These programmes are drawn up in departments responsible for juvenile affairs of the Ministry of Internal Affairs working with these juveniles and in special educational establishments where they live and study. | Составление таких программ практикуется в подразделениях по делам несовершеннолетних МВД, которые работают с этим несовершеннолетним, и в специальных учебно-воспитательных учреждениях, где они живут и обучаются. |
Four of these courts have been headed by women and there are nine juvenile attorneys where there are three female deputy attorneys. | Во главе четырех из этих судов стоят женщины, девять женщин работают адвокатами по делам несовершеннолетних, и три женщины занимают должности заместителей. |
Ms. Muhammad said that there were indeed magistrates within the judicial system and one of the courts of first instance had specialized criminal, civil, family and juvenile divisions. | Г-жа Мухаммад говорит, что в рамках судебной системы действительно существуют магистраты и один из судов первой инстанции имеет специальные отделы по уголовным, гражданским и семейным делам, а также по делам несовершеннолетних. |
The juvenile affairs agencies and services, the agencies of the Procurator's Office, and the labour protection inspectorates are responsible for monitoring compliance with the child labour legislation. | Контроль за соблюдением законодательства о труде молодежи возложен на органы и службы по делам несовершеннолетних, органы прокуратуры и инспекции по вопросам охраны труда. |
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents | Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде. |
Furthermore, it is noted that under the Penal Code a juvenile offender aged between 14 and 18 may legally be sentenced to life imprisonment for a particularly serious crime. | Кроме того, Комитет отмечает, что, согласно Уголовному кодексу, несовершеннолетний правонарушитель в возрасте от 14 до 18 лет может быть приговорен к пожизненному тюремному заключению за совершение особо тяжкого преступления. |
Also, you are a juvenile. | Кроме того, вы несовершеннолетний. |
In 13 of the responding countries, a juvenile occupied a cell or a room of his or her own during the night. | В 13 странах, представивших ответы, каждый несовершеннолетний ночует в отдельной камере или комнате. |
The latter makes use of a number of terms, such as "minor child", "minor" and "juvenile". | В нем применяется целый ряд таких терминов, как "несовершеннолетний ребенок", "несовершеннолетний" и "подросток". |
When the juvenile offender becomes an adult, the court shall examine whether his further stay in the institution is necessary or whether he should be transferred to a corresponding institution for adults . | Когда несовершеннолетний правонарушитель достигает возраста совершеннолетия, суд рассматривает вопрос о целесообразности его дальнейшего содержания в учреждении или о переведении его в соответствующее учреждение для совершеннолетних . |
Your Honor, this court I'm sure is well aware my client is a juvenile. | Ваша честь, я уверен, суд осведомлён, что мой клиент подросток. |
Given that my client is a juvenile, the people have generously agreed to probation. | Учитывая что моя клиентка подросток, жюри милостиво согласилось на испытательный срок. |
(c) Where it is established that the juvenile is unsuited for the work for which he is being trained. | с) если установлено, что подросток не способен выполнять работу, для которой его обучают. |
On completing six-month work, the juvenile was entitled to 12 days of leave, and after one-year work - to 26 days of leave. | По истечении шести месяцев подросток имеет право на 12-дневный отпуск, а по истечении одного года - отпуск продолжительностью в 26 дней. |
Your brother is really a problematic juvenile. | Твой брат - трудный подросток. |
The social significance of the problem of juvenile crime is therefore increasing and there is a need to develop a special programme of legal, socio-economic and educative and formative measures to prevent child crime. | В связи с этим возрастает социальная значимость проблемы детской преступности и возникает необходимость разработать специальную программу правовых, социально-экономических, образовательных и воспитательных мер по профилактике детской преступности. |
The crude birth rate is 39 per 1,000 (2002), while infant and juvenile mortality are 67 per 1,000 and 94 per 1,000 respectively (2006). | Валовой уровень рождаемости равен 39 на 1000 (2002 год), в то время как уровни младенческой и детской смертности составляют соответственно 67 на 1000 и 94 на 1000 (2006 год). |
An improved system for the prevention of juvenile crime in order to reduce the child crime rate | совершенствование системы профилактики детской преступности, направленной на уменьшение уровня детской преступности |
For example, the live-birth criteria recommended by the World Health Organization were introduced in Russia in 1993, statistics on the development of social services for the family and children have been collected in Russia since 1994 and statistics on juvenile disability since 1996. | Так, в 1993 году в России введены рекомендованные Всемирной организацией здравоохранения критерии определения живорождения, с 1994 года ведется статистика развития системы социального обслуживания семьи и детей, с 1996 года - статистика детской инвалидности. |
Don't forget, today is the day we open our doors, and our hearts, to the residents of the Yuba City Juvenile Detention Centre. | Не забудьте, сегодня мы распахиваем наши двери и сердца воспитанникам детской колонии Юба Сити. |
Remarkable progress has been made in the experimental work of juvenile tribunal of the people's court. | Заметный прогресс был достигнут в ходе пилотной работы ювенального трибунала при народном суде. |
Juveniles can be detained only if permission has been granted by the Juvenile and Family Court. | Несовершеннолетних лиц можно задерживать лишь при наличии санкции Ювенального и семейного суда. |
The Police Juvenile Policy and Protocols jointly developed by the RPNGC and United Nations International Children's Education Fund (UNICEF) provide an excellent tool for dealing with juveniles in conflict with the law. | Политика и правила работы полиции в сфере ювенального правосудия, совместно разработанные КППНГ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), обеспечивают надежный механизм для работы с несовершеннолетними, вступающими в конфликт с законом. |
The Committee notes with satisfaction that corporal punishment is banned in education and in juvenile prisons. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что телесные наказания запрещены как в системе образования, так и в системе ювенального правосудия. |
Organization of a series of training events for juvenile judges, juvenile lawyers and social workers for minors (para. 1.3) | проведение серии тренингов для подготовки судей по делам несовершеннолетних, ювенальных адвокатов, социальных работников ювенального профиля (пункт 1.3) |
Now, deal the cards, you juvenile delinquent! | Давай, сдавай карты, малолетний преступник! |
And then I'll introduce you to one more character, this guy, Ernest, who is basically a juvenile delinquent in a fish body. | Теперь представлю вам ещё одного героя, этого парня, Эрнеста, который на самом деле малолетний преступник в теле рыбы. |
A total of 53 offenders were identified; out of them, one person was minor and 10 persons were juvenile. | Были выявлены в общей сложности 53 правонарушителя, в том числе 1 малолетний и 10 несовершеннолетних. |
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. | Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха". |
It is illegal to impose a life sentence or the death penalty on a convicted child under the Juvenile Code. | Согласно положениям этого Кодекса осужденный малолетний преступник не может быть приговорен к пожизненному заключению или смертной казни. |
Secondary hemiepiphytes start off on the dark forest floor and climb their way up a tree, displaying their juvenile type leaves along the way. | Типичные хемиэпифиты, начиная свой рост с лесной подстилки, находящейся в тени, поднимаются вверх, оставляя на своём пути молодые листья. |
Off Western Australia, adult and juvenile dusky sharks migrate towards the coast in summer and fall, though not to the inshore nurseries occupied by newborns. | У берегов Западной Австралии взрослые и молодые тёмные акулы летом и осенью подплывают к побережью, не заходя в мелководные заливы и бухты, где появляются на свет новорождённые. |
The adult of the species is completely blind and lacks pigmentation, while the juvenile has rudimentary eyes that help it find the shrimp burrows. | Представители достигают длины 8,3 см. Взрослые особи полностью слепы и лишены пигментации, молодые же имеют рудиментарные глаза, которые помогают им находить норки креветок. |
Juvenile Seychelles and Comoro blue pigeons have green feathers, so this may also have been the case for juvenile Mauritian pigeons. | Известно, что молодые особи сейшельского и коморского синих голубей имеют зелёные перья; возможно, то же самое относится и к маврикийскому виду. |
The bone histology tells us that Edmontosaurus is a juvenile, or at least a subadult, and the other one is an adult, and we have an ontogeny. | Строение ткани говорит, что Эдмонтозавры - молодые особи, по крайней мере, неполовозрелые, а другой - взрослый, и это - онтогенез. |
In relation to juvenile detainees, the appointment of an Official Visitor is made under section 41 of the Children and Young People Act 1999. | Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то назначение Официального посетителя производится на основании статьи 41 Закона о детях и молодежи 1999 года. |
Promotion of employment for youth and management of juvenile labour migration | Содействие трудоустройству молодежи и управление миграцией трудоустроенной молодежи |
A trajectory plan and guidance is established for juveniles and their parents, following input from relevant actors, including the Child Protection Board, youth probation services, juvenile detention centres and city councils. | План дальнейшего жизненного пути и руководство к нему составляется как для самих правонарушителей, так и для их родителей, при участии заинтересованных субъектов, включая Совет по защите детей, служб пробации для молодежи, тюремные учреждения для несовершеннолетних и муниципальные советы. |
Like the RIL, the institutions register was established at the time of the 1999 census and is kept updated using administrative sources, such as files from health or social facilities, boarding schools, prisons or juvenile reform institutions. | Как и РЛЖ, этот регистр был создан по результатам переписи 1999 года и обновляется с использованием административных источников (файлы санитарных и социальных служб, файлы интернатов, файлы пенитенциарных учреждений или учреждений судебной защиты молодежи и т.д.). |
The incorporation of the provisions of the Convention was facilitated by the adoption of the 1993 Act "On promotion of the social advancement and development of young people" and the 1995 Act "On juvenile affairs agencies and services and special juvenile institutions". | Реализации положений Конвенции способствовало принятие Законов Украины "О содействии социальному становлению и развитию молодежи в Украине" и "Об органах и службах по делам несовершеннолетних, а также специальных учреждениях для несовершеннолетних". |
Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. | Вопрос о создании в России специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних был тщательно рассмотрен законодателем. |
Since 2009, development has been under way at existing institutions of the national court system of juvenile technologies (special courts for dispensing justice to minors). | С 2009 года идет развитие на базе действующих институтов национальной судебной системы ювенальных технологий (специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних). |
UNICEF noted positively the establishment of a juvenile court/ bench in all districts and national and municipal task forces to ensure that children are not sent to adult prisons and that those already held are released. | ЮНИСЕФ позитивно отметил создание ювенальных судов/коллегий во всех районах, а также национальных и муниципальных целевых групп для обеспечения того, чтобы дети не помещались в тюрьмы для взрослых и чтобы те дети, которые уже содержатся под стражей, были освобождены. |
When the individual is a child or youth, such a case shall have to be administered under the Juvenile and Family Court Procedural Law, | Когда индивид является ребенком или юношей, такое дело разбирается по процессуальному Закону о ювенальных судах и судах по семейным делам. |
Organization of a series of training events for juvenile judges, juvenile lawyers and social workers for minors (para. 1.3) | проведение серии тренингов для подготовки судей по делам несовершеннолетних, ювенальных адвокатов, социальных работников ювенального профиля (пункт 1.3) |
In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated. | Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение. |
(a) The juvenile judge | а. Судья по делам детей |
Presiding juvenile judges have been appointed in the courts of first instance in seven regions. | Председатели судов по делам детей были назначены в судах первой инстанции в семи областях. |
The binding provisions of the Convention were being incorporated into its legal system; an action plan for child development had been formulated; a Ministry of Children had recently been established; and juvenile benches had been set up in all district courts. | Обязательные положения Конвенции включаются в правовую систему страны; разработан план действий в интересах развития детей; недавно было создано министерство по делам детей; во всех окружных судах созданы коллегии по делам несовершеннолетних. |
A juvenile police brigade and three children's tribunals are now operational in the country. | В настоящее время в стране функционирует полицейская бригада по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних и три трибунала по делам детей. |
'Cause that sounds so juvenile. | Потому что как-то уж это по-детски. |
I just sort of think it's juvenile now. | Просто я думаю, это слишком по-детски. |
Well, it's a little juvenile. | Ммм, ну... всё немного по-детски. |
Cam, your behavior was completely juvenile, and I don't think that it set a very good example... | Кэм, ты ведешь себя по-детски, и я не думаю, что этим ты подаёшь хороший пример... |
Sure, they're self-destructive, juvenile, and insane, but so are you. | Конечно, она ведёт себя глупо, по-детски, саморазрушительно но ведь ты такой же |
They include three men and one juvenile subsequently transferred to Guantanamo via Afghanistan: | В их числе три мужчины и одно несовершеннолетнее лицо, позднее переведенное в Гуантанамо через Афганистан: |
Within the period covered by the report only one juvenile female person was serving the time in this prison. | В течение рассматриваемого в докладе периода только одно несовершеннолетнее лицо женского пола отбывало наказание в этой тюрьме. |
The Committee is also concerned that the right to legal counsel may not be available to a juvenile in certain proceedings. | Комитет также обеспокоен тем, что в ходе ряда судебных разбирательств несовершеннолетнее лицо может быть лишено права обратиться к услугам защитника. |
A juvenile staying in an emergency youth centre has the right to visitation of a defence counsel, to lodge requests, motions and complaints with the manager of the youth centre. | Несовершеннолетнее лицо, содержащееся в чрезвычайном центре содержания молодежи, имеет право на встречи с защитником, подачу просьб, ходатайств и жалоб директору молодежного центра. |
A child is a person under 14, between 14 and 16 one is a "junior juvenile" and between 16 and 18, a "senior juvenile". | "Ребенок" определяется как лицо младше 14 лет, "несовершеннолетнее лицо младшего возраста" - в возрасте от 14 до 16 лет, а "несовершеннолетнее лицо старшего возраста" - от 16 до 18 лет. |
Planning for the new juvenile detention centre at Oberstown was under way. | Планируется создание нового детского исправительного центра в Оберстауне. |
Paediatricians are 12.4 per cent of the total number of doctors; there are 18.3 paediatricians for every 10,000 of the juvenile population. | Удельный вес врачей-педиатров в общем количестве врачей составляет 12,4%, обеспеченность врачами-педиатрами 18,3 человека на 10000 детского населения. |
The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять меры по введению в действие детского кодекса, гарантирующего осуществление всех прав несовершеннолетних в соответствии со статьей 24 Пакта. |
The organization of efforts aimed at preventing child labour and prohibiting and eliminating its worst forms is periodically discussed at meetings of the Commission on Juvenile Affairs attached to the Cabinet of Ministers. | Вопросы организации работы по недопущения использования детского труда, а также запрещения и искоренения его наихудших форм периодически рассматриваются на заседаниях Комиссии по делам несовершеннолетних при Кабинете Министров Республики Узбекистан. |
These in turn contain the Department of Juvenile Protection, the Parliamentary Commission on Women's and Children's Rights and the National Committee for the Elimination of Child Labour. | В свою очередь, в их состав входят Департамент по защите детей и подростков, Парламентская комиссия по правам женщин и детей и Национальный комитет по ликвидации детского труда. |
Urban marginalization is growing and its effects are well-known - juvenile violence, drug addiction, illiteracy. | Растет городская маргинализация, последствия которой хорошо известны - подростковая преступность, неграмотность и наркомания. |
Countries in transition have been particularly affected; since 1995, juvenile crime in a number of countries in transition has increased by more than 30 per cent. | Особенно пострадали страны с переходной экономикой: в ряде из них подростковая преступность возросла с 1995 года более чем на 30 процентов. |
In 1996, juvenile crime increased by 22.6 per cent as compared with 1995 and in the first nine months of 1997 it accounted for 6.4 per cent of the total number of crimes recorded in the Republic. | В 1996 году подростковая преступность по сравнению с 1995 годом возросла на 22,6%, за девять месяцев 1997 года ее удельный вес в общем числе зарегистрированных преступлений в Республике составил 6,4%. |
But the Chancellor's juvenile experiment in mature diplomacy has diminished, not expanded, Germany's prestige. | Но юношеский эксперимент канцлера в зрелой дипломатии уменьшил, а не увеличил престиж Германии. |
She never mentioned juvenile arthritis. | И никогда не упоминала юношеский артрит. |
So a real skyrocketing of chronic childhood disease that includes other things like obesity and juvenile diabetes, premature puberty. | Настоящий скачок хронических детских заболеваний, в которые также попадают ожирение и юношеский диабет, ранний пубертат. |
Love and Freindship is a juvenile story by Jane Austen, dated 1790. | «Любовь и дружба» - юношеский рассказ Джейн Остин, написанный в 1790 году. |
Jones was reported by her mother to the police as a runaway, was arrested and sent to juvenile hall, where she spent many months in state custody, after which she was allowed to live with her mother. | Джонс была арестована и отправлена в юношеский центр, где она провела несколько месяцев в заключении, после чего ей разрешили жить с матерью. |