| I'm trying, but I'm judging. | Я пытаюсь, но все равно осуждаю. |
| Don't worry, I'm not judging you. | Не переживай, я не осуждаю. |
| No... no, I am not judging, Sir. | Нет... нет, я не осуждаю, сэр. |
| I'm not judging. | Я тебя не осуждаю. |
| I'm not judging you. | Я и не осуждаю. |
| To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
| The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. | Председатель заявил, что, хотя вопросы обеспечения безопасности в залах заседаний входят в круг ведения Комитета, оценка и вынесение заключений о результатах работы других органов не входят в компетенцию Комитета. |
| Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
| The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
| The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
| Prudence is called for in judging a government's ability and will to protect its citizens. | Судить о способности и готовности правительства обеспечивать безопасность своих граждан следует осторожно. |
| But since we don't know anybody named Darbanville, I'm having trouble judging | Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить |
| Judging one's own life is a futile exercise. | Судить собственную жизнь - бесполезное занятие. |
| And where do you get off judging me? | Как ты смеешь меня судить? |
| Look, Regina, I am not judging you. | Регина, я не вправе тебя судить. |
| I'm just saying there's no point in judging anybody. | Я просто говорю, что нет смысла осуждать каждого. |
| So stop judging and do your job. | Хватит осуждать, возьмитесь за работу. |
| What happened to not judging people? | А как же не осуждать людей? |
| You take off the white wig, and you stop judging me. | А ты сними судейский парик и прекрати осуждать меня! |
| You judging my every move? | Будешь осуждать каждый мой шаг? |
| You're judging yourself right now, and you know that. | Ты сама себя осуждаешь, и ты знаешь это. |
| You are judging me for not eating most of my Saturday morning cartoon lineup? | Ты осуждаешь меня за то, что я не стала есть персонажей из моих субботних мультиков? |
| You judging me now, John? | Ты меня осуждаешь, Джон? |
| So you're not judging me? | Так ты меня не осуждаешь? |
| You're not judging me? | Ты меня не осуждаешь? |
| And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
| Miss Devore, no one is judging you. | Мисс Дэвор, никто вас не осуждает. |
| I can tell she's judging me. | Не скажу, что она меня осуждает. |
| She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
| Nobody's judging you. | Никто тебя не осуждает. |
| I'm honestly not judging you, Katie. | Я, честно говоря, не сужу тебя, Кейти. |
| I don't know how anybody survives a prison sentence, so I'm not judging you for doing whatever it is you had to do to stay alive in there. | Я не знаю, как люди переживают тюремное заключение, так что не сужу тебя за то, что ты делал все, что угодно, чтобы остаться там в живых. |
| I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
| I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
| I'm not judging, of course. | Я не сужу вас, конечно. |
| (Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
| I think they were judging us. | Я думаю, они осуждают нас. |
| I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
| We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
| I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
| No, I was judging myself. | Нет, я сама себя осуждала. |
| I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
| I really believe that she was judging me. | Я считаю, что она осуждала меня. |
| What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
| Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
| I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
| Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
| But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
| I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
| Natalie is judging Ellie by the company she keeps. | Натали судит Элли со своей колокольни. |
| Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
| No one's judging him. | Никто его не судит. |
| An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
| In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
| The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. | Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны. |
| In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
| The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
| Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
| We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
| I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
| I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
| That's okay, we're not judging. | Всё порядке, мы не осуждаем. |
| We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
| You and Agathe are always judging people on their appearance. | Ты и Агата всегда судите людей по их внешнему виду. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
| Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
| Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |