I do feel better about myself when I'm judging others. | Да, я и правда лучше себя чувствую, когда осуждаю других. |
I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment. | Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей. |
Okay, look, I know there has been lies and deceit, and I'm really not judging you, but is that the truth? | Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду? |
But I'm not judging. | Но я не осуждаю. |
I'm not judging, Noah. | Я не осуждаю, Ноа. |
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
I would be judging him for a long time. | О не, нет вкратце... Я был бы оценка его в течение долгого времени. |
This year, the judging was based on a set of measurable standards as well as evaluation by a panel of industry recognized leaders in outsourcing, led by Michael F. Corbett, chairman of IAOP. | В этом году оценка компаний проводилась на основании комплекса стандартов и оценки судейской комиссии, возглавляемой Майклом Ф. Корбеттом, Председателем правления Международной ассоциации профессионалов аутсорсинга. |
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
Well, I can't practice reality show judging without a camera. | Что ж, я не могу тренироваться судить реалити-шоу без камеры. |
I'm not judging. | Вы напротив, но не мне судить. |
And where do you get off judging me? | Как ты смеешь меня судить? |
Carnegie argued that those who thrive in business and acquire huge personal fortunes are better at judging how the world really works, and thus are better qualified to judge where resources should be directed. | Карнеги утверждал, что те, кто добивается успеха в бизнесе и наживает огромное личное богатство, имеют лучшее представление о том, как в действительности устроен мир, и, таким образом, более компетентны для того, чтобы судить, куда надо направить ресурсы. |
At this site there are our mini-resumes, and also many our artworks, which you can use for judging our professionalism in one or another region of being. | Здесь располагаются наши мини-резюме, а также многие наши работы, по которым вы сможете судить о нашем профессионализме в той или иной области. |
You're very good at judging other people, Dr. Madden. | Вы очень хорошо умеете осуждать других, д-р Мэдден. |
So stop judging and do your job. | Хватит осуждать, возьмитесь за работу. |
I don't know if you're in a position to be judging me, anyway. | Не думаю, что ты в праве меня осуждать. |
Most people get off on judging us. | Многие люди начинают нас осуждать. |
So you don't have to worryabout me judging you. | Так, что не думай, что я стану тебя осуждать. |
You're judging me, and it stings, So keep doing it. | Ты осуждаешь меня, и это ранит, но продолжай. |
You just keep judging me, Tom. | Ты все еще осуждаешь меня, Том. |
Why are you always judging me? | Почему ты все время осуждаешь меня? |
You judging me now, John? | Ты меня осуждаешь, Джон? |
I love how you shake me up. Without ever judging me. | Ты со мной очень откровенна, и при этом не осуждаешь |
You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
Richie's judging me and... and the way you talk, it's like Mary Poppins. | Ричи осуждает меня и... и то как ты говоришь, похоже на Мэри Поппинс. |
He's not judging you at all, honey. | Он вовсе тебя не осуждает, милая. |
Your iguana is judging me. | Твоя игуана осуждает меня. |
No one's judging. | Никто вас не осуждает... |
Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
And I'm not judging, or trying to fix it, or tell you what to do. | И я не сужу, не пытаюсь наладить или указывать, что делать. |
I'm not judging you. | Я тебя и не сужу. |
I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
I know. No, I'm not judging him | Я ни капли его не сужу. |
I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
Look, I know everyone's sitting out there judging me today. | Я знаю, что все сидящие тут осуждают меня сегодня. |
If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
Not That I'm Judging. | Не то, чтобы я осуждала... |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
I judged other women for their choices, the same way that you're judging me right now. | Я всегда осуждала женщин за их решения, так же, как вы осуждаете меня. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
He walked on the moon, and now he is judging a high school science contest. | Он ходил по Луне, и теперь он судит школьный научный конкурс. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. | При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир. |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |