| I'm not judging you, okay? It's just... | Я не осуждаю вас, просто... |
| Look, I'm not judging you, pet, but why is that? | Голубушка, я вас не осуждаю, но с чего бы это? |
| No, I don't... I'm not... bragging about not judging or judging. | Нет, я не... вовсе не... хвалюсь тем, что не осуждаю или осуждаю. |
| No, I'm not judging. | Нет, я не осуждаю. |
| I'm not judging, but why was a nine-year- old girl walking her dog through Lyndsey's bedroom? | Я не осуждаю, но почему девятилетняя девочка выгуливала своего пса у Линдси в спальне? |
| It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
| To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
| Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
| I would be judging him for a long time. | О не, нет вкратце... Я был бы оценка его в течение долгого времени. |
| The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. | Председатель заявил, что, хотя вопросы обеспечения безопасности в залах заседаний входят в круг ведения Комитета, оценка и вынесение заключений о результатах работы других органов не входят в компетенцию Комитета. |
| Then put down the gavel, take off the robe and stop judging, both of yous. | Поэтому отложи молоток, сними мантию и перестаньте судить, вы оба. |
| It is then that the Eternals appear to ensure the High Evolutionary fulfills his agenda and prevent the Celestials from judging and destroying Earth. | Именно тогда Вечные по-видимому обеспечивают Высшему Эволюционеру выполнить свою повестку дня и не позволить Целестиалам судить и уничтожить Землю. |
| It is suggested that work be initiated to develop mechanisms for accounting that are appropriate for judging the actual return on social investment. | Предлагается начать работу по созданию механизмов учета, позволяющих судить о фактической доходности социальных инвестиций. |
| Use all of your energy judging me and ignore the real problem. | Все свои силы направляй на то, чтобы судить меня и игнорируй настоящую проблему. |
| I don't know about you but I've so many weaknesses... I've given up judging others. | Не знаю как вы, но у меня самого слишком много слабостей... чтобы судить других |
| I won't have you judging them in front of their families. | Я не позволю вам осуждать их перед их семьями. |
| Why don't you take a look at your own life before you start judging other people. | Почему бы вам не разобраться со своей жизнью, прежде чем осуждать других. |
| I fell in love with you, so I don't want to keep judging you for who you are. | Я любил тебя, поэтому не хочу осуждать тебя за то, кто ты есть. |
| At judging me because I'm not like you? | На то, чтобы осуждать меня, потому что я не похожа на тебя? |
| Those women are judging me, and I have just as much right to be there as they do. | Эти женщины имеют наглость осуждать меня, и у меня не меньше, чем у них прав состоять в комитете. |
| I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. | Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной. |
| Why are you always judging me? | Почему ты все время осуждаешь меня? |
| You judging me now, John? | Ты осуждаешь меня, Джон? |
| So you're not judging me? | Так ты меня не осуждаешь? |
| You judging me, boy? | Осуждаешь меня, пацан? |
| He's judging me, and I don't blame him. | Он осуждает меня, и я его не виню. |
| I don't care. It's just - it bugs me that he's judging me. | Мне все равно, просто меня выводит, что он меня осуждает. |
| And that he's judging you. | И он осуждает тебя. |
| They're not judging you. | Никто тебя не осуждает. |
| No-one's judging your sister. | Никто не осуждает вашу сестру. |
| I'm not judging Kate. | Я не сужу Кейт. |
| I'm not judging you. | Я тебя не сужу. |
| I'm not judging you. | Я не сужу тебя. |
| I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| (Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
| I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
| A couple of buddies can't cuddle up together in the middle of the night without tongues wagging, people judging... | Парочка приятелей не может обнять друг друга посреди ночи без болтовни языком, люди осуждают... |
| I can feel them all just silently judging. | Я чувствую, что они меня молча осуждают. |
| I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
| I'm not judging until now. | Нет. Я не осуждала до этого момента. |
| And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
| What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
| Listen, I wasn't judging you or trying to trip you up. | Послушай, я - я не осуждала тебя и не пыталась подловить. |
| I'm not judging you. | Да я и не осуждала. |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
| By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
| And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
| Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
| I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
| Well, nobody's judging you, honey. | Ну, никто тебя не судит, дорогая. |
| walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
| Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
| An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
| That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
| Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
| The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
| In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
| Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
| Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
| We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
| I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
| We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
| We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
| I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
| You're judging a car not by the character of its content, but instead by where it comes from. | Вы судите о машине не по её качествам, а по тому, где она была сделана. |
| No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |