I am neither judge nor jury. | Я не судья и не присяжный. |
Because she's like the jury. | Потому что она как присяжный. |
Lawman, judge and jury. | Шериф, судья и присяжный. |
If I'd killed him, no jury would convict! | Убей я его, ни один присяжный не осудил бы меня! |
Defence counsel requested that Ms. J. be dismissed from the jury because, according to section 108 of the Courts' Act, a juror could be disqualified if there are circumstances... apt to impair confidence in his or her impartiality. | Защита попросила исключить г-жу Й. из состава присяжных заседателей, поскольку в соответствии со статьей 108 Закона о судах присяжный заседатель может быть отстранен, если имеются обстоятельства..., могущие вызвать сомнение в его или ее беспристрастности. |
They just need me to explain things to the jury. | Они просто нуждаются во мне, чтобы объяснить вещи на суд жюри. |
Once, while participating in a music contest, the band received an invitation from one of the jury members to record a couple of their songs in a professional studio. | Группа участвует в музыкальных конкурсах и однажды получает приглашение от одного из членов жюри записать несколько песен в профессиональной студии. |
Just think how the next jury will react. | Подумайте сами, на чьей стороне будет жюри |
Sloan wanted to tell the Jury. | Слоан хотел сказать об этом Большому Жюри. |
During the national Championship of Folklore Arts "Euro Folk 2010" studio audio recordings and filming of professional video clips of the participants' program will be done free of charge of those performances awarded by the jury or against payment. | Во время Национального чемпионата народных искусств "Euro Folk 2010" будут сделаны студийные аудиозаписи и засняты профессиональные видеоклипы выступлений участников, исполнениям которых жюри в качестве награды присудило съемки видеоклипа, или за оплату. |
The right to trial by jury reflects "a profound judgment about the way in which law should be enforced and justice administered". | Право на суд присяжных отражает "глубокое изучение вопроса о том, каким образом должно быть обеспечено исполнение закона и отправление правосудия". |
6.4 Concerning the author's claim that he was not tried by a jury but by a single judge, the author has not demonstrated how this could constitute a breach of the Covenant. | 6.4 Что касается заявления автора о том, что его судил не суд присяжных, а один судья, то автор не продемонстрировал, почему это могло бы представлять собой нарушение Пакта. |
Jury came in to deliver its verdict and then this guy bursts in and says he's the one that killed Colin Rutger. | Суд присяжных вернулся с вердиктом, и тут врывается этот человек и говорит, что это он убил Колина Рутгера. |
CARICOM continued to be concerned at the situation in the Turks and Caicos Islands, where the administering Power had dissolved the government and legislature, suspended the right to trial by jury, replaced the elected government with direct rule, and continued to postpone elections. | КАРИКОМ продолжает испытывать озабоченность в связи с положением на островах Тёркс и Кайкос, где управляющая держава распустила правительство и законодательный орган, приостановила действие права на суд присяжных, заменила избранное правительство прямым правлением и продолжает откладывать проведение выборов. |
Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
So that no judge or jury would believe us. | Так, чтобы ни один судья или жюри присяжных не поверили бы нам. |
On March 4th, 1997, due to a deadlocked jury, the judge declared a mistrial. | 4 марта 1997 г. из-за равного распределения голосов жюри судья объявил процесс несостоявшимся. |
The principal grounds for the authors' petitions for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council were that the trial judge had misdirected the jury on the issue of identification and/or recognition evidence and on the issue of common design. | Основной аргумент ходатайств авторов перед Судебным комитетом Тайного совета о предоставлении им специального разрешения на подачу апелляции заключался в том, что председательствующая судья неверно проинструктировала присяжных по вопросу выявления и/или признания доказательств, а также по вопросу об общем умысле. |
2.9 After a second pre-trial ruling rejecting the author's application for discharge, the trial Judge, Justice Potter, instructed the jury on 14 October 1999, and the latter found the author guilty of the charge of aggravated robbery. | 2.9 После вынесения второго предварительного решения, отклонившего ходатайство автора сообщения о снятии обвинений, судья Поттер 14 октября 1999 года проинструктировала присяжных, которые признали автора виновной, по пунктам обвинения в совершении кражи при отягчающих обстоятельствах. |
After Susan's deposition, they'll most likely move for some rejudgment, which basically means they want the judge to toss it before it even gets to a jury. | После опроса Сьюзан они, скорее всего, подадут ходатайство о повторном рассмотрении дела судьёй, или простыми словами, они захотят, чтобы судья отклонил дело прежде, чем оно дойдёт до присяжных. |
It was Ireland's specific situation that accounted for trials without jury. | Именно конкретная ситуация, в которой находится Ирландия, объясняет вынесение приговоров без суда присяжных. |
[female reporter 2] The jury will be bussed from Manitowoc to Chilton each day of the trial. | Автобус будет возить присяжных из Мэнитуока в Чилтон каждый день на время суда. |
The case was tried in Liberian Circuit Court A. On 29 January 2008, the jury found Julu and Dorbor guilty of treason, but the verdict was subsequently overturned by the presiding judge owing to a lack of evidence, and a retrial was ordered. | Дело слушалось в Либерийском окружном суде "А". 29 января 2008 года жюри признало Чарльза Джулу и Эндрю Дорбора виновными в государственной измене, однако затем этот вердикт был отменен председателем суда из-за отсутствия доказательств и был назначен повторный судебный процесс. |
He appoints the members of the Government on the recommendation of the Diet, and also appoints the judges of the civil and criminal courts, with the exception of members of the Jury and Criminal Court, as well as the Chief Justice of the Administrative Court. | Он назначает членов правительства по рекомендации ландтага, а также судей гражданских и уголовных судов, за исключением членов суда присяжных и уголовного суда и председателя Административного суда. |
Or on the jury, given how serious it is. | Все зависит от решения суда. |
Plaintiff has exercised her right to a jury trial. | Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных. |
These are the names of three people with whom he served on the jury. | Это имена трех человек, с которыми он был в суде присяжных. |
The Politkovskaya murder trial, which was held before a jury, ended in February 2009 with the acquittal of all those accused. | Проходивший в суде присяжных процесс по делу Политковской завершился в феврале 2009 года оправданием всех обвиняемых. |
If you can't prove it to me, I can't prove it to a jury. | Если вы не докажете это мне, я не докажу это в суде. |
Denial of a jury trial to the authors might also raise an issue under article 26 because of a difference in treatment between them and other accused persons who received a jury trial. | В связи с отказом авторам в рассмотрении их дела судом с участием присяжных заседателей также может возникнуть вопрос по статье 26 по причине разницы в обращении между ними и другими обвиняемыми, которые добились разбирательства своих дел в суде с участием присяжных заседателей. |
You must answer to judge and jury an' if you're found guilty... | Вы должны ответить суду и присяжным, и если вас признают виновным... |
In fact, Wyatt was the only person sent to trial for the explosion and was subsequently acquitted by a jury of Halifax citizens. | На самом деле Фредерик Уайетт был единственным человеком, который был привлечён к суду за взрыв и впоследствии был оправдан жюри присяжных, состоявших из граждан Галифакса. |
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. | Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных. |
Mr Segers, do you wish to say anything before the jury is sent out? | Мистер Сегерс, желаете ли вы сказать что-нибудь суду присяжных? |
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. | Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |
As regards the State party's contention that a decision in his favour would jeopardize the role of the jury, the author contends that jury decisions are reasoned and that they maintain important legal safeguards. | Что касается утверждения государства-участника о том, что принятие решения в его пользу может поставить под сомнение роль заседателей, то автор заявляет, что решения заседателей являются обоснованными и содержат важные правовые гарантии. |
However, the effect was such that it would have been impossible to select an unbiased jury for the re-trial; | Однако эффект был таковым, что выбрать объективных присяжных заседателей для проведения повторного разбирательства стало невозможным; |
In the author's case, the appeal was based on two grounds: the issue of the jury's impartiality (as a procedural error) and the severity of the prison term imposed on the author. | В случае автора сообщения апелляция имела два основания: вопрос о пристрастности присяжных заседателей (как ошибка процедурного характера) и вопрос о строгости наказания автора сообщения, приговоренного к тюремному заключению. |
Once a jury trial has been scheduled, on instructions from the presiding judge, the clerk of the court or the judge's assistant proceeds to the random selection of candidates for jurors from the court's general and reserve lists. | После назначения судебного заседания с участием присяжных заседателей по распоряжению председательствующего судьи секретарь судебного заседания или помощник судьи путем случайной выборки производят отбор кандидатов в присяжные заседатели из находящегося в суде общего и запасного списков. |
It was not contested by the Government that one year later it admitted that Miami was an unsuitable place for a trial, where it proved almost impossible to select an impartial jury in a case linked with Cuba; | Правительство не отрицает, что год спустя оно признало, что Майами было не вполне подходящим местом для проведения судебного разбирательства, поскольку там оказалось практически невозможно подобрать беспристрастных присяжных заседателей по делу, связанному с Кубой; |
So you think a white jury wouldn't judge fairly because the motive... | Значит, ты думаешь, что белое жюри не будет судить беспристрастно из-за мотива... |
Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids. | Не этим детям судить Барта, а жюри присяжных, набранному из детей. |
But who makes you judge and jury? | Кто дал тебе право судить? |
You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
He'll be judge on hisself and jury, too. | Он сам себя судить будет. |
The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
His role as deaf DJ Frankie Wilde in the 2005 mockumentary It's All Gone Pete Tong won him the Film Discovery Jury Award at the 2005 US Comedy Arts Festival. | Его роль глухого диджея Фрэнки Уайлда в псевдодокументальном фильме 2005 года «Всё из-за Пита Тонга» выиграла ему премию «Film Discovery Jury Award» на комедийном фестивале Великобритании 2005 года. |
Despite promoting the single on the television shows Juke Box Jury, Ready Steady Go! and The Beat Room, and receiving good radio coverage, the single sold poorly and the band was subsequently dropped from the label. | Несмотря на то, что сингл рекламировался в телешоу Jukebox Jury, Ready Steady Go! и The Beat Room и получил широкое освещение на радио, он плохо продавался, и впоследствии группа была исключена из лейбла. |
Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. | Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)). |
Jury says you can keep this as long as you need it. | Джури говорит, можешь пользоваться сколько хочешь. |
He got no reason to protect Jury. | У него не было повода защищать Джури. |
Then they'll get to hear both sides of what went down with Jury. | Тогда они будут слушать обе стороны по поводу того, что произошло с Джури. |
It wasn't Jury. | Это не был Джури. |
And we should be getting something back from Coletti about the guy Jury knew. | И мы получим информацию от Колетти о типе, которого видел Джури. |
Jury this year was raised to the stage for prizes already three times and third place Gustav Skippon - an indicator that the level of Russian custom items very seriously rose... | Юрий в этом году поднимался на сцену за призами аж три раза и третье место Густава Скиппоне - показатель того, что уровень российского кастомайзинга очень серьёзно вырос... |
At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
We got that call from Jury last week. | Юрий звонил на этой неделе. |
You'll do fine, Jury. | Ты справишься, Юрий. |
A jury, which was joined by the vice-governor of the region Sergei Gorban, footballer Victor Ponedelnik and the sports minister of the Rostov region Yuri Balanchin was convened. | Была организована комиссия, в состав которой вошли: вице-губернатор региона Сергей Горбань, футболист Виктор Понедельник и министр спорта Ростовской области Юрий Баланхин. |
The charges against him had been rapidly dismissed by a Puerto Rican jury. | Обвинения против него вскоре были сняты пуэрториканским судом присяжных. |
Parliament is currently considering amendments that would give the accused (defendant) the right to request trial by jury at any stage in the judicial proceedings, right up to committal for trial. | В настоящее время в Парламенте рассматриваются поправки, предоставляющие обвиняемому (подсудимому) право ходатайствовать о рассмотрении его дела судом с участием присяжных заседателей на любой стадии процесса, вплоть до назначения главного судебного разбирательства. |
If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. | Если обвиняемый выскажет пожелание, чтобы его дело разбиралось судом присяжных, то он может выбирать присяжных по языковому признаку. |
2.1 The author claims that he has been involved in a number of different legal proceedings in the State of New South Wales which have been conducted unfairly, and which have denied him the right to a trial by jury. | 2.1 Автор заявляет о том, что он участвовал в целом ряде различных судебных разбирательств в штате Новый Южный Уэльс, в ходе которых не были соблюдены принципы справедливости и он был лишен своего права на слушание дела судом присяжных. |
Offences contrary to the provisions of the Convention against Torture are generally of an indictable nature, that is, of such serious nature that they are triable in a High Court before a judge and jury. | Правонарушения, охватываемые положениями Конвенции против пыток, как правило, имеют подсудный характер; иными словами, они настольно серьезны, что заслуживают разбирательства судьей или судом присяжных Высокого суда. |
The trial judge upheld the jury's verdict and sentenced Alfaro to death. | Судья оставил в силе вердикт присяжных и приговорил Альфаро к смертной казни. |
After another 45 minutes, the jury returned a guilty verdict. | Через 45 минут жюри присяжных вынесло вердикт о виновности. |
The jury are all but certain to have judged this issue before they hear a word of evidence. | Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей. |
The jury came back that fast? | Присяжные уже вынесли вердикт? |
Using a tactic to position Grace as a hostile witness, Endler gets the judge to inform the jury not to let their bias or prejudices interfere with their verdict. | Используя тактику, чтобы вызвать Грейс как свидетеля, Эндлеру удается уговорить судью и присяжных не допустить их предрассудкам вмешаться в вердикт. |