| I'm not bragging or judging. | Я не хвалюсь и не осуждаю. |
| No... no, I am not judging, Sir. | Нет... нет, я не осуждаю, сэр. |
| Look, I'm not judging you, pet, but why is that? | Голубушка, я вас не осуждаю, но с чего бы это? |
| Spencer, I'm not judging. | Спенсер, я не осуждаю тебя. |
| Look, I'm not judging. | Слушай, я не осуждаю. |
| To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
| This year, the judging was based on a set of measurable standards as well as evaluation by a panel of industry recognized leaders in outsourcing, led by Michael F. Corbett, chairman of IAOP. | В этом году оценка компаний проводилась на основании комплекса стандартов и оценки судейской комиссии, возглавляемой Майклом Ф. Корбеттом, Председателем правления Международной ассоциации профессионалов аутсорсинга. |
| Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
| The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
| The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
| It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. | Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство. |
| When the next generation looks back at us, they may not just be judging us. | Когда следующее поколение будет оглядываться на нас, оно может не просто судить о нас. |
| They are easily used and abused, as they are incapable of judging what is right and wrong for themselves. | Они легко подвергаются использованию и надругательствам, так как не способны судить, что для них хорошо и что плохо. |
| Until people find out about you and start judging him. | До тех пор, пока люди не узнают о тебе и не начнут судить его. |
| Not that I'm judging. | Хотя не мне судить, конечно. |
| You started judging me the second I walked in here. | Вы начали осуждать меня сразу, как только я вошла. |
| Listen, I'm not judging you. | Слушай, я не собираюсь осуждать тебя |
| You don't know how we feel, Arastoo, 'cause you never stop judging us to notice. | Ты не знаешь, что мы думаем, Арасту. потому что ты никогда не прекращал осуждать нас за замечания. |
| Those women are judging me, and I have just as much right to be there as they do. | Эти женщины имеют наглость осуждать меня, и у меня не меньше, чем у них прав состоять в комитете. |
| Stop judging me, Fry-bed! | Кровать Фрая, прекрати осуждать меня. |
| So you're lashing out and judging me. | Поэтому ты выходишь из себя и осуждаешь меня. |
| Wait, you're judging Erica for getting pregnant? | Погоди, ты осуждаешь Эрику за то, что она забеременела? |
| You just keep judging me, Tom. | Ты все еще осуждаешь меня, Том. |
| But I'm glad that you're judging me. | Но я рад, что ты осуждаешь меня. |
| You're sitting there judging me. | Ќе надо. ы мен€ осуждаешь? |
| Honey, nobody's judging you. | Милая, тебя никто не осуждает. |
| She always seemed to be judging us. | Она всегда, казалось, осуждает нас. |
| No one's watching, no one's judging you. | Никто не смотрит, никто не осуждает. |
| Who's judging who now, Mike? | Кто кого осуждает теперь, Майк? |
| She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
| Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
| I don't know how anybody survives a prison sentence, so I'm not judging you for doing whatever it is you had to do to stay alive in there. | Я не знаю, как люди переживают тюремное заключение, так что не сужу тебя за то, что ты делал все, что угодно, чтобы остаться там в живых. |
| I'm not judging you. | Я тебя и не сужу. |
| I'm not judging you. | Я не сужу тебя. |
| I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
| (Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
| I just thought that they were judging me. | Просто мне показалось, что они осуждают меня. |
| I think they were judging us. | Я думаю, они осуждают нас. |
| I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. | Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне. |
| I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
| And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
| So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
| I've been judging you for years. | Я осуждала тебя годами. |
| Not That I'm Judging. | Не то, чтобы я осуждала... |
| Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
| I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
| And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
| But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
| The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
| walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
| Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
| No one's judging him. | Никто его не судит. |
| Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
| The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
| That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
| Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
| Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
| Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
| Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
| We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
| That's okay, we're not judging. | Всё порядке, мы не осуждаем. |
| We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
| We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
| No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
| You're judging me by this one mistake. | Вы судите обо мне по одной ошибке. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
| Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
| I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |