at the time of committing the offence. | В случае совершения уголовного преступления подросток может быть подвергнут наказанию, в частности тюремному заключению, лишь в том случае, если на момент совершения преступления ему исполнилось 15 лет. |
| Official juvenile disability statistics were developed and introduced in 1996. | С 1996 года разработана и введена государственная статистика детской инвалидности. |
| In 1997, child and juvenile death rates were 105 and 169 per 1000, as against 6 and 7 per 1000 respectively in developed countries. | В 1997 году показатели детской и подростковой смертности составляли соответственно 105 и 169 на 1000 по сравнению с 6 и 7 на 1000 в развитых странах. |
| Together with the local executive authorities the juvenile affairs services establish shelters for minors and in conjunction with the criminal police they carry out activities to prevent child neglect. | Службы по делам несовершеннолетних совместно с местными органами исполнительной власти создают приюты для несовершеннолетних, вместе с уголовной милицией проводят работу по предупреждению детской беспризорности. |
| She's the director of juvenile hall. | Она директор детской колонии. |
| The Ministry of Internal Affairs has appointed special operatives to prevent and combat juvenile crime, and the post of school inspector for juvenile matters has been created in secondary schools. | Министерством внутренних дел в целях предупреждения и борьбы с детской преступностью определены специальные оперативные сотрудники, инициировано введение в средних образовательных школах должности школьного инспектора по делам несовершеннолетних. |
| Unfortunately, I know nothing, nor do I understand the juvenile nature of these crimes. | К сожалению, я ничего не знаю и не понимаю ювенального характера таких преступлений. |
| Remarkable progress has been made in the experimental work of juvenile tribunal of the people's court. | Заметный прогресс был достигнут в ходе пилотной работы ювенального трибунала при народном суде. |
| Juveniles can be detained only if permission has been granted by the Juvenile and Family Court. | Несовершеннолетних лиц можно задерживать лишь при наличии санкции Ювенального и семейного суда. |
| Participants follow a course on juvenile law and after training graduates are sent to serve in juvenile affairs departments of district (oblast) agencies of the Ministry of Internal Affairs and centres for the temporary confinement of juveniles. | Слушателям читается курс "Ювенального права", по окончании обучения выпускники направляются для прохождения службы в подразделения по делам несовершеннолетних районных (областных) органов внутренних дел, центры временной изоляции несовершеннолетних. |
| While the Republic of Moldova does not have a separate court or prosecution service for juvenile cases, investigations and prosecutions of children are carried out exclusively by the prosecutor, with a specialist appointed in each regional prosecutor's office for this task. | В связи с тем, что в Республике Молдова нет специального судопроизводства или прокурорской службы по делам несовершеннолетних, следственные действия и уголовное преследование в отношении правонарушений, совершенных детьми, производятся исключительно прокурорами-специалистами в области ювенального правосудия, назначаемыми с этой целью в каждом районном отделе прокуратуры. |
| A stepfather who acts like a juvenile delinquent. | Приемный отец, который ведет себя, как малолетний преступник. |
| I won't be held back mentally... by some overaged juvenile delinquent. | И моё развитие не удержит какой-то стареющий малолетний преступник. |
| Juvenile delinquent reporting for duty. | Малолетний преступник явился на службу. |
| A total of 53 offenders were identified; out of them, one person was minor and 10 persons were juvenile. | Были выявлены в общей сложности 53 правонарушителя, в том числе 1 малолетний и 10 несовершеннолетних. |
| When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. | Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха". |
| Stomach contents of great whites also indicates that whale sharks both juvenile and adult may also be included on the animal's menu, though whether this is active hunting or scavenging is not known at present. | Так, содержимое желудков белых акул указывает на то, что молодые или взрослые китовые акулы и луна-рыбы могут быть включены в их меню, хотя на данный момент не известно, является ли это хищничеством или поеданием падали. |
| Juvenile Seychelles and Comoro blue pigeons have green feathers, so this may also have been the case for juvenile Mauritian pigeons. | Известно, что молодые особи сейшельского и коморского синих голубей имеют зелёные перья; возможно, то же самое относится и к маврикийскому виду. |
| In Terra Ceia Bay, Florida, a nursery area for this species, juvenile blacktips form aggregations during the day and disperse at night. | В бухте Тёгга Ceia, штат Флорида, молодые чернопёрые акулы днём образуют скопления, а на ночь расходятся. |
| The bone histology tells us that Edmontosaurus is a juvenile, or at least a subadult, and the other one is an adult, and we have an ontogeny. | Строение ткани говорит, что Эдмонтозавры - молодые особи, по крайней мере, неполовозрелые, а другой - взрослый, и это - онтогенез. |
| Juvenile sicklefin lemon sharks are often found on reef flats or around mangroves, in water so shallow that their dorsal fins are exposed. | Молодые острозубые акулы часто встречаются на мелких участках рифов и вокруг мангровых зарослей, где так мелко, что их спинные плавники торчат из воды. |
| Other measures are being taken for juvenile protection. | С целью защиты молодежи принимаются также другие меры. |
| Teachers at schools, physicians and bodies of private juvenile welfare services, as well as all corporations that are responsible for matters of youth welfare must report any observations on the violation of stipulations regarding child labour. | Школьные учителя, врачи и органы частных служб социального обеспечения подростков, а также структуры, отвечающие за социальное обеспечение молодежи, должны сообщать о нарушении положений в отношении детского труда. |
| The above bodies and institutions include the juvenile police and the bodies for family and youth affairs, education and health care. | К таким органам и учреждениям отнесены следующие: милиция по делам детей, органы семьи и молодежи, образования, охраны здоровья. |
| In May 2009, Kazakhstan established an inter-ministerial commission on juvenile issues, which supervises the work of 10 children's villages, 27 youth shelters, family-type orphanages and foster families. | В мае 2009 года в Казахстане создана межведомственная комиссия по делам несовершеннолетних, которая осуществляет надзор за работой 10 детских деревень, 27 приютов для молодежи, детских домов семейного типа и положением дел в патронатных семьях. |
| International Association of Youth and Family Judges and Magistrates (formerly International Association of Juvenile and Family Court Magistrates) | Международная ассоциация судей и магистратов по делам молодежи и семьи (бывшая Международная ассоциация судебных магистратов по делам несовершеннолетних и семьи) |
| The Department of Justice operates an Official Visitor Programme in all adult and juvenile detention facilities. | Под руководством министерства юстиции функционирует система официальных посетителей для всех взрослых и ювенальных учреждений содержания под стражей. |
| Expansion of the legal counsel system to minors through the creation of juvenile defenders' associations | расширение системы оказания юридической помощи несовершеннолетним путем создания ювенальных адвокатских формирований |
| Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. | Вопрос о создании в России специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних был тщательно рассмотрен законодателем. |
| In particular, had the Legal Service Training College introduced special training programmes, including one for judges attached to the criminal divisions of juvenile appeal courts? | В частности, были ли введены в Юридическом колледже по повышению квалификации специальные программы обучения, включая программу для судей, работающих в уголовном отделении ювенальных апелляционных судов? |
| UNICEF noted positively the establishment of a juvenile court/ bench in all districts and national and municipal task forces to ensure that children are not sent to adult prisons and that those already held are released. | ЮНИСЕФ позитивно отметил создание ювенальных судов/коллегий во всех районах, а также национальных и муниципальных целевых групп для обеспечения того, чтобы дети не помещались в тюрьмы для взрослых и чтобы те дети, которые уже содержатся под стражей, были освобождены. |
| New article 234 stipulates that the juvenile magistrate shall carry out all necessary measures and investigations to ascertain the truth and the character of the minor in question and to determine appropriate rehabilitation measures. | В новой статье 234 предусматривается, что судья по делам детей, проявляя должную заботливость, проводит все необходимые расследования для установления истины и изучения личности несовершеннолетнего, а также соответствующих средств его перевоспитания. |
| There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. | Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений. |
| In addition to the three juvenile tribunals, two other courts are now ensuring the holding of hearings for cases concerning children, despite their limited resources. | В настоящее время наряду с тремя судами по делам несовершеннолетних в настоящее время два других суда обеспечивают проведение слушаний по делам детей, несмотря на ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
| (a) Take all measures to establish separate children's courts at the High Court and the lower courts, and in the meantime extend specialized juvenile chambers at both the lower court and High Court levels; | а) принять все меры по созданию отдельных судов по делам детей в Высоком суде и в судах низшей инстанции и тем временем распространить работу специализированных палат по делам несовершеннолетних как на уровень судов низшей инстанции, так и на уровень Высокого суда; |
| The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents | Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде. |
| That's juvenile, and I'm more mature than that now. | Слишком по-детски, я уже достаточно взрослый, чтобы не вестись на такое. |
| 'Cause that sounds so juvenile. | Потому что это звучит так по-детски. |
| It's so juvenile, what you're doing. | Это так по-детски то, что ты делаешь. |
| A little juvenile, but he's a fun guy. | Немного по-детски, но он забавный парень. |
| A little juvenile, don't you think? | Немного по-детски, тебе не кажется? |
| If no trial has been carried until by the aforementioned deadlines, the accused juvenile must be released immediately. | Если до вышеупомянутых сроков не состоялся судебный процесс, то обвиняемое несовершеннолетнее лицо должно быть немедленно освобождено. |
| He believed, however, that the Committee must give some indication of how it defined a juvenile. | Однако он считает, что Комитету следует в определенной мере указать, каким образом он определяет несовершеннолетнее лицо. |
| Within the period covered by the report only one juvenile female person was serving the time in this prison. | В течение рассматриваемого в докладе периода только одно несовершеннолетнее лицо женского пола отбывало наказание в этой тюрьме. |
| A juvenile staying in an emergency youth centre has the right to visitation of a defence counsel, to lodge requests, motions and complaints with the manager of the youth centre. | Несовершеннолетнее лицо, содержащееся в чрезвычайном центре содержания молодежи, имеет право на встречи с защитником, подачу просьб, ходатайств и жалоб директору молодежного центра. |
| The Ministry of Health had requested a detailed report, which stated that the juvenile perpetrator of the act had been detained and charged. | В соответствии с поручением министерства здравоохранения был подготовлен подробный доклад, в котором указывалось, что несовершеннолетнее лицо, совершившее этот акт, было задержано и что ему было предъявлено соответствующее обвинение. |
| Paediatricians are 12.4 per cent of the total number of doctors; there are 18.3 paediatricians for every 10,000 of the juvenile population. | Удельный вес врачей-педиатров в общем количестве врачей составляет 12,4%, обеспеченность врачами-педиатрами 18,3 человека на 10000 детского населения. |
| You the guys waiting for juvenile intake? | Ребята, вы ждете консультанта из детского приемника? |
| To make further efforts to eradicate child labour and protect juvenile workers (Belarus); | прилагать дальнейшие усилия для искоренения детского труда и защиты несовершеннолетних работников (Беларусь); |
| Teachers at schools, physicians and bodies of private juvenile welfare services, as well as all corporations that are responsible for matters of youth welfare must report any observations on the violation of stipulations regarding child labour. | Школьные учителя, врачи и органы частных служб социального обеспечения подростков, а также структуры, отвечающие за социальное обеспечение молодежи, должны сообщать о нарушении положений в отношении детского труда. |
| The Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers was also established as a standing body attached to the Ministry's National Social Security Directorate, as a support unit for the Standing Committee. | Кроме того, в качестве постоянно действующего органа под юрисдикцией Национального управления социального обеспечения Министерства труда и социального обеспечения был создан Отдел по выявлению и искоренению детского труда и защите трудящихся подросткового возраста, являющийся структурой, оказывающей поддержку вышеназванному Руководящему комитету. |
| Urban marginalization is growing and its effects are well-known - juvenile violence, drug addiction, illiteracy. | Растет городская маргинализация, последствия которой хорошо известны - подростковая преступность, неграмотность и наркомания. |
| Countries in transition have been particularly affected; since 1995, juvenile crime in a number of countries in transition has increased by more than 30 per cent. | Особенно пострадали страны с переходной экономикой: в ряде из них подростковая преступность возросла с 1995 года более чем на 30 процентов. |
| In 1996, juvenile crime increased by 22.6 per cent as compared with 1995 and in the first nine months of 1997 it accounted for 6.4 per cent of the total number of crimes recorded in the Republic. | В 1996 году подростковая преступность по сравнению с 1995 годом возросла на 22,6%, за девять месяцев 1997 года ее удельный вес в общем числе зарегистрированных преступлений в Республике составил 6,4%. |
| But the Chancellor's juvenile experiment in mature diplomacy has diminished, not expanded, Germany's prestige. | Но юношеский эксперимент канцлера в зрелой дипломатии уменьшил, а не увеличил престиж Германии. |
| She never mentioned juvenile arthritis. | И никогда не упоминала юношеский артрит. |
| So a real skyrocketing of chronic childhood disease that includes other things like obesity and juvenile diabetes, premature puberty. | Настоящий скачок хронических детских заболеваний, в которые также попадают ожирение и юношеский диабет, ранний пубертат. |
| Love and Freindship is a juvenile story by Jane Austen, dated 1790. | «Любовь и дружба» - юношеский рассказ Джейн Остин, написанный в 1790 году. |
| Jones was reported by her mother to the police as a runaway, was arrested and sent to juvenile hall, where she spent many months in state custody, after which she was allowed to live with her mother. | Джонс была арестована и отправлена в юношеский центр, где она провела несколько месяцев в заключении, после чего ей разрешили жить с матерью. |