I'm not judging this kid, but we have rules. | Я не осуждаю этого подростка, но у нас есть правила. |
I'm not judging you, Jimmy. | Я тебя не осуждаю, Джимми. |
So do you feel that I'm judging you? | То есть вы чувствуете, что я осуждаю вас? |
No, I'm not judging. | Нет, не осуждаю. |
Because you thought I was judging. | Думая, что я осуждаю. |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
Look, before you go judging us, you need to know... | Слушайте, прежде чем судить нас, вы должны знать... |
It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. | Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство. |
Judging time over a day is one thing, but how about over months and years? | Судить о времени по одному дню - это одно, а как же месяцы и годы? |
They are judging me. | Они будут судить меня. |
Use all of your energy judging me and ignore the real problem. | Все свои силы направляй на то, чтобы судить меня и игнорируй настоящую проблему. |
Well, you're certainly judging Miguel. | Это не мешает тебе осуждать Мигеля. |
So stop judging and do your job. | Хватит осуждать, возьмитесь за работу. |
Can I tell you something without you judging me? | Ты можешь меня не осуждать за то, что я сейчас тебе расскажу? |
I fell in love with you, so I don't want to keep judging you for who you are. | Я любил тебя, поэтому не хочу осуждать тебя за то, кто ты есть. |
And we won't be judging her and she won't be judging us. | Мы не будем осуждать ее, а она не будет осуждать нас. |
I know you're judging me, Kim, but... | Я знаю, ты осуждаешь меня, Ким, но... |
You are judging a man you don't even bloody know. | Ты просто осуждаешь человека, но ты ни черта не знаешь. |
You're judging yourself right now, and you know that. | Ты сама себя осуждаешь, и ты знаешь это. |
For not judging me. | Что не осуждаешь меня. |
I love how you shake me up. Without ever judging me. | Ты со мной очень откровенна, и при этом не осуждаешь |
You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
Recording with nikki, You can't help but think she's judging you. | Записываясь с Никки, ты не можешь избежать мысли, что она осуждает тебя. |
I can tell she's judging me. | Не скажу, что она меня осуждает. |
And that he's judging you. | И он осуждает тебя. |
He comes in, he's all judging, and now he turns up here, and he's looking at everything I do... | Он только и делает, что осуждает меня, а теперь и сюда заявился, следит за тем, что я делаю... |
And I'm not judging, or trying to fix it, or tell you what to do. | И я не сужу, не пытаюсь наладить или указывать, что делать. |
I don't know how anybody survives a prison sentence, so I'm not judging you for doing whatever it is you had to do to stay alive in there. | Я не знаю, как люди переживают тюремное заключение, так что не сужу тебя за то, что ты делал все, что угодно, чтобы остаться там в живых. |
I'm not judging you. | Я тебя не сужу. |
I'm not judging you. | Я не сужу тебя. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
I can feel them all just silently judging. | Я чувствую, что они меня молча осуждают. |
I just thought that they were judging me. | Просто мне показалось, что они осуждают меня. |
If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. | Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне. |
I'm not judging until now. | Нет. Я не осуждала до этого момента. |
I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
Judging me like everybody else. | Ты осуждала, как все. |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
He walked on the moon, and now he is judging a high school science contest. | Он ходил по Луне, и теперь он судит школьный научный конкурс. |
Natalie is judging Ellie by the company she keeps. | Натали судит Элли со своей колокольни. |
walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
"Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |