| I am not judging you, Nick. | Ник, я тебя не осуждаю. |
| I'm not judging you, Julia. | Я не осуждаю тебя, Джулия. |
| I'm not judging you, man. | Я не осуждаю тебя, чувак. |
| I'm not judging you or anything, but, like, what are you doing? | Я не осуждаю тебя, но, слушай, чем ты занимаешься? |
| I've been judging you for years. | Я тебя все время осуждаю. |
| Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
| To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
| It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
| This year, the judging was based on a set of measurable standards as well as evaluation by a panel of industry recognized leaders in outsourcing, led by Michael F. Corbett, chairman of IAOP. | В этом году оценка компаний проводилась на основании комплекса стандартов и оценки судейской комиссии, возглавляемой Майклом Ф. Корбеттом, Председателем правления Международной ассоциации профессионалов аутсорсинга. |
| The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
| The figures given below will be of some assistance in judging how effective the medical care system at penitentiary institutions is. | Ниже приводятся данные, позволяющие в определенной мере судить об эффективности системы медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
| A country that had presided over Guantanamo and Abu Ghraib should examine its own human rights record before judging others. | Страна, допускающая расправы в Гуантанамо и Абу-Грейб, должна сама соблюдать права человека, прежде чем судить других. |
| Do we really have the right to be judging who your ex-girlfriend is dating? | Разве у нас есть право судить парня твоей бывшей девушки? |
| Until people find out about you and start judging him. | До тех пор, пока люди не узнают о тебе и не начнут судить его. |
| He stressed the importance of the usefulness of publications as a criterion for judging their value. | Оратор подчеркнул значение фактора полезности публикаций как одного из критериев, позволяющих судить об их ценности. |
| It is the season for giving, not judging. | Пришла пора дарить, а не осуждать. |
| No judging, just looking, okay? | Не осуждать, а искать, хорошо? |
| Would you please stop just judging me and everything that I do? | Не могла бы ты перестать осуждать меня и все, что я делаю? |
| You judging my every move? | Будешь осуждать каждый мой шаг? |
| Wait, you're not judging me for that, are you? | Погоди, ты ведь не собираешься меня за это осуждать? |
| But you are judging people just for being themselves. | Но ты осуждаешь людей лишь за то, что они хотят быть собой. |
| You are judging me for not eating most of my Saturday morning cartoon lineup? | Ты осуждаешь меня за то, что я не стала есть персонажей из моих субботних мультиков? |
| Don't tell me you're judging me for defending them, too. | Не говори, что осуждаешь меня за то, что я защищаю его. |
| But I want you to think of something while you're sitting there and you're judging me. | Но я хочу, чтобы ты поразмыслил кое над чем, пока сидишь тут и осуждаешь меня. |
| Well, because when you read her, she feels like you're judging her. | Ну потому что когда ты читаешь её, она чувствует, что ты осуждаешь её. |
| Honey, nobody's judging you. | Милая, тебя никто не осуждает. |
| She always seemed to be judging us. | Она всегда, казалось, осуждает нас. |
| No one's watching, no one's judging you. | Никто не смотрит, никто не осуждает. |
| Do you see how she's judging me? | Ты же видишь как она меня осуждает? |
| His longest mission was 34 days, And I'm facing six years, and he's judging me. | Его самая долгая миссия продлилась 34 дня, а мне светит 6 лет, и он осуждает меня. |
| I'm not judging you, Mr. Christensen. | Я не сужу вас, мистер Кристенсен. |
| I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
| I'm not judging you right now. | Я не сужу тебя сейчас. |
| I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
| I know. No, I'm not judging him | Я ни капли его не сужу. |
| I feel like everyone at the vet is judging me. | Мне кажется, будто в клинике все меня осуждают. |
| (Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
| I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
| I can feel them all just silently judging. | Я чувствую, что они меня молча осуждают. |
| We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
| I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
| I wasn't judging you. | Я не осуждала тебя. |
| I'm not judging you. | Да я и не осуждала. |
| Judging me like everybody else. | Ты осуждала, как все. |
| Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
| Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
| By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
| And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
| No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. | Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте. |
| Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
| He walked on the moon, and now he is judging a high school science contest. | Он ходил по Луне, и теперь он судит школьный научный конкурс. |
| I got the impression that she was judging me. | У меня создалось впечатление, что она меня судит. |
| Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
| No one's judging him. | Никто его не судит. |
| Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
| That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
| Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
| Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
| The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
| In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
| Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
| I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
| We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
| We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
| We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
| And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
| You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
| No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
| You're judging me by this one mistake. | Вы судите обо мне по одной ошибке. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
| Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
| I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
| We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |