| Now look, any jury that plays poker would side with me. | Послушай, любой присяжный, игравший в Триктрак будет на моей стороне. |
| No jury was present at the trial. | Ни один присяжный не присутствовал на суде. |
| I think that when all is said and done, every member of this jury will do their duty. | Думаю, что когда все уже сказано и сделано, каждый присяжный выполнит свой долг. |
| To the jury, you look like you're hiding something, and the fact is, you are. | Присяжный, вы выглядите так, как будто скрываете что-то, и это так и есть. |
| So a murdered juror just bought himself onto the jury, and we still have no idea why. | Значит, убитый присяжный просто купил себе место в жюри, и мы до сих пор не знаем, почему? |
| I can't sell it to a jury. | Я не могу представить это жюри. |
| Ladies and gentlemen of the jury, make no mistake about it. | Дамы и господа члены жюри, вы не можете тут ошибиться. |
| The best submission will be selected by a jury of five (Aleksey Bragin, Colin Finck, Danny Götte, Ged Murphy and Ziliang Guo). | Лучшие работы, будут отобраны жюри из пяти человек (Алексей Брагин, Колин Финк, Дэнни Готте, Гед Мерфи и Зиллианг Гуи). |
| as a member of this jury? | в качестве члена этого жюри? |
| The Professional Jury of the Architectural Award-2009 International Contest decides prize-winners in the following categories: "Private House", "Residential Premises Interior", "Public Place Interior", "Building/Construction". | Профессиональное жюри международного конкурса «Архитектурная Премия» определяет лауреатов в разделах: «Индивидуальный жилой дом», «Жилой интерьер», «Общественный интерьер», «Здание/Сооружение». |
| And statutory rights before this court, including the right to a jury trial. | и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных. |
| In this second phase of the trial, when the jury has to determine the penalty, the guidance that the jury receives may inappropriately influence the penalty. | На втором этапе судебного разбирательства, когда суд присяжных должен установить меру наказания, инструкции, которые получают присяжные, могут привести к тому, что под их влиянием мера наказания будет выбрана неправильно. |
| 6.4 Concerning the author's claim that he was not tried by a jury but by a single judge, the author has not demonstrated how this could constitute a breach of the Covenant. | 6.4 Что касается заявления автора о том, что его судил не суд присяжных, а один судья, то автор не продемонстрировал, почему это могло бы представлять собой нарушение Пакта. |
| You're not a jury or a judge. | Ты не судья и не суд присяжных. |
| In December 2008, a federal jury cleared Chevron of all charges brought against them in the case. | В декабре 2008 года федеральный суд присяжных снимает с Chevron все обвинения. |
| In obiter dicta, Chief Justice Dickson wrote: The contrary principle contended for by Mr. Manning, that a jury may be encouraged to ignore a law it does not like, could lead to gross inequities. | В obiter dicta (попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения), судья Брайан Диксон написал: Наоборот принцип утверждаемый мистером Маннингом, что присяжные могут быть поощрены в игнорировании закона, может привести к вопиющей несправедливости. |
| Firstly, the author contends that the judge made remarks as to the possible guilt of another party, without at the same time warning the jury as to possible dangers of evidence against the author given by such a person. | Во-первых, автор утверждает, что судья делал замечания в отношении возможной вины другой стороны, не предупреждая одновременно присяжных об опасности, которая может содержаться в показаниях этой стороны против автора. |
| In his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, counsel raised five grounds of appeal, relating to the admissibility of the author's confession statements and to the directions of the judge to the jury. | В своей просьбе о выдаче специального разрешения на подачу апелляции, поданной в Судебный комитет Тайного совета, адвокат привел пять оснований для апелляции, касающихся приемлемости признательных показаний автора и инструкций, которые судья дал жюри присяжных. |
| The judge is going to allow the jury to hear about the gun as well as Humphreys' suicide confession. | Судья позволит присяжным узнать про пистолет и про признание Хамфриза. |
| 'cause the judge has no right in law to know what goes on in the jury room. | Ужасным было то, что, если бы они сделали это в комнате присяжных, судья смог бы их уволить, потому что у судьи по закону нет прав, знать, что происходит в комнате присяжных. |
| Additionally, this section requires trial by jury in all criminal cases, except impeachment cases. | Кроме того, эта часть устанавливает необходимость проведении суда присяжных во всех делах, кроме дел об импичменте. |
| Or he's just hoping to use it to soften up the jury for sentencing. | Или он просто надеется использовать это, чтобы смягчить решение суда присяжных. |
| She knew if the case went to trial, the jury would side with me. | Она знала, что если дело дойдёт до суда, то присяжные станут на мою сторону. |
| 5.2.2 Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) | 5.2.2 Возобновление судебного разбирательства с участием присяжных в 9 округах, входящих в юрисдикцию суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 0; 2007/08 год: 9) |
| In federal criminal proceedings, the rules provide for a 12-member jury, but the parties may stipulate, in writing and with the approval of the court, to waive a 12-member jury. | По правилам уголовное судопроизводство на федеральном уровне должно осуществляться жюри в составе 12 присяжных, однако стороны могут письменно и с одобрения суда отказаться от жюри в составе 12 присяжных. |
| I have jury duty that day and diarrhea. | Я в этот день буду присяжным в суде. |
| Because those people in the court, on that jury, they didn't see you for who you really are. | Потому что люди в суде, те присяжные, не увидели, какой ты на самом деле. |
| Section 3(3) of the Juries Act 1968 exempts a woman from serving on a jury if she notifies the Registrar of the High Court in writing that she does not wish to serve. | 15.6 Согласно разделу 3(3) Закона о суде присяжных 1968 года женщина освобождается от исполнения обязанностей присяжного заседателя, если она письменно уведомит регистратора Высокого суда о нежелании участвовать в суде. |
| Civil matters in the Supreme Court are normally heard without the assistance of a jury, though in exceptional circumstances a trial with a jury may be required. | Как правило, слушания в Верховном суде по гражданским делам проводятся без помощи жюри присяжных, хотя в исключительных обстоятельствах может требоваться разбирательство с участием жюри. |
| If you can't prove it to me, I can't prove it to a jury. | Если вы не докажете это мне, я не докажу это в суде. |
| Right to verdict by a jury of peers, suspended. | Право на обращение к суду присяжных - упраздняется. |
| It's been translated so Ms. St. Vincent can read it for the jury. | Оно переведено, чтобы мисс Сент-Винсент могла зачитать его суду. |
| Do you think you've sold your story to the jury today? | Как вы думаете, вы продали свою историю суду присяжных сегодня? |
| The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. | Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение. |
| In this particular case, the author was acquitted in view of the fact that the new evidence, i.e., the victim's statement, would not permit a prudent jury to conclude beyond all reasonable doubt that the author was guilty. | В данном случае автор был оправдан, учитывая, что новое доказательство, т.е. заявление потерпевшей, не могло позволить осмотрительному суду присяжных прийти, вне всякого разумного сомнения, к заключению о виновности автора. |
| Unavailability of a jury trial and commutation of the death sentence to life imprisonment | отсутствие суда присяжных заседателей и замена смертной казни на пожизненное лишение свободы |
| In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. | В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией. |
| (c) The right to trial by jury should be reinstated, with safeguards put into place to protect the integrity of jurors. | с) Следует восстановить право на проведение судебного разбирательства с участием присяжных, обеспечив гарантии защиты неприкосновенности присяжных заседателей. |
| (c) Imposition of the death penalty in breach of fundamental procedural safeguards, specifically by an impartial jury (the phenomenon of 'death qualified' juries), in violation of articles 6 and 14 of the Covenant; | с. назначения смертного приговора в нарушение основополагающих процессуальных гарантий, в особенности права быть судимым беспристрастной коллегией присяжных заседателей (феномен "кровожадного" жюри) в нарушение статей 6 и 14 Пакта; |
| Is this the verdict of this jury? | Таково решение присяжных заседателей? |
| So you think a white jury wouldn't judge fairly because the motive... | Значит, ты думаешь, что белое жюри не будет судить беспристрастно из-за мотива... |
| The jury is out about the period before us. | Нам пока трудно судить о периоде, который ожидает нас. |
| It's prejudicial, and a jury cannot forget that Mr. Ramirez - is more dangerous because he's hillegally? | Присяжные будут судить предвзято, они не смогут остаться равнодушными к тому, что мистер Рамирес... более опасен, потому что он нелегал? |
| You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
| He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
| The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
| His role as deaf DJ Frankie Wilde in the 2005 mockumentary It's All Gone Pete Tong won him the Film Discovery Jury Award at the 2005 US Comedy Arts Festival. | Его роль глухого диджея Фрэнки Уайлда в псевдодокументальном фильме 2005 года «Всё из-за Пита Тонга» выиграла ему премию «Film Discovery Jury Award» на комедийном фестивале Великобритании 2005 года. |
| Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. | Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)). |
| Jury says you can keep this as long as you need it. | Джури говорит, можешь пользоваться сколько хочешь. |
| We got to prove Jury spoke to Lin. | Мы должны доказать, что Джури говорил с Лином. |
| Then how could Jury have confessed to you... if he didn't do it? | Тогда как Джури мог признаться тебе, если он не делал этого? |
| Where'd they land on Jury? | Что они решили по Джури? |
| Jury found him dead. | Джури нашел его мертвым. |
| Jury and John Teller were in the same platoon in Nam. | Юрий и Джон Теллер были в одном взводе во Вьетнаме. |
| Jury's still out, what have you got? | Юрий еще снаружи. чтоу тебя? |
| Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
| At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
| In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. | В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
| In a trial by jury, the case would be prosecuted by the Attorney General. | При рассмотрении дела судом присяжных функции обвинения выполняет генеральный прокурор. |
| The severity of the crime would determine whether the case would end up as a trial by jury or heard in a Court of Criminal Judicature. | Вопрос о рассмотрении дела судом присяжных или уголовным судом определяется в зависимости от тяжести преступления. |
| Their lawyers objected to the competence of the court on the ground that the defendants were journalists and should be tried at a Press Court in the presence of a jury, as their charges were related to press activities. | Их адвокаты оспорили компетентность суда на том основании, что обвиняемые являются журналистами и должны предстать перед Судом по делам печати в присутствии присяжных, поскольку выдвинутые против них обвинения связаны с их журналистской деятельностью. |
| The State party's failure to do so resulted in a violation of his rights under articles 20 and 47 of the Constitution and article 6 of the Covenant, as he was deprived of the possibility of filing a petition to have his case examined by a jury. | Неспособность государства-участника сделать это привела к нарушению его прав по статьям 20 и 47 Конституции и статье 6 Пакта, поскольку автор был лишен возможности подать ходатайство о рассмотрении его дела судом с участием присяжных. |
| Nor was there any suggestion later made, before the Court of Appeal, that there was any flaw in the processes adopted by the High Court during the jury trial. | Кроме того, она никогда не упоминала в Апелляционном суде о какой-либо процессуальной ошибке, допущенной Высоким судом в ходе процесса с участием присяжных. |
| It's always in doubt, Maya, until the jury comes back. | Сомненья всегда есть, Майя, пока присяжные не вынесли вердикт. |
| The Criminal Code expressly provides that the Court of Appeal must allow the appeal if the verdict of the jury is unreasonable or cannot be supported having regard to the evidence, if the judgement was wrong in law, and if a miscarriage of justice occurred. | В уголовном кодексе особо оговорено, что Апелляционный суд должен давать разрешение на апелляцию, если вердикт суда присяжных не обоснован или не может быть подкреплен доказательствами, если решение было ошибочным с юридической точки зрения и если была допущена судебная ошибка. |
| However, if the state has a 6-member jury system, the verdict must be unanimous. | Вместе с тем, если в каком-либо штате принято, что жюри присяжных состоит из шести человек, то их вердикт должен быть единогласным. |
| Using a tactic to position Grace as a hostile witness, Endler gets the judge to inform the jury not to let their bias or prejudices interfere with their verdict. | Используя тактику, чтобы вызвать Грейс как свидетеля, Эндлеру удается уговорить судью и присяжных не допустить их предрассудкам вмешаться в вердикт. |
| Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict? | Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт? |