I'm not judging this kid, but we have rules. | Я не осуждаю этого подростка, но у нас есть правила. |
Loosen up, I'm not judging you. | Я не осуждаю вас, Матильда. |
I'm not bragging or judging. | Я не хвалюсь и не осуждаю. |
I'm not judging you, Julia. | Я не осуждаю тебя, Джулия. |
Don't worry, I'm not judging you. | Не переживай, я не осуждаю. |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
Look, before you go judging us, you need to know... | Слушайте, прежде чем судить нас, вы должны знать... |
They'll be judging him tomorrow. | Они будут судить его завтра... |
I just hope that society isn't too severe in judging Nicholas. | Я лишь надеюсь, что общество не станет судить Николаса слишком строго. |
It is suggested that work be initiated to develop mechanisms for accounting that are appropriate for judging the actual return on social investment. | Предлагается начать работу по созданию механизмов учета, позволяющих судить о фактической доходности социальных инвестиций. |
Well, it's judging the local dog show. | Судить соревнования местных собак. |
Well, you're certainly judging Miguel. | Это не мешает тебе осуждать Мигеля. |
Part of the problem with Mona Is that one day she just started judging people. | одна из проблем с Моной в том, что в один прекрасный день она просто начала осуждать людей. |
No judging, just looking, okay? | Не осуждать, а искать, хорошо? |
I fell in love with you, so I don't want to keep judging you for who you are. | Я любил тебя, поэтому не хочу осуждать тебя за то, кто ты есть. |
At judging me because I'm not like you? | На то, чтобы осуждать меня, потому что я не похожа на тебя? |
But you are judging people just for being themselves. | Но ты осуждаешь людей лишь за то, что они хотят быть собой. |
I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. | Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной. |
But I want you to think of something while you're sitting there and you're judging me. | Но я хочу, чтобы ты поразмыслил кое над чем, пока сидишь тут и осуждаешь меня. |
So you're not judging me? | Так ты меня не осуждаешь? |
I love how you shake me up. Without ever judging me. | Ты со мной очень откровенна, и при этом не осуждаешь |
You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
Richie's judging me and... and the way you talk, it's like Mary Poppins. | Ричи осуждает меня и... и то как ты говоришь, похоже на Мэри Поппинс. |
I don't care. It's just - it bugs me that he's judging me. | Мне все равно, просто меня выводит, что он меня осуждает. |
That these... these feelings you have about Alison judging you, not trusting you, that they really have more to do with your not trusting yourself? | Что это... это чувство, будто Элисон осуждает вас, не доверяет вам, на самом деле связаны с тем, что вы не доверяете самому себе? |
No-one's judging your sister. | Никто не осуждает вашу сестру. |
Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
I'm honestly not judging you, Katie. | Я, честно говоря, не сужу тебя, Кейти. |
I'm not judging you. I'm... I'm just... | Я тебя не сужу, я просто... |
I'm not judging you. | Я тебя не сужу. |
I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
(Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
A couple of buddies can't cuddle up together in the middle of the night without tongues wagging, people judging... | Парочка приятелей не может обнять друг друга посреди ночи без болтовни языком, люди осуждают... |
Look, I know everyone's sitting out there judging me today. | Я знаю, что все сидящие тут осуждают меня сегодня. |
I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
I really believe that she was judging me. | Я считаю, что она осуждала меня. |
And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
I wasn't judging you. | Я не осуждала тебя. |
I'm not judging you. | Да я и не осуждала. |
I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
Well, nobody's judging you, honey. | Ну, никто тебя не судит, дорогая. |
Natalie is judging Ellie by the company she keeps. | Натали судит Элли со своей колокольни. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
"Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |
I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |