I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment. | Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей. |
Instead of thanking me for making our lives easier, she got all mad because she thought I was judging her. | Вместо того, чтобы поблагодарить меня за то, что сделал нашу жизнь легче, она очень разозлилась, потому что подумала, что я осуждаю её. |
No, I'm not judging. | Нет, я не осуждаю. |
I am not judging you. | Я не осуждаю тебя. |
You know, I'm not judging you. | Я тебя не осуждаю. |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
We have no way of judging how many innocent persons have been executed, but we can be certain that there were some . | У нас нет возможности судить о том, сколько безвинных людей было казнено, но мы можем с уверенностью утверждать, что такие люди были . |
We believe that, rather than judging the performance of the Commission at this stage, we need to devise some practical ways through which the Commission can be supported further in performing its tasks. | Считаем, что вместо того, чтобы судить об эффективности Комиссии на данном этапе, нам нужно разработать определенные практические способы оказания ей дальнейшей поддержки в выполнении ее задач. |
What happens to us if they do the judging? | твой брат... если они будут судить? |
I'm not judging it. It's like... | Не берусь судить, но... |
Stop judging me. I was hopped up on couture. | Прекратите судить меня, я прыгался на пошиве одежды высокого класса. |
And none of those people would be judging you, Jordan. | И ни один из этих людей не будет осуждать тебя, Джордан. |
You're very good at judging other people, Dr. Madden. | Вы очень хорошо умеете осуждать других, д-р Мэдден. |
You judging my every move? | Будешь осуждать каждый мой шаг? |
Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit. | Серена весь вечер будет нас осуждать, а Лола, вероятно, росто пытается бесплатно засветиться в прессе, чтобы пробиться в театральные круги. |
Those women are judging me, and I have just as much right to be there as they do. | Эти женщины имеют наглость осуждать меня, и у меня не меньше, чем у них прав состоять в комитете. |
You are judging a man you don't even bloody know. | Ты просто осуждаешь человека, но ты ни черта не знаешь. |
But I'm glad that you're judging me. | Но я рад, что ты осуждаешь меня. |
For not judging me. | Что не осуждаешь меня. |
I love how you shake me up. Without ever judging me. | Ты со мной очень откровенна, и при этом не осуждаешь |
You're sitting there judging me. | Ќе надо. ы мен€ осуждаешь? |
Miss Devore, no one is judging you. | Мисс Дэвор, никто вас не осуждает. |
No one's watching, no one's judging you. | Никто не смотрит, никто не осуждает. |
They're not judging you. | Никто тебя не осуждает. |
No one's judging, man. | Никто не осуждает, приятель. |
Nobody's judging you. | Никто тебя не осуждает. |
And I'm not judging, or trying to fix it, or tell you what to do. | И я не сужу, не пытаюсь наладить или указывать, что делать. |
I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
You think I'm judging you unfairly? | Я что, неверно сужу о тебе? |
I feel like everyone at the vet is judging me. | Мне кажется, будто в клинике все меня осуждают. |
(Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
Look, I know everyone's sitting out there judging me today. | Я знаю, что все сидящие тут осуждают меня сегодня. |
If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
No, I was judging myself. | Нет, я сама себя осуждала. |
Listen, I wasn't judging you or trying to trip you up. | Послушай, я - я не осуждала тебя и не пыталась подловить. |
Not That I'm Judging. | Не то, чтобы я осуждала... |
Judging me like everybody else. | Ты осуждала, как все. |
I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
Natalie is judging Ellie by the company she keeps. | Натали судит Элли со своей колокольни. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
"Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. | При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир. |
The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. | Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
You're judging a car not by the character of its content, but instead by where it comes from. | Вы судите о машине не по её качествам, а по тому, где она была сделана. |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |