| I am neither judge nor jury. | Я не судья и не присяжный. |
| And there isn't a jury in England that wouldn't see him hanged! | И тогда любой присяжный в Англии приговорит его к повешению! |
| No jury is going to be swayed by a witness who earlier in the day saw eight fingers on one hand, and was picking up NPR through her cavity fillings. | Ни один присяжный не поверит свидетелю который ранее в этот день видел 8 пальцев на одной руке. и поднимал на уши радио насчет своих пломб в зубах |
| I deliberated for four hours with the jury and had to leave because of a medical emergency. | Я бы на совещаниях в составе жюри 4 часа Ричард Малер, отозванный присяжный: и вынужден был уехать в связи с болезнью близких. |
| The author contends, however, that said juror had already influenced the remaining members of the jury, that, consequently, the jury was biased and that the judge should have dismissed the entire jury and ordered the empanelling of another jury. | Автор утверждает, однако, что указанный присяжный уже смог оказать влияние на остальных присяжных, в результате чего те заняли необъективную позицию, и что судье следовало бы распустить все жюри и распорядиться о составлении нового списка присяжных. |
| In 1890, 1894 and 1895 he served on the jury of the Salon. | В 1890, 1894 и в 1895 входил в состав жюри Парижского Салона. |
| You can only control so much with a jury, judge, witnesses, and another lawyer with an ego complex. | Лишь на столечко ты сможешь контролировать жюри, судью, свидетелей и другого адвоката с манией величия. |
| Counsel submits that this was a misdirection because, if the jury found that the events occurred as the author had stated, he would have been entitled to an acquittal, since he lacked the necessary intention. | Адвокат утверждает, что это было неправильное указание, поскольку, если бы жюри сделало вывод о том, что события происходили именно так, как их излагает автор, он мог бы быть оправдан, поскольку в его действиях не было умысла. |
| I guess we'll just let a jury decide that one. | Полагаю жюри разберётся в этом. |
| After an initial mistrial, Henry Sweet (Ossian's brother, who admitted he fired the shot) was acquitted by a jury on grounds of self defense; the dismissals of the charges against the ten remaining defendants followed. | После первоначального судебного разбирательства Генри Оушн (брат Свита Оушна, признавшийся в совершении выстрела) был оправдан жюри присяжных по основанию права на необходимую самооборону; после чего последовал отказ от обвинения в отношении десяти оставшихся обвиняемых. |
| I never get put in a jury. | Меня никогда не берут в суд присяжных. |
| The jury was selected at the end of last week. | Суд присяжных был избран в конце прошлой недели. |
| Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury. | Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных. |
| Daniel, the jury acquitted Flynn. | Дэниел, суд присяжных оправдал Флинна. |
| A momentous thing that can happen to a culture is they canacquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right? | С культурой происходят удивительные вещи, если она получаетновую форму для обсуждений и дискуссий: суд присяжных, голосование, экспертиза, и теперь это. |
| I don't think a judge or jury is likely to discount the linkage. | Не думаю, что судья или присяжные не заметят связи. |
| Jury duty could be worse, Judge. | С присяжными дело может обстоять ещё хуже, судья. |
| A lawyer during the day... and then judge and jury at night. | Адвокат днем судья и присяжные ночью. |
| In this context, they note that the judge wrongly directed the jury that the defence's case was based on suggestion of fabrication, which it was not. | В этой связи они отмечают, что судья неверно напутствовал присяжных, сообщив им, что версия защиты строилась на предположении о фальсификации, что не соответствовало истине. |
| The Court of Appeal concluded that the trial judge had acted properly in both the conduct of the trial and in his summing up to the jury, and dismissed the appeal. | Апелляционный суд пришел к выводу, что судья действовал правильно как в отношении проведения процесса, так и в отношении его инструкций присяжным, и отклонил ходатайство. |
| A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. | На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
| Their lawyers objected to the competence of the court on the ground that the defendants were journalists and should be tried at a Press Court in the presence of a jury, as their charges were related to press activities. | Их адвокаты оспорили компетентность суда на том основании, что обвиняемые являются журналистами и должны предстать перед Судом по делам печати в присутствии присяжных, поскольку выдвинутые против них обвинения связаны с их журналистской деятельностью. |
| Almost a century later in 1649, in the first known attempt to argue for jury nullification, a jury likewise acquitted John Lilburne for his part in inciting a rebellion against the Cromwell regime. | Почти век спустя, в 1649 году, произошла первая известная попытка аннулирования суда присяжных, присяжные оправдали Джон Лилбёрна по обвинению в подстрекательстве против режима Кромвеля. |
| [female reporter 2] The jury will be bussed from Manitowoc to Chilton each day of the trial. | Автобус будет возить присяжных из Мэнитуока в Чилтон каждый день на время суда. |
| ~ Well, my view as you call it, is the view not just of myself but of the Staffordshire Constabulary, prosecuting counsel, a properly-sworn English jury, and the justices of the Quarter Sessions. | Мое мнение, как вы это называете, это не только мое мнение, но мнение полиции Стаффордшира, прокурора, собранного по всем правилам жюри присяжных, и суда. |
| Started with my first jury trial in his court, I think. | Еще... с моего первого процесса у него в суде, я думаю. |
| In one episode, he appears as part of a basketball team who make up the jury for a court trial between Jay and Dante. | В одном эпизоде он появляется как игрок баскетбольной команды, которая является членами жюри присяжных на суде между Джеем и Данте. |
| This principle would be of little value if the jury's assessment of evidence... could be overruled by the professional judges in the Supreme Court . | Этот принцип был бы обесценен, если бы сделанная жюри оценка доказательств... могла бы быть пересмотрена профессиональными судьями в Верховном суде . |
| 5.1 In his comments on the State party's submission, counsel argues that, as regards the partiality of the jury, there is no real possibility in Norway to change the composition of the jury in a criminal trial before the High Court. | 5.1 В своих комментариях по представлению государства-участника адвокат автора, касаясь вопроса о предвзятом отношении присяжных заседателей, заявляет, что в Норвегии нет реальной возможности добиться изменения состава жюри присяжных при рассмотрении уголовного дела в высоком суде. |
| Don's got jury duty today. | Дон в суде присяжных. |
| Is Stephen Huntley involved in this, or is it some kind of stunt like he just told the jury it was? | Так Стивен Хантли замешан в этом, или это какой-то розыгрыш, как он только что сказал суду? |
| The judge told the jury to disregard his testimony. | Судья сказал суду присяжных не принимать во внимание его показания. |
| It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. | Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда. |
| Arraignment, voir dire, jury trial, the whole nine yards. | Привлечение к суду, отбор присяжных, суд присяжных... |
| It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. | Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных. |
| Have you ever served on a jury? | Вы когда-нибудь были членом присяжных заседателей? Да. |
| In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. | В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией. |
| But in view of the need to train both defence lawyers and prosecutors in the operation of a jury system and the lack of certain material and technical prerequisites, the introduction of the new system had been postponed until the year 2000. | Однако в связи с необходимостью подготовки защитников и обвинителей по вопросам, касающимся системы присяжных заседателей, и отсутствием определенного материального и технического обеспечения, введение этой новой системы было отложено до 2000 года. |
| Secondly, he notes that the list of potential jurors from which the nine members of the jury were chosen did not comprise more than 4,000 names, whereas 176,298 Mauritian men would have qualified, in 1987, for jury service. | Кроме того, список кандидатов в присяжные, из которого были выбраны девять заседателей, содержал не более 4000 имен, в то время как в 1987 году в этом списке должны были фигурировать имена 176298 маврикийских мужчин. |
| It reads: "A jury shall be empanelled for all criminal cases and political and press offences, with the exception of press offences based on racism or xenophobia." | В текст статьи внесено следующее добавление: "Жюри присяжных заседателей учреждается во всех случаях рассмотрения уголовных дел и для разбирательства дел о политических правонарушениях и нарушениях закона о печати, за исключением нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма или ксенофобии". |
| Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids. | Не этим детям судить Барта, а жюри присяжных, набранному из детей. |
| But who makes you judge and jury? | Кто дал тебе право судить? |
| If the jurors cannot agree, the judge declares a mis-trial and the government is free to prosecute the defendant again before a different jury. | Если присяжные не могут принять согласованного решения, то судья объявляет, что состоялось неправильное судебное разбирательство, после чего правительство может вновь судить обвиняемого с использованием другого состава жюри. |
| It's easy to be judge and jury now when I've done so much and made my mistakes. | Легко судить меня, когда я сделал столько ошибок. |
| He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
| The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
| His role as deaf DJ Frankie Wilde in the 2005 mockumentary It's All Gone Pete Tong won him the Film Discovery Jury Award at the 2005 US Comedy Arts Festival. | Его роль глухого диджея Фрэнки Уайлда в псевдодокументальном фильме 2005 года «Всё из-за Пита Тонга» выиграла ему премию «Film Discovery Jury Award» на комедийном фестивале Великобритании 2005 года. |
| Despite promoting the single on the television shows Juke Box Jury, Ready Steady Go! and The Beat Room, and receiving good radio coverage, the single sold poorly and the band was subsequently dropped from the label. | Несмотря на то, что сингл рекламировался в телешоу Jukebox Jury, Ready Steady Go! и The Beat Room и получил широкое освещение на радио, он плохо продавался, и впоследствии группа была исключена из лейбла. |
| Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
| The Prize of the Ecumenical Jury (French: Prix du Jury Œcuménique) is an independent film award for feature films at major international film festivals since 1973. | «Приз экуменического жюри» (фр. Prix du Jury Œcuménique) - независимая кинонаграда, которая вручается на различных международных кинофестивалях с 1973 года. |
| Then how could Jury have confessed to you... if he didn't do it? | Тогда как Джури мог признаться тебе, если он не делал этого? |
| What happens if Jax can't prove that Jury was the one who sold us out? | Что случится если Джекс не сможет доказать, что Джури был тем кто сдал нас? |
| It wasn't Jury. | Это был не Джури. |
| Where'd they land on Jury? | Что они решили по Джури? |
| And we should be getting something back from Coletti about the guy Jury knew. | И мы получим информацию от Колетти о типе, которого видел Джури. |
| The dynasty of Russia Rurikovich-Monomaches was continued Vladimir Monomaches by children is Mstislav Great and Jury Dolgoruky. | Династию Руси Рюриковичей-Мономашичей продолжили дети Владимира Мономаха - Мстислав Великий и Юрий Долгорукий. |
| Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
| We got that call from Jury last week. | Юрий звонил на этой неделе. |
| You'll do fine, Jury. | Ты справишься, Юрий. |
| In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. | В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
| The author requested that his trial for contempt of court be by way of jury trial. | Автор обратился с просьбой о том, чтобы дело по его обвинению в оскорблении суда слушалось судом присяжных. |
| And in Durant, reporters following the Chance Gilbert trial were shocked to find a verdict handed down this morning after the jury deliberated for only two hours yesterday. | А в Дюранте, репортёры следящие за судом Чанса Гилберта были шокированы вынесенным вердиктом этим утром, после того, как вчера присяжные обсуждали всего два часа. |
| The author emphasizes that in his case the trial by jury, as well as the possibility of preliminary examinations of witnesses, would be particularly important. | Автор подчеркивает, что в его случае рассмотрение дела судом присяжных и предоставление возможности допроса свидетелей в рамках предварительного расследования имело бы особо важное значение. |
| From 1984 to 2007, presided over serious criminal cases before the Assizes with Jury and without jury and sitting as judge of the Court of Criminal Appeal. | С 1984 по 2007 годы председательствовал при рассмотрении Судом присяжных с участием и без участия большого жюри ряда дел о тяжких уголовных преступлениях, заседая также в качестве судьи Апелляционного суда по уголовным делам. |
| We can also think of science as being a kind of a jury, except it's a very special kind of jury. | Мы также можем считать науку неким судом присяжных - правда, очень специфическим. |
| The jury has notified the judge that they've reached a verdict. | Присяжные сообщают судье, что они вынесли свой вердикт. |
| When a judgement is set aside, the case is sent for retrial by jury, and the newly established panel of jurors has the right to hand down any verdict a conviction or an acquittal. | При отмене приговора дело направляется на новое судебное рассмотрение с участием присяжных заседателей, при этом вновь сформированная коллегия вправе вынести любой вердикт, как обвинительный, так и оправдательный. |
| The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. | Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс. |
| At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. | В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
| The jury gave their verdict based on the evidence - nothing else. | От присяжных требовалось рассмотреть доказательства и вынести вердикт: доказано/не доказано. |