I think that when all is said and done, every member of this jury will do their duty. | Думаю, что когда все уже сказано и сделано, каждый присяжный выполнит свой долг. |
This is about making sure this entire town knows that you are judge, jury and executioner. | Ты хочешь убедить весь город в том, что ты - судья, присяжный и палач. |
Zoe, that fixer we've been looking for, he's on the jury. | Зои, человек, которого мы ищем, он присяжный. |
Have you thought about the ramifications of your actions, of actually crossing names off a list, of being judge, jury, and executioner? | Ты думал о последствиях твоих действий, вычёркивании имён из списка, в одном лице ты - судья, присяжный и палач. |
So a murdered juror just bought himself onto the jury, and we still have no idea why. | Значит, убитый присяжный просто купил себе место в жюри, и мы до сих пор не знаем, почему? |
They just need me to explain things to the jury. | Они просто нуждаются во мне, чтобы объяснить вещи на суд жюри. |
I can't understand why the jury didn't name Inglethorp. | Не понимаю, почему жюри не назвало Инглторпа. |
She was a jury member of many competitions; she has a lot of publications in Brazil and abroad. | Была членом жюри многих конкурсов, выставок, имеет много публикаций в Бразилии и за рубежом. |
Even though the author was in custody before trial, a risk of jury intimidation from other members of the gang could not be excluded. | Несмотря на содержание автора под стражей до суда, нельзя было исключить опасности запугивания жюри присяжных другими членами преступной группы. |
The jury had decided to adopt "Literacy and gender" as the theme for the 2003 and 2004 prizes, given that this was the theme for the Decade during this biennium. | В работе совещания участвовали 40 экспертов из 23 стран. 19-23 мая 2003 года в Париже заседало жюри международных премий ЮНЕСКО по вопросам грамотности. |
Peter, jury duty is an important cornerstone in our democratic society. | Питер, суд присяжных - это краеугольный камень нашего демократического общества. |
Luc, I'm assuming the jury will want to help you. | Люк, я полагаю, суд присяжных пойдет тебе навстречу. |
Danny, you can bring in the jury. | Дэнни, ты можешь перенести в суд присяжных. |
Well... actually... the jury, having considered the evidence, acquitted him. | Ну... на самом деле... суд присяжных, приняв во внимание факты, оправдал его. |
The Seventh Amendment assures trial by jury in civil cases involving anything valued at more than 20 United States dollars. | Седьмая поправка обеспечивает право на суд присяжных по гражданским делам с ценой иска, превышающей 20 долларов. |
The presiding magistrate agreed and as the case was never presented before a jury, the law regards the accused as presumed innocent. | Председательствующий судья согласился, и, поскольку дело не рассматривалось присяжными, закон считает обвиняемых невиновными. |
On March 4th, 1997, due to a deadlocked jury, the judge declared a mistrial. | 4 марта 1997 г. из-за равного распределения голосов жюри судья объявил процесс несостоявшимся. |
I can't believe the judge took five minutes to send the jury and Craig out. | Я не могу поверить, что судья взял пять минут, чтобы поговорить с присяжными. |
You are the judge, the jury, which just leaves me to be the "sexecutioner." | Ты и судья, и присяжные, которые оставляют мне только роль "секслючённого". |
With Judge Cohen sequestering the jury in the high-profile trial of international soccer star Peter Kidman, conjecture runs rampant as to the reason for locking the jury away. | После того, как судья Коэн изолировал присяжных во время резонансного судебного процесса над звездой мирового футбола Питером Кидманом, высказывается много предположений относительно причин такой изоляции. |
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. | Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time. | Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени. |
Was it your idea not to test that out on a jury? | Это была ваша идея, не доводить дело до суда присяжных? |
Be that as it may, Mr Greene, the jury and the court both have a right to be able to scrutinise the disposition of any witness. | Как бы то ни было, мистер Грин, и у присяжных, и у суда есть право следить за поведением и реакциями любого свидетеля. |
In this context, it is said that the judge allowed the jury to remain in Court during a submission by Garfield's lawyer of "no case to answer", and the judge then dismissed that submission in the presence of the jury. | В этой связи говорится, что судья разрешил присяжным остаться в зале суда, когда адвокат Гарфилда сделал представление о недостаточности улик для возбуждения дела, и затем судья отклонил это представление в присутствии присяжных. |
Although in a minority, they may be members of the jury of a tribunal or court (Constitutional Court, lay jury in criminal proceedings). | Хотя это бывает крайне редко, женщины выступают в качестве присяжных заседателей в трибунале или в суде (в Конституционном суде, в качестве народных присяжных заседателей в уголовном суде). |
2.3 In March 1980, civil proceedings against Chelmsford and Dr Herron before Judge Fisher and a jury began in the Supreme Court of New South Wales. | 2.3 В марте 1980 года в Верховном суде Нового Южного Уэльса судья Фишер и присяжные заседатели начали гражданское разбирательство против Челмсфордской больницы и д-ра Херрона. |
(ii) Subparagraph (c) in so far as it applies to jury service in the Isle of Man and to the employment of married women in the Civil Service of Northern Ireland, Fiji, and Hong Kong. | іі) подпункт с) в той мере, в какой он касается службы в суде присяжных на острове Мэн и найма замужних женщин на гражданскую службу в Северной Ирландии, на Фиджи и в Гонконге . |
Don's got jury duty today. | Дон в суде присяжных. |
The author's counsel mentioned this to the trial judge, who then instructed the jury to disregard any media coverage of the case. | На суде адвокат автора заявил об этом судье, ведшему процесс, после чего тот дал инструкции присяжным не обращать внимания на сообщения, которые появляются по данному делу в средствах массовой информации. |
Tell the jury what you saw then. | Расскажите суду, что вы видели дальше. |
Would you tell this jury exactly what you saw at the corner of 83rd Street and Columbus? | Вы не скажете суду что именно вы видели на углу 83-ей улицы и Коламбуса? |
So unless you can prove to a jury that she was two places at once... | Так что, если вы не можете доказать суду присяжных, что она была одновременно в нескольких местах... |
I believe that if she is given a fair trial by a jury of her peers, there aren't 12 people in America who wouldn't agree with me. | И если ее подвергнут справедливому суду, суду присяжных, не значит, что 12 американцев не согласятся со мной. |
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. | Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |
In this regard, the author claims that, in violation of articles 15 and 46 of the Constitution, a jury system had not been set up in the Murmansk Region at that time. | В этой связи автор утверждает, что в нарушение статей 15 и 46 Конституции на тот момент в Мурманской области не была создана система судов с участием присяжных заседателей. |
3.1 As to the author's trial, counsel concedes that the judge's directions to the jury were in conformity with the applicable law in Barbados. | 3.1 Что касается суда над автором, то адвокат соглашается с тем, что рекомендации судьи для присяжных заседателей соответствовали действующему законодательству Барбадоса. |
Defence counsel requested that Ms. J. be dismissed from the jury because, according to section 108 of the Courts' Act, a juror could be disqualified if there are circumstances... apt to impair confidence in his or her impartiality. | Защита попросила исключить г-жу Й. из состава присяжных заседателей, поскольку в соответствии со статьей 108 Закона о судах присяжный заседатель может быть отстранен, если имеются обстоятельства..., могущие вызвать сомнение в его или ее беспристрастности. |
On 16 June 2009, a jury of the Astana City Court found the complainant guilty under articles 96 (2), 179 (3) and 185 (2) of the criminal code. | Коллегия присяжных заседателей Суда Астаны 16 июня 2009 года признала заявителя виновным согласно статьям 96 (2), 179 (3) и 185 (2) Уголовного кодекса. |
By this 10 Administrative Bureaus of north Korea were organized and provision to organize the public prosecutor offices and court of justice of each level were made and systems of dual-instances was applied in judgment and people's jury system was established. | Исходя из этого, в ноябре 1945 г. в рамках десяти административных департаментов Северной Кореи создан Департамент юстиции, разработаны правила о создании органов прокуратуры и суда всех ступеней по административной системе, практикован порядок двукратного судебного разбирательства, введена система участия народных заседателей. |
The jury hasn't been asked to judge the truth of that faith. | От жюри не требуется судить о правильности этой веры. |
Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids. | Не этим детям судить Барта, а жюри присяжных, набранному из детей. |
But who makes you judge and jury? | Кто дал тебе право судить? |
You're judged by a jury of your beers. | Вас будет судить жюри пивосяжных. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the United States had no right to preach to others about human rights and act as judge and jury when it had its own sad record in that record. | Г-н Саид (Судан) говорит, что Соединенные Штаты не имеют никакого права поучать других тому, как следует соблюдать права человека, и судить другие страны, в то время как сами они пользуются весьма печальной известностью в этой связи. |
The film premiered on September 10, 2010 at the 67th Venice International Film Festival and was nominated for the Golden Lion, but won Jury Award Special Lion for Career Achievement. | Премьера фильма состоялась 10 сентября 2010 года на 67-м Венецианском кинофестивале, где он номинировался на главную премию «Золотой лев», но получил лишь специальный приз жюри - «Золотого льва» за профессиональные достижения (англ. Jury Award Special Lion for Career Achievement). |
Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 Berlinale. | Лауреаты премии «Серебряный медведь» Prizes of the International Jury Last accessed 20130116 |
Last week the remastered version of Phantom Bride - from the forthcoming EP - was played on Chris Evans' show on BBC Radio 2 in their 'Jukebox Jury' feature. | На прошлой неделе ремастированная версия "Phantom Bride" с грядущего EP была проиграна во время шоу Криса Эванса (Chris Evans) на BBC Радио 2, в их рубрике "Jukebox Jury". |
Law & Order: Trial by Jury on IMDb Law & Order: Trial by Law & Order: Trial by | Law & Order: Trial by Jury на «Закон и порядок: Суд присяжных» (англ.) на сайте Internet Movie Database Закон и порядок: Суд присяжных на |
The Prize of the Ecumenical Jury (French: Prix du Jury Œcuménique) is an independent film award for feature films at major international film festivals since 1973. | «Приз экуменического жюри» (фр. Prix du Jury Œcuménique) - независимая кинонаграда, которая вручается на различных международных кинофестивалях с 1973 года. |
I got a name on the missing body from Jury. | Джури сказал мне имя пропавшего чувака. |
Jury was just one more thing that got in my way. | Джури был просто еще одним препятствием на моем пути. |
Then they'll get to hear both sides of what went down with Jury. | Тогда они будут слушать обе стороны по поводу того, что произошло с Джури. |
Then how could Jury have confessed to you... if he didn't do it? | Тогда как Джури мог признаться тебе, если он не делал этого? |
Where'd they land on Jury? | Что они решили по Джури? |
Jury was a real good friend of my old man's, Clay. | Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй. |
Elena has given birth to the first-born only on August, 25, 1530 which have named Ivan, then second son Jury was born. | Елена родила первенца только 25 августа 1530 года, его назвали Иваном, затем родился второй сын - Юрий. |
At Ivan III were children from the first wife - Maria Borisovna, Princess of Tver: Ivan, Jury, Dmitry, Simeon, Boris, daughters Feodosiya and Evdokija. | У Ивана III были дети от первой жены - Марии Борисовны, княжны Тверской: Иван, Юрий, Дмитрий, Семен, Борис, дочери Феодосия и Евдокия. |
They knew Jury would call. | Они знали, что Юрий позвонит. |
Jury Dolgoruky has been married on пoлoBeцkoй to wife Aepe and then to Olga, the daughter of the Byzantium Emperor. | Юрий Долгорукий был женат на половецкой княжне Аепе, и затем на Ольге, дочери византийского императора. |
Next time in front of a jury. | В следующий раз перед судом присяжных. |
Defendants have the right to trial by jury in the circumstances provided for by federal law. | В Российской Федерации обвиняемый в совершении преступления имеет право на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей в случаях, предусмотренных федеральным законом. |
If it is enacted, the current backlog of cases should decrease as more cases are adjudicated by the court of first instance and fewer are heard by a jury. | Если он будет принят, нынешнее количество нерассмотренных дел должно уменьшиться, поскольку больше дел будут разрешаться судом первой инстанции и меньше - судом присяжных. |
As the authors have provided no information on cases in which jury trials have been held in non-capital cases in the city of Moscow, the Committee cannot conclude that the State party violated article 26. | Поскольку авторы не предоставили информации о делах, не сопряженных с возможностью применения смертной казни, которые рассматривались бы в г. Москве судом присяжных, Комитет не может заключить, что государство-участник нарушило статью 26. |
Few legal systems go into much more detail in the definition, and the determination in each case is reached by the 'fact finder', i.e. jury or judge." | В ряде правовых систем дается гораздо более подробное определение, и определение характера нарушения в каждом случае осуществляется «расследователем фактов», т.е. судом присяжных или судьей2. |
The Court of Appeal sat with a jury, which replied positively to all questions put to it, and approved the verdict. | Апелляционный суд создал жюри присяжных, которое положительно ответило на все заданные ему вопросы и утвердило вердикт. |
The jury returned an 8-0 verdict in favor of Perry. | В ходе судебного разбирательства, присяжные вынесли вердикт 8-0 в пользу Перри. |
At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. | В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
That someone informed the jury as to how nullification works. | Мы получили анонимную записку о том, что кто-то сообщил присяжным, как можно вынести аннуляционный вердикт. |
As elected legislators, all have demonstrated the "soft power" skills of attracting others to vote for them, but as for whether they will also be manager-leaders, the jury is still out. | В качестве избранных членов законодательного органа все они демонстрировали навыки «мягкой власти» привлечения электората, но относительно того, будут ли они также хорошими менеджерами-лидерами, вердикт пока еще отсутствует. |